Mitkä ovat hauskimmat suomenkieliset elokuvien käännösnimet?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 41

  • @Japenleffavlogi
    @Japenleffavlogi  4 дні тому +25

    Ja ettei unohtuisi: Kaikille tämän videon myötä OIKEIN HYVÄÄ JOULUA! Ottakaahan iisisti älkääkö hötkyilkö turhia.

    • @Riutanharju
      @Riutanharju 4 дні тому +1

      ​@@akipetteriahonen1233 Onkohan Suomessa muita Frasier-faneja kuin minä?

    • @Riutanharju
      @Riutanharju 4 дні тому +1

      @@akipetteriahonen1233 Usein Frasieriä ja Seinfeldia pidetään 90-luvun parhaina komedioina. Tykkäätkö sinä Frasierista?

  • @kimpen5076
    @kimpen5076 5 днів тому +21

    "Isäni on Turbomies" spoilaa elokuvan lopun. Seuraavaksi aiheeksi ehdotan "Spoilaavat nimi suomennokset".

    • @Soldierkimi
      @Soldierkimi 4 дні тому +3

      Huono videoidea, kun ei semmosta sitten viitti kattoo.

    • @Japenleffavlogi
      @Japenleffavlogi  День тому +2

      Ihan hyvä ehdotus, mutta toisaalta siinä joutuisi ehkä vähän liikaa kikkailemaan juuri noiden spoilerien kanssa.

  • @Veged4
    @Veged4 4 дні тому +8

    Ravenous (1999) = "Erämaa syö miestä" on mielestäni hauskin suomennos vaikkei leffa mikään komedia olekaan, niin suomenkielinen nimi kuvaa leffaa ihan täydellisesti.

  • @JefutusDangotus
    @JefutusDangotus 5 днів тому +4

    The Groove Tube sai aika hienon käännösnimen Suomessa: Töllötin. Kyseessä oli tietynlainen parodialeffa television yhden illan tarjonnasta mainoksineen.
    Jos mennään animen maailmaan, niin sieltä on kyllä nostettava Ghost in the Shellin käännösnimi "Aaveääni".

  • @ossinleffa-arkisto3046
    @ossinleffa-arkisto3046 5 днів тому +7

    Öljyinen raivohullu on kyllä huikea suomennos

  • @tekoveriveljet
    @tekoveriveljet 4 дні тому +2

    Jackie Chanin Wheels on Meals aka Tupla-Karete Juustolla ja Double Trouble aka Turpiin vaan ja tuplaten ovat lempparit 😂❤️

  • @rokkimies999
    @rokkimies999 4 дні тому +7

    Minun suosikki käännös, yksi Jackie Chanin elokuvan nimi on tosi hauska. Leffan nimi on Tupla-karate juustolla.

    • @Riutanharju
      @Riutanharju 4 дні тому +2

      Suora käännös olisi ollut "Pyörät annoksilla" (Wheels on Meals). 😁

    • @rokkimies999
      @rokkimies999 4 дні тому +1

      @@Riutanharju Onneksi se kuitenkin käännettiin muodoon Tupla-karate juustolla. Kuulostaa paljon hauskemmalta.

    • @Japenleffavlogi
      @Japenleffavlogi  День тому +1

      Tätä en oo ikinä nähnyt, mutta suomennos on kyllä tuttu. Hatunnosto suomentajalle!

  • @EvilVonRetee
    @EvilVonRetee 4 дні тому +6

    Alley Cat eli Karatekujan kujakissa yksi suosikkisuomennoksista 🥋😾

  • @rokkimies999
    @rokkimies999 4 дні тому +3

    Yksi hauska muisto, kun hain tuota
    Tupla-juusto karatella hakukoneelta. Muistin nimen väärin Tupla-karate juustolla. Onneksi muistin lopulta nimen oikein

  • @Riutanharju
    @Riutanharju 4 дні тому +3

    Judy Garland: In the Good Old Summertime - Rakastan sinua, lurjus!

  • @antwerppi
    @antwerppi 4 дні тому +3

    Prinssille Morsian (Coming to America) , en nyt tiedä hauskuudesta, mutta paljon kuvaavampi kuin alkup.nimi

  • @gendan80
    @gendan80 4 дні тому +3

    Muistan joskus nuoruudestani jonku komedian, jonka suomennos oli "autokoulun apuluokka".

    • @onnimannimaki8846
      @onnimannimaki8846 4 дні тому +1

      Kyseinen elokuva on alkuperäiseltä nimeltään moving violations

    • @Japenleffavlogi
      @Japenleffavlogi  День тому +1

      Kuulostaa kyllä heti houkuttelevalta kreisikomediamenolta.

  • @hetuman
    @hetuman 4 дні тому +2

    2:55 suosittelen tätä nuija&tosi-nuija esiosaa! On erittäin typerä elokuva jos moisista tykkää!

    • @sic6664
      @sic6664 4 дні тому +2

      Todella haukuttu mutta ite tykkään kans. Ei pärjää alkuperäiselle mutta ihan hauska pätkä.

    • @Japenleffavlogi
      @Japenleffavlogi  День тому +1

      Monesti tullut kirppareilla vastaan mutta aina olen skipannut. Ehkä pitää poimia ensi kerralla mukaan.

  • @WrestlingandFilmReviews
    @WrestlingandFilmReviews 4 дні тому +3

    Come Drink with Me = Kulta pääsky ja juopunut katti.

  • @1983heksa
    @1983heksa 4 дні тому +3

    Yksi on minusta hauska, Stanly Kubricikin DR Strangelove, eli suomeksi, Eli Kuinka Lakkasin olemasta huolissani ja rakastuin pommiin, se on yksi huikeimmista suomennoksista, hyvää joulua myös Japelle, leffavuotta 2025 kohti, ainakin itsellä Dingo elokuva loppuvuoteen ja Sonic 3

    • @JPR_76
      @JPR_76 4 дні тому +4

      Niin no elokuvan alkuperäinen nimi kokonaisuudessaan on, " dr Strangelove: Or Howe I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb".
      Ymmärrettävästi useimmiten käytetään lyhyempää muotoa.

  • @liptoncockton
    @liptoncockton 4 дні тому +2

    Paint Your Wagon= kultarynnäkön iloiset päivät 😅

  • @Becker_555
    @Becker_555 2 дні тому

    Hyvää pohdintaa mutta odotin hieman enemmän taustatyötä. Ota seuraavalla kerralla yhteyttä maahantuojaan ja kysäise nimien taustat. Ei se ihan niin mene että pistetään joku "hei me" sitä tai tätä nimeksi. Itse olin kääntämässä leffoja ja sarjoja 2000 luvun alussa joten voin sanoa että touhuun liittyy hieman muutakin kuin että pistetään nimeksi jotain randomia. Ihan vaan sellainen aspekti että monesti ei ollut edes budjettia tehdä Suomen kielistä nimeä vaan mentiin alk.per. kansilla ja julisteilla. En tiedä miten nykyään tehdään koska vaihdoin alaa ajat sitten mutta veikkaan että tämä säästölinja on valtatrendi. Eli, tee hieman enemmän taustatyötä kiitos.

    • @Japenleffavlogi
      @Japenleffavlogi  День тому

      Joo eihän tässä sinänsä ollut tarkoitus kartoittaa tätä suomennosten historiaa sen enempää, ainoastaan listata näitä titteleitä jotka ovat aiheuttaneet hilpeyttä ja hyvää fiilistä ajan saatossa. Se on iso harmi että nämä ovat tänä päivänä melkoisen katoavaa kansanperinnettä.

  • @ikuinenlapsi1032
    @ikuinenlapsi1032 4 дні тому +1

    Kuumat Kinkut ihan best suominimi

  • @joonahan
    @joonahan 2 дні тому

    Ei videon aiheeseen liity mutta oisko mitään mission impossible maratooni joskus?

    • @Japenleffavlogi
      @Japenleffavlogi  День тому

      Mää joskus vähän suunnittelin tämmöstä, mutta sitten totesin että ei mulla oo ehkä näistä elokuvista ihan hirveästi sanottavaa varsinkaan yks toisensa perään. Sinänsä kyllä tykkään jokaisesta etenkin nelosesta eteenpäin.