自分は辞書の定義に従ってwillを意志未来と単純未来に分けて理解しています。 その方が分かり易いですから。 If I'm late, I will call you. (遅れたら電話します。) If I will be late, I will call you (遅れることになったら電話します。) 外的要因によって遅れることになる人がほとんどでしょう。このwillを意志と受け取ると人間関係が破綻しますね 😁
本日のゲーム英作文 *_A Town on the River_* _A woman: If the bridge is repaired, you’ll be able to get to the town on the other side of the river._ *_Treasures of the Pyramid_* _A pirate: If you will give me that treasure, I’ll tell you something good._ if文はゲームの構造上、進行フラグを管理するため、使う機会が非常に多くなります。if文が理解できないとそもそもモブ会話すら書けない。たとえば「当該アイテムがあれば敵に有効だ」など。 一方if you will doは「●●する気があるのなら」と考えればいいんですね!これを使うと「お宝をくれる気があんなら、いいこと教えてやるぜ」みたいな海賊との怪しい取り引きも演出できる。使いこなせれば語彙力が広がりそう
肯定の場合ifを使った「I know if she will come back」は妙に座りが悪ですがthatを使って「I know that she will come back」と言うと「来る事は分かっている」と意味が変わってしまいます。「来るかどうか分かっている」だと「I know that she will come back or not」と言ってしまいそうですが、「I know if she will come back 」でいいんでしょうか?ChatGPTではifのその使い方は珍しいとされましたが、文として珍しいのではなくその発話シチュエーションが珍しいということでしょうかね。。。。
@@englishdoctor_roy さん 否定を肯定にするpractice ということで。。。「I know if she will come」は妙に不気味なので「I know if she will come or not」と言いたくなるけど、多分口から出るのは「I know whether shell will come or not」と、単純置き換え失敗になりそうです。ChatGPTに聞くと(誘導質問的だった事もあり)そに通りの答えとなってしまいました。「I know if she will come」は最初は間違いではないけど「珍しい」と言っていたものが、文法的に間違っていると答えたりで不安定で発狂の前兆が見られたので深追いはしませんでした。ただ文法的に否定形は許されても肯定形は許されない可能性のある表現の様で、シチュエーションの珍しさもありますが、文法的にも珍しいのではないでしょうか?
I don’t know if she is going to come. は言える気がするんですが、If it’s going to rain we will have to cancel itは言えない感じがします。なぜか自分でも分からないんですが、2つの文は何か違うんでしょうか。または私が間違ってますか? また、”we will have to”という言い方は、”will”という意思表示と”have to”という意思でコントロールできない言葉が混在してるので”we are gonna have to”と言った方がいい気がします。 それとTomorrow is Fridayは、英語で普通の言い方ですか?。何となくこの言い方は「ああ金曜だ」と改めて確認したり、もしくは相手が曜日を間違えてたときに「金曜日だよ」って教えてあげる時に使う感じがします。普通に「明日は金曜日」って言いたい時はIt’s Friday tomorrow じゃないのでしょうか。
If me , " If rain tomorrow , we gotta cancel our picnic " . 😎………Past & Now are the known . and Future is the unknown . So , " will " is the unbeing . What Roi san said is right . ☝
if she will ... tomorrow ...でも問題ないですか?仮定法過去にtomorrow を付けることは許されますか?if she would ... tomorrow だと聞いて貰いたいのに聞いてくれそうにないが、というニュアンスを出せますでしょうか?if she could ... tomorrow だと明日は諸般の事情により聞いてもらう事は難しいが、といった雰囲気を醸すことは出来ますでしょうか?
本日もご視聴いただきましてありがとうございます!
今回紹介した条件を表す副詞節についてのご感想や気づきなどのコメントお待ちしております✨
【公式LINE】もぜひチェックしてください!
line.me/ti/p/%40900maahp
日本人として「事実としての未来」と「主語の強い気持ちとしての未来」を分けて使うような事を考えた事が無いので、そこに違いがあるという日本語の意味の点から考える必要があって難しいです
コメントありがとうございます。そこはあまり気になさらなくていいと思いますよ。そんなに使うわけではないですからね。
どの回を拝見しても目から鱗です!
同感です
コメントありがとうございます。たくさん見ていただけて、そしてお役に立てて嬉しいです!
僕は、条件がwillのようなどっちにも転ぶようなあやふやなものでいけないので、はっきりと明確な条件になるように現在形にすると考えていました。当たらずとも遠からずですかね。
コメントありがとうございます。なるほどです!
予備校講師によれば、どの参考書も、条件副詞節では、現在形を使うと記載され、ハッキリした説明が成されていないよん、と。講師曰く,条件副詞節とは、本当の姿は、未来、将来を仮定しているので、仮定法を使っている、だから、未来時制を過去に1つ下げた文法を使い、現在時制にしているだけ、だと。
面白い。文を味わった感じです。
コメントありがとうございます。味わっていただけてよかったです!
今まであやふやな理解と感覚で使っていた文法でしたが、スッキリとした学びを得て自信になりました。有難うございます。
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです!
Ifのときになぜ未来形にならないのか、確かに不思議に感じていながらスルーしてきました。「質問してくれた方ありがとーう」ボンヤリながら理解できました~✌️
I don't know if she'll give me a book.
コメントありがとうございます。お役に立てて良かったです!
古風な英語では条件節に仮定法現在を用いていました。これは未来はどうなるかわからないと言うニュアンスを原形(生卵)で表していたと思われます。つまりそもそも予想を表すwillを使ってはいなかったわけで、現代英語ではそれを直接法現在で表記することになっていますが、これも予想ではないからwillを用いないということでよいと思います。
コメントありがとうございます。そういう捉え方で納得がいくならばそれでいいと思いますよ^^
ロイ先生の説明を最後まで聞けば、いつも必ず納得する事ができます。習慣的に理解していて自分では疑問に感じていなかった事について、ロイ先生の説明を聞いて改めて「えっ・・・ ?」っと思う事でも、最後まで説明を聞くと、胸に落ちてより理解が深まります。そういうちょっとしたニュアンスみたいな事を日本語で教えてもらえるのは、本当に有難いです。
ところで、初期の頃はロイ先生の手がいつも、オーケストラの指揮者の人みたいによく動いてましたが、最近はあまり動かなくなりましたネ。最初はどうしても手に目が行ってしまい、時々戻って再生し直す、をよく繰り返していました。😆
最近指揮者のロイ先生の事を思い出し、復習を兼ねて時々初期の動画を見返しますが、やはり手に目が行ってしまいます。😆
コメントありがとうございます。指揮者を卒業しました!(笑)
この話題だと、かつては仮定法現在の “if it rain tomorrow, …”が使われていたものが衰退して”if it rains tomorrow, …” の直説法に置き換えられたという説が個人的に好きですね。
特に他言語の接続法とかを知った後だと、意味の問題よりも形式の問題と捉えた方がしっくりきたので……
コメントありがとうございます。なるほど。
有難うございます。すっきりしてなかったんです。個人的にはIf it rain...のほうに引っぱられていました、どちらも通じるのですが。
これは今回、素晴らしい🎉
2つ扉を開いた感じです😂
着ける着けないの基本型と、
その向こうにあるもう一つの事😊
ただ、母語↔️第二言語は両者が同じほど知識がないと、理解が正しく届かない、っていう事実でもありますね😅
なので学ぶ価値があるんですが👍Ta
コメントありがとうございます。扉が開いたんですね! Way to go!!!
独学で英文法を勉強し直してまして、今まさに助動詞のところにいます。今日の動画はいくつもの単元に渡っていて、どれもが有機的につながってはじめて、理解できるんだなと感心しました。助動詞の森は深くて広大で、まだ全然空が見える気がしない。ロイ先生とトニーの動画をランチ☕️しながら観るのが今の私のお楽しみタイムです🙌
コメントありがとうございます。そんな風に楽しんでいただけて嬉しいです!
先生の本で中学生の最初から勉強したくなりました。。。
コメントありがとうございます。そのための本が『頑張らない英文法』と『頑張らない基礎英語』です^^
自分は辞書の定義に従ってwillを意志未来と単純未来に分けて理解しています。
その方が分かり易いですから。
If I'm late, I will call you.
(遅れたら電話します。)
If I will be late, I will call you
(遅れることになったら電話します。)
外的要因によって遅れることになる人がほとんどでしょう。このwillを意志と受け取ると人間関係が破綻しますね 😁
コメントありがとうございます!
僕の質問だ!! 取り上げてくれてありがとうございます
ちょっと嬉しいし、自慢したくなっちゃった!
コメントありがとうございます。ご質問をありがとうございました!
聞けば聞くほど混乱!アメリカ人動画かなり実用的。
コメントありがとうございます!
@@englishdoctor_roy 何でコメント有り難うございますかわからない。
@@奇妙ドクター 動画を見てくださったことも、コメントをくださったことにも感謝していますので。
混乱を引き起こしてしまったことは申し訳ないですが、わざわざそこには触れませんでした。
ロイ先生、一つ質問があります。Do you know~?やI don't know ~.などの疑問文や否定文のなかで使われている動詞は、現在形ですか、それとも、原形ですか? 私は、時制を表しているのはdo(過去の場合は、did)だと思うので、動詞は原形だと思うのですが。
また、先生の解説によりますと、doは助動詞として(助動詞的に)使わているので、動詞は原形にするものとなりますが、疑問文や否定文の動詞は原形でいいのでしょうか。
コメントありがとうございます。はい、原形ですよ。
@@englishdoctor_roy早々のご返信ありがとうございます。実は、私が以前勤めていた進学塾では「現在形」になると説明していたので、英語科の先生方 と論争になったことがあり(私は国語科でした)ました(笑)。
「副詞は副詞だから時制を司らないけど、副詞節の主語にその気があるなら(を表したいとき)willをつけていい」くらいのザックリした解釈でOKですか
コメントありがとうございます。使い分けようと無理にしなくて(つけなくて)OKかと…^^
本日のゲーム英作文
*_A Town on the River_*
_A woman: If the bridge is repaired, you’ll be able to get to the town on the other side of the river._
*_Treasures of the Pyramid_*
_A pirate: If you will give me that treasure, I’ll tell you something good._
if文はゲームの構造上、進行フラグを管理するため、使う機会が非常に多くなります。if文が理解できないとそもそもモブ会話すら書けない。たとえば「当該アイテムがあれば敵に有効だ」など。
一方if you will doは「●●する気があるのなら」と考えればいいんですね!これを使うと「お宝をくれる気があんなら、いいこと教えてやるぜ」みたいな海賊との怪しい取り引きも演出できる。使いこなせれば語彙力が広がりそう
コメントありがとうございます。お役に立てたみたいで嬉しいです!
@@englishdoctor_roy法助動詞ってやっぱり気持ちを表す語法なんですね
肯定の場合ifを使った「I know if she will come back」は妙に座りが悪ですがthatを使って「I know that she will come back」と言うと「来る事は分かっている」と意味が変わってしまいます。「来るかどうか分かっている」だと「I know that she will come back or not」と言ってしまいそうですが、「I know if she will come back 」でいいんでしょうか?ChatGPTではifのその使い方は珍しいとされましたが、文として珍しいのではなくその発話シチュエーションが珍しいということでしょうかね。。。。
コメントありがとうございます。「来るかどうかわかっていない」は分かりますけど、「来るかどうか分かっている」っていう言い方は日本語でも一般的ではない気がしますが…
@@englishdoctor_roy さん
否定を肯定にするpractice ということで。。。「I know if she will come」は妙に不気味なので「I know if she will come or not」と言いたくなるけど、多分口から出るのは「I know whether shell will come or not」と、単純置き換え失敗になりそうです。ChatGPTに聞くと(誘導質問的だった事もあり)そに通りの答えとなってしまいました。「I know if she will come」は最初は間違いではないけど「珍しい」と言っていたものが、文法的に間違っていると答えたりで不安定で発狂の前兆が見られたので深追いはしませんでした。ただ文法的に否定形は許されても肯定形は許されない可能性のある表現の様で、シチュエーションの珍しさもありますが、文法的にも珍しいのではないでしょうか?
I don’t know if she is going to come. は言える気がするんですが、If it’s going to rain we will have to cancel itは言えない感じがします。なぜか自分でも分からないんですが、2つの文は何か違うんでしょうか。または私が間違ってますか?
また、”we will have to”という言い方は、”will”という意思表示と”have to”という意思でコントロールできない言葉が混在してるので”we are gonna have to”と言った方がいい気がします。
それとTomorrow is Fridayは、英語で普通の言い方ですか?。何となくこの言い方は「ああ金曜だ」と改めて確認したり、もしくは相手が曜日を間違えてたときに「金曜日だよ」って教えてあげる時に使う感じがします。普通に「明日は金曜日」って言いたい時はIt’s Friday tomorrow じゃないのでしょうか。
コメントありがとうございます。応用レベルの深いご質問ですね~
Tomorrow is Friday.はよく聞くし、言っていたから普通に使っています、が使う場面はご指摘の場面でした。単に明日は金曜というときは、It's Friday tomorrow ですね。
とても楽しみにしております。自分の見たいものを選択するにはどこをタップするのでしょうか
コメントありがとうございます。すみません、ご質問がよく…
if節の「時・条件の副詞節」と「仮定法過去」の違いが分かりずらいでので教えてください。
コメントありがとうございます。例えばどういう英文で分かりづらいですか? ぜひ詳しく教えてください^^
日本語で「もし〜だったら...」の時、If 主語+動詞の過去形〜 とごっちゃになります。今回の場合はif it rainedとの違いなど。そもそも日本語でも「時・条件の副詞節」と「仮定法過去」自体がわかりづらいのに、日本語の意味では共に「もし〜だったら...」なので、、、
お返事をありがとうございます。なるほど、そういうことでしたか。
そもそも日本語の「もし~だったら」ってなぜ「だったら」という言い方なんでしょうね…?
If me , " If rain tomorrow , we gotta cancel our picnic " . 😎………Past & Now are the known . and Future is the unknown . So , " will " is the unbeing . What Roi san said is right . ☝
コメントありがとうございます!
if she will ... tomorrow ...でも問題ないですか?仮定法過去にtomorrow を付けることは許されますか?if she would ... tomorrow だと聞いて貰いたいのに聞いてくれそうにないが、というニュアンスを出せますでしょうか?if she could ... tomorrow だと明日は諸般の事情により聞いてもらう事は難しいが、といった雰囲気を醸すことは出来ますでしょうか?
コメントありがとうございます。ぜひ細かいことを気にしすぎずにとりあえず使ってみることも大事ですよ^^
@@englishdoctor_roy さん
tomorrow が付くのでwillが必要になるという発想がありませんでしたので、気になってしまいました。that句など句としての論理独立性が低く外周論理による形式浸潤(時制の一致や主体指示代名詞の性格一致等)を受けますよね。なので、後ろに配置するtomorrow という条件補強の影響で文法的制約がかかる可能性もあるのかなと考えてしまいました。(変な用語を使ってすいません、よい言い方が浮かびませんでした)
そうか、よくよく考えればTomorrow is another day.とかも未来のことだけど現在形だ…
コメントありがとうございます。ホントですね!
8:30
コメントありがとうございます。
分かりやすい例文を 考えてみました。
Tony will have beer after he plays baseball tomorrow.
トニーさんは 明日 野球をした後に ビールを飲む。
( 野球の試合が終わった後に ビールを飲む )
Tony will have beer after he'll play baseball tomorrow.
トニーさんは 明日 野球をしようと決めた後に ビールを飲む。
( 野球の試合が始まる前に ビールを飲むかもしれない )
文法上は 正しいが 意味が不自然なので 通常は言わない。
このような違いかと思います。
I'll cook dinner.
私が 晩ごはんを作りますよ。
最初は 未来形だと覚えた方が いいと思います。
そうすると 未来進行形 、未来完了形 、未来完了進行形 の時制が 分かりやすくなります。
英語に ある程度 慣れたら「 これからする事の現在の意思 」を表していると 覚えるのが いいと思います。
コメントありがとうございます!
willを付けるのは心的態度を表すのですね、付けないのはほぼ事実レベルの事だと
コメントありがとうございます!
If it were rain tomorrowと if it rains tomorrowの違いが分からないかも・・・。
話している人が、有り得ないと思って話しているか(前者)と、有り得ると思って話しているか(後者)の違いだと思います。
コメントありがとうございます。If it were to rain... は仮定法ですね。
日本語も未来形がないから、同じように現在形で表す。
「明日、雨ならば、」現在形で言っている。
主語に意志があれば、法助動詞を使う。だから、仮定法と相性通い。
コメントありがとうございます。
コメントを読ませていただいて、「相性 がよい」ってどういう意味なのかわかりませんでした。
今日再読して気がつきました。これは「相性が よい」の変換ミスですよね😉
で、思ったんです。母語の日本語でも単語の区切る場所を間違ってしまうと意味がわからない。
まして、英語だったら、リスリングで単語の区切りを拾うのに訓練が必要なのは当たり前ですね😅
@@tommypochi9678
すみません
@@traveler_japan
こちらこそ、いつも興味深いコメントを読ませていただいて、感謝しています。
いつも思うんだけど説明がダラダラと長い気がするんですよね。内容は非常に興味深いのですが。
ええい、もうええわ、本買って自分のペースで読んでやる。
コメントありがとうございました。
結論先延ばしの言い回しの癖が余計そう感じさせてますよね