Merhaba Burcu Hanım. Emeklerinize sağlık, güzel bir video olmuş. Bu konulara gönül vermiş biri olarak naçizane küçük 2 önerim olacak. “Failure” kelime anlamı olarak bir şeyin görevini yerine getirememe durumu varsayımıyla Türkçemizdeki “arıza” kelimesine daha yakın anlama sahip diye düşünüyorum. “Fault” kusurlu olma durumu olarak “hata” kelimesine daha yakın sanki. “Mode” kelimesi de “tür” den ziyade davranış, üslup, kip, tarz gibi belli bir davranışlar setini ifade ediyor diye düşünüyorum. Bu nedenle FMEA kısaltmasının dilimize AMEA (arıza modları ve etkileri analizi), ADEA (arıza davranışları ve etkileri analizi) gibi kısaltmalarla yerleşmesini tercih ederdim doğrusu. Tekrar emeklerinize sağlık. Çok faydalı olacaktır bu tip videolar 👍
Merhaba Muharrem Bey, nezaketiniz ve değerli yorumunuz için çok teşekkür ederiz. Yabancı kaynaklardaki uygulamaları dilimize doğru karşılıkları ile yerleştirmek belirttiğiniz gibi önemli bir husus. Arıza olarak yaklaştığımızda tasarım, üretim ya da süreç adımlarının analizinde arızaya karşılık gelmeyen; fakat uygunsuzluk olarak tanımlanabilecek durumların karşılığını yakalamak zor olabiliyor. Bu videomuzda tüm istenmeyen durumlara atıf yapmak açısından yaygın kullanılan tanımı ile analizi aktarmaya çalıştık; ancak belirttiğiniz kavram ve karşılıkların da doğruluğu göz ardı edilemez elbette. Desteğiniz, görüşleriniz ve emekleriniz için tekrar teşekkür ediyoruz.
çok güzel anlatım, emeğinize sağlık.
Merhaba Burcu Hanım. Emeklerinize sağlık, güzel bir video olmuş. Bu konulara gönül vermiş biri olarak naçizane küçük 2 önerim olacak. “Failure” kelime anlamı olarak bir şeyin görevini yerine getirememe durumu varsayımıyla Türkçemizdeki “arıza” kelimesine daha yakın anlama sahip diye düşünüyorum. “Fault” kusurlu olma durumu olarak “hata” kelimesine daha yakın sanki. “Mode” kelimesi de “tür” den ziyade davranış, üslup, kip, tarz gibi belli bir davranışlar setini ifade ediyor diye düşünüyorum. Bu nedenle FMEA kısaltmasının dilimize AMEA (arıza modları ve etkileri analizi), ADEA (arıza davranışları ve etkileri analizi) gibi kısaltmalarla yerleşmesini tercih ederdim doğrusu. Tekrar emeklerinize sağlık. Çok faydalı olacaktır bu tip videolar 👍
Merhaba Muharrem Bey, nezaketiniz ve değerli yorumunuz için çok teşekkür ederiz. Yabancı kaynaklardaki uygulamaları dilimize doğru karşılıkları ile yerleştirmek belirttiğiniz gibi önemli bir husus. Arıza olarak yaklaştığımızda tasarım, üretim ya da süreç adımlarının analizinde arızaya karşılık gelmeyen; fakat uygunsuzluk olarak tanımlanabilecek durumların karşılığını yakalamak zor olabiliyor. Bu videomuzda tüm istenmeyen durumlara atıf yapmak açısından yaygın kullanılan tanımı ile analizi aktarmaya çalıştık; ancak belirttiğiniz kavram ve karşılıkların da doğruluğu göz ardı edilemez elbette. Desteğiniz, görüşleriniz ve emekleriniz için tekrar teşekkür ediyoruz.