Στην υπόγα (in the Basement)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 18

  • @88anthimos
    @88anthimos 4 місяці тому +8

    Συγχαρητήρια για το τραγούδι και να σαι καλά που το μοιραστήκατε μαζί μας..είναι καθαρό ρεμπέτικο με το ηχόχρωμα που πρέπει να έχει αυτού του είδους μουσικής συνεπάγεται η εκτέλεση σας είναι άψογη!

    • @OfTheTimeLords
      @OfTheTimeLords  4 місяці тому

      Ευχαριστώ για τα καλά λόγια! Τη διαφορά την κάνει ο μπαγλαμάς που είναι στο lead.

  • @georgosstassos4671
    @georgosstassos4671 5 місяців тому +4

    Θαυμάσιο τραγουδάκι και με ωραίους συμβολικούς στίχους .
    Το μπαγλαμαδάκι δε το ομορφαίνει ποιο πολύ ..

    • @OfTheTimeLords
      @OfTheTimeLords  5 місяців тому +1

      Ευχαριστώ πολύ για τα καλά λόγια!

  • @perseusrex614
    @perseusrex614 4 місяці тому +4

    Τρομερο! πολυ μακγια

    • @OfTheTimeLords
      @OfTheTimeLords  4 місяці тому +1

      Σε ευχαριστώ!

    • @perseusrex614
      @perseusrex614 4 місяці тому +1

      @@OfTheTimeLords κ'εγω ευχαριστω για την αναρτιση!

  • @ioanniszavogiannis2466
    @ioanniszavogiannis2466 4 місяці тому +4

    Μεγαλος μουσικος με ποικιλία στις συνθεσεις του!

  • @epameinondaspapamichail9896
    @epameinondaspapamichail9896 5 місяців тому +2

    Ωραιο!

  • @vasgramm5042
    @vasgramm5042 5 місяців тому +3

    καλοτάξιδο

  • @θανασηςΑΝ
    @θανασηςΑΝ 4 місяці тому +2

    Ο Χιωτης ξεκίνησε ως κιθαρίστας στην ορχήστρα του

  • @cre8lite11
    @cre8lite11 3 місяці тому +2

    Can someone provide translation please

    • @OfTheTimeLords
      @OfTheTimeLords  2 місяці тому

      Hi, I've added a translation of the lyrics to the best of my ability. The song is quite slangy and some terms won't even translate properly.
      For example, "μάγκας" translates to "dude", but its actual meaning is "a guy around the 20-40s that was a bit cool, a bit criminal & part the underworld, a bit of a drug user, often unpleasant if you cross him but (usually) honourable. So, not exactly a thug, but Big "The Dude" Lebowski either.
      All this kinda requires at least some shallow knowledge of that part of history to grok, which makes things difficult to translate.

  • @isadoors3014
    @isadoors3014 4 місяці тому +3

    Su letra es dificil

  • @LondonPower
    @LondonPower 2 місяці тому +1

    Ο μαγκας που βαρεσαν στην υπογα ειναι ο Ρουφος δεν ειναι η οροφη ελεος!

    • @OfTheTimeLords
      @OfTheTimeLords  Місяць тому +1

      Σε παραπέμπω εδώ: www.tanea.gr/2017/08/04/opinions/moysmoyla-sto-royfo/
      Στην ελληνοαμερικανική διάλεκτο, η ελληνοποίηση ξενικών λέξεων ήταν συνηθισμένη (π.χ. μάπα = map).