[Vietsub] Way home. Kim Soo Hyun. 청혼. Cầu hôn
Вставка
- Опубліковано 10 лют 2025
- 청혼 trong tiếng Hàn nghĩa là Cầu hôn, nhưng mà qua tiếng Anh bài này đươc dịch ra là Way Home, Về nhà.
Mình thấy cách chuyển tên này cũng rất hay, vì đối với bối cảnh của bài này, là sau khi người nữ ra đi, người nam lại một lần nữa đến thăm và một lần nữa cầu hôn cô, rồi hai người cùng nhau đi về một nơi, mà cho dù đó là đâu thì cũng là nhà vì cuối cùng thì hai người đã có nhau. Mọi người xem cảnh kết và cuối bài hát, mọi người sẽ hiểu.
Nhưng mình vẫn thích Cầu hôn hơn là Về nhà, vì "내 마음을 다시 들어봐줄래?", "Em có thể một lần nữa lắng nghe tấm chân tình này của anh được không?". Mình hiểu rằng, dù bất cứ thời gian nào, bất cứ thời điểm nào, hình dáng nào, người nam vẫn đem lòng yêu người nữ như những ngày đầu tiên, đều mong muốn cô là một phần của đời mình. Cho nên Cầu hôn có ý nghĩa mới mình nhiều hơn.
Khi vừa nghe bài này đầu tiên, mình nghe như là một bài thơ tình. Vậy nên mình đã cố gắng dịch bài theo thể thơ bốn câu bảy chữ. Mình biết là cách gieo vần hay từ ngữ không đúng với quy luật, vừa giữ hình ảnh của câu gốc vừa làm thơ khó qué huhu, mọi người xem hoan hỉ nha. Nếu mà ai có cách khác hay hơn thì cho mình biết với nhé hjhjhj.
Cảm ơn các bạn đã đọc dòng này.