Yo siempre he leido que Jaime I hablaba occitano como lengua materna y no catalán, además que en esa época se supone que esa denominación de idioma catalán no existía. Y también siempre pensé que el catalán es fruto, inicialmente, del occitano mezclado con el mozárabe de esa zona e influencias posteriores del castellano.
+Alfonso Hshk aunque no le guste es el catalan-occitano el que ha influenciado a las demás lenguas peninsulares, más que a la inversa. Disfrute de la catalanidad que sin duda lleva en su sangre
@@lluisbofarullros3223 ¿dónde he escrito yo que no me guste el occitano o el catalán? Existen los dos, uno como patois familiar y el segundo usado desgraciadamente por los sectarios xenófobos como arma arrojadiza y totalitaria. Lo que nunca existió es lo que tú llamas el catalán-occitano. Tampoco el vascuence-castellano. Si acaso, existiría el occitano-catalán que tampoco es el caso. El catalán no deja de ser la fusión del romance hablado en la parte oriental de la Marca Hispánica con el occitano y el mozárabe hablado por los cristianos al sur de la Marca Hispánica (la Generalitat creo que enseña que eso de "Marca" se refiere a un diario deportivo) e influenciado posteriormente por el castellano y actualmente por el inglés. Es lingüística.
Las lenguas nunca han sido mundos cerrados sino abiertos, cambiantes, evolutivos, han estado siempre en contacto unas con otras de forma creadora. No son propias de un territorio sino en todo caso de sus hablantes que con libertad las emplean, o deben emplear, sin dictados políticos o sociales, porque son propia vida que evoluciona. Y el origen de todas es el origen de los tiempos
@ReyMono Las lenguas no son propias de un territorio en el sentido de lo que puedan ser los riós y accidentes geográficos, en todo caso son propias de (o pertenecen a) la gente que las habla. No se puede decir que una lengua pertenece a un territorio sino a sus hablantes, que no es igual. Es una apropiación indebida de algunos políticos, no de todos, para sus propios fines. Por otro lado, y en todo caso, habría que hablar de las lenguas de un territorio, es decir una sucesión de lenguas diferentes que se han hablado desde tiempos inmemoriales; pongamos por caso el catalán... podríamos decir que las lenguas que se hablaban antes del catalán en esa región no eran lenguas propias del territorio? La verdad es que todo evoluciona, si fueran propias de un territorio no habría cambios y suplantaciones de nuevas lenguas y en el caso de Cataluña, teniendo en cuenta que se habla tanto español como catalán, si no más, declarar que una lengua puede catalogarse como propia de un territorio y la otra no es un insulto a la inteligencia pero como esta no abunda, o no se ejerce, hay mucha gente que lo acepta sin rechistar
@@mirandagomez1319 el odio lo suelen tener quienes ven amenazada su existencia. En España el odio a lo catalan es fundamental para mantener su existencia, lo cual no habla bien de la mayoría de españoles
Me ha gustado la frase que dice "los reyes usaban la lengua del pueblo no el pueblo la lengua de rey " debería pasar lo mismo con quién nos gobierna. Ahora
He disfrutado muchísimo con este video .... Cuanta razón tienes cuando as dicho..... - El Rey hablaba la lengua del pueblo no el pueblo la lengua del Rey ..... Y también cuando as dicho... - Todas las lenguas que se hablan en España son el ¨español ¨ ... He de comentar también que para ¨yo¨ no tener estudios (por lo que no puedo decir que soy una persona culta) , pues disfruto muchísimo con tus videos y tienes esa cosilla que no se como denominarla que consigues que cale en mí y se me que de en mí memoria ..... Eres un crack .... (CAPO POR TI )
Respecto que lo del Rey y la lengua: a veces no es así, en Galicia o Leon, por ej, primero se 'castellanizó' la nobleza, no es casualidad que en las zonas más depauperadas es donde mejor se conserve el ya casi extinto dialecto leonés.
Querido Fernando, permíteme hacer una ligera corrección respecto a la fecha del privilegio de Jaime I de Aragón. El trozo de "quinto kalendas Novembris" no se traduce como "cinco de noviembre" en castellano, sino como "veintiocho de octubre", por la forma en que los romanos fechaban sus días. Estoy bastante seguro de que de todas formas lo sabes pero habrá sido un despiste :). Por lo demás, enhorabuena por otra gran ContraVentana y saludos desde Málaga.
@@diegoarroyo1641 cierto, un desliz... Muy apropiada su precisión. Contaban hacia atrás....Más que traducción, es paso de una fecha en un calendario a otra en otro. Ha verificado si el año está bien?
Buenas noches, quizás se lo hayan preguntado anteriormente, ¿podría decirme cual es la música que usa de fondo? Me tiene completamente encantado. Muchas gracias por la gran variedad de programas con los que nos deleita.
Hola. Como es habitual, muy interesante y brillante. Gracias, por este y por todos tus vídeos, pues me detengo poco a agradecertelos. Lo peor del vídeo es que el pequeño planeta gira al revés 😁 ¡Un saludo desde Monforte de Lemos!
En España se habla ESPAÑOL y no castellano. 1. El español no surgió en Castilla (o la Meseta, como dicen algunos) sino en Álava. Aquel español primitivo u original era romance Navarro, el cual era uno de los idiomas principales de Navarra junto con el vascuence. Aquellos valles cerrados de Álava fueron poblados por gente en su mayoría Navarra y vasca y de hecho, si uno lee escritos y poemas en romance Navarro y en aquel español primitivo se dará cuenta que son el mismo idioma. Aquel idioma se expandió rápidamente por lo que hoy es Aragón, Pais Vasco y La Rioja debido a su facilidad de uso y su simpleza comunicativa (se eliminaban todos los sonidos nasales que tenían el resto de lenguas romances de la península y se tomaron prestadas del vascuence las 5 vocales - a,e,i,o,u - ). Siglos más tarde, en San Millán de la Cogoya, territorio perteneciente al Reino de Navarra, se documentaron los primeros escritos en español (las glosas emilianenses), escritos por un monje que además dejó también escritos en vascuence (es decir, hablaba los 2 idiomas del Reino de Navarra, el romance Navarro ó español primitivo y el vascuence). Aquel idioma nada tenía que ver con el romance castellano, que hablaban los reyes de Castilla. Cualquiera que lea escritos en romance castellano del siglo XIII-XIV-XV verá que no entiende prácticamente nada. Incluso se habló antes el español en Barcelona que en algunas zonas de Castilla ya que desde Aragón se transmitió rápidamente a Cataluña. 2. Con el paso de los siglos y con la reconquista, el idioma español primitivo pasó a toda Castilla, Extremadura, el Reino de Valencia, Murcia y Andalucía. Y se incorporaron miles de palabras árabes al idioma (unas 4.000 en la actualidad). Esto ya desmontaría a los que dicen que se habla castellano (que ni siquiera es castellano, como explico en el punto1). Pero es que además, con el imperio español, se incorporaron nuevas palabras procedentes del continente americano, y también alguna que otra palabra de zonas de Italia, Francia, Bélgica y el resto de territorios en suelo europeo que tenía el imperio español. El español que se habla hoy reúne un vocabulario que es un resumen de la historia misma de España. 3. Se usa el término Español porque es el idioma común de los españoles, sin hacer por ello que otras lenguas como el catalán, valenciano, vascuence o gallego no sean españolas. Al igual que sucede en otros países. En Francia se hablan el corso, el occitano, el provenzal, el catalán, el bretón, el vascuence, el gascón o el alsaciano, pero no se dice que se habla parisino, sino Francés, que es la lengua común de todos ellos. En Italia pasa lo mismo, existiendo varias lenguas también. Y en Alemania idem. Por tanto, lo que sucede en España es una anomalía, que han explotado los políticos. De hecho, los separatistas de Cataluña, siguiendo su propia argumentación, deberían llamar al catalán, el barcelonés, que es dónde se empezó a usar, ya que existen otras lenguas como el aranés que son igual de catalanas. 4. El ejemplo de Reino Unido que algunos han citado es un error, ya que Reino Unido es la unión de varios países. El problema, de existir, sería dentro de Inglaterra. Es decir, si al inglés se le llamase el Liverpoolés, o el Londonés por ejemplo. El idioma común del país de Inglaterra es el inglés. No hay problema en ello. Luego el inglés es usado en otros países como Escocia, Irlanda o USA al igual que el Francés se usa en Suiza o Bélgica o el Español en Argentina, México o Chile.
Buenísimo, yo soy navarro y hablo español y no castellano pues aunque ame a Castilla pero no soy castellano, entonces al italiano vamos a llamarle por su origen que es toscano y más concretamente florentino literario. Por cierto el italiano en el momento de la creación de el estado italiano con la unificación de Italia en 1871 solo era la lengua materna del 3% del nuevos país, siglo y medio después debido al fenómeno de la sustitución lingüística ya es algo más del 50% lengua familiar de la población italian y un total del 97% ya saben manejarla. Pero siguen existiendo sus 30 lenguas regionales que entre ellas y con el italiano son ininteligibles y por cierto algunas como el napolitano con más millones hablantes nativos que el catalán, por lo tanto esto de castellano solo responde a lo de siempre, a bajarse los pantalones ante las obsesiones nacionalistas fragmentarios
@@patotcochenou5689 dentro de las lenguas gaélicas británicas el gaélico escocés en su área lingüística de las tierras altas y en Irlanda del Norte en sus pequeñas zonas hablantes, luego el gaélico en la República de Irlanda en sus zonas hablantes del oeste y a nivel oficial en toda la República
Por fin veo un vídeo en el que se cuenta la verdad sobre los idiomas de la península sin politiqueos, sectarismos etc. y en el que no se tienen complejos a la hora de diferenciar catalán y valenciano. Enhorabuena.
Muy buen video, muchas gracias. Aunque una cosa no me pareció: 4:18 Durante cientos de años la acutal Cataluña nunca pudo estar dividida a causa de la invasión musulmana. Porque previamente a esa invasión, no había ninguna idea o ente político de ningún tipo con ese nombre o que aglutinara las tierras de la actual comunidad autónoma de Cataluña. Los musulmanes destronaron a los visigodos en casi toda la península, las tierras de la actual Cataluña, incluidas.
Hombre, decir que Jaime I hablaba catalán desde la cuna, es mucho decir. Su madre, María de Montpellier, hablaría en occitano y en Montpellier pasaría sus primeros años de vida hasta que fue entregado a los aragoneses y educado en Monzón. Y su padre, el rey Pedro II, apenas tuvo contacto con él. Pero es que incluso su padre tampoco es que tuviera el catalán como lengua materna, ya que nació en Huesca y allí se crió, siendo hijo por cierto de Sancha de Castilla.
Jaime I El Conquistador NO hablaba catalán, sino llemosí o llemosino, una variante occitana que era lo que hablaba en Montpellier, donde nació y pasó sus primeros años. Ve a Tolosa de Llanguedoc (Toulouse), Carcasonne, Beziers, y aun podrás oir la lengua materna de Jaime I. Después los Templarios lo tomaron bajo su manto, lo educaron en Monzón, y le enseñaron a hablar para que fuera un buen Rey de Aragón. En el XIX La Renaixença se empeñó en inventarse algo nuevo para distinguirse del resto de España, y llamarlo "histórico" como viene siendo habitual. Inventarse mitos para reescribir la “Historia" que los demás han tergiversado porque odian a los catalanes. El esperanto hacía pocos años que se había creado, y los catalanes no podían ser menos. Así que encargaron a un ingeniero y lingüísta autodidacta, Pompeyo Fabra, (más tarde ya firmaría como “Pompeu") que construyera una "lengua propia". Y éste, aprovechando que era catedrático de química en Bilbao, se fue a ver al Supremo Racista Sabino Arana para aprender de él. Y al volver tomó el barcelonés, dialecto llemossí que algunos hablaban en Barcelona, se inventó una gramática, le añadió palabras tomadas de aquí y de allí y ¡Alehop! ya tenían los catalanes "lengua propia". 😝 😝😋 Desde Guttemberg se imprimía en Barcelona la mayor parte de los libros en latín y en español de Castilla. Lo de imprimir en llemosí no tenía mercado. POR QUE LOS POCOS QUE LO HABLABAN NO SABIAN LEER. Las críticas científicas a sus inventos no pudieron vencer el ansia y necesidad de sus patrones para crear e imponer su engendro entre los medios oficiales, que a principios de los años 30 introdujeron sus inventos en las universidades catalanas.
Vaya !! Hasta que lo conozco..eso de ver un cuadro es realmente bochornoso y algo cómico porque sí estoy escuchando la historia pero necesito ver al exponente ! Enhorabuena !!
Son la misma, lo único que el valenciano se pronuncia un poco diferente y tiene más influencia del español en vocabulario. Pero vamos, que son la misma lengua. Lo único que los políticos han querido diferenciarla para ponerse medallas identitarias.
Esa supuesta unidad entre el valenciano y el catalán es la teoría del nacionalismo independentista catalán. No tiene nada que ver ni con la Filología ni con la Historia. Hay lenguas que con menos diferencias que las que tienen valenciano y catalán son consideradas diferentes como el gallego y el portugués o el sueco y el noruego.
@Haisen Es un tema complejo, pero como tú comentas es claramente político y todo lo que toca la política acaba "enmierdado". Muchos nacionalistas catalanes han basado casi por entero (cuando no por entero) el proyecto nacionalista en la lengua que se habla en los ya mencionados territorios, llamando a este proyecto "los países catalanes" (nótese el rebufo paternalista desde el norte), pues porque no llamarlo "los países valencianos". En cualquier caso, los filólogos a nivel internacional admiten la inteligibilidad de valenciano y catalán y lo consideran como misma lengua, de lo cual doy fe al haber vivido en ambos territorios. Por otra parte, realmente no hay 2 dialectos en la lengua catalana, sino muchos más (de hecho ya sólo el Valenciano tiene 4 e incluso 5 dialectos, uno de ellos compartido con el sur de Cataluña por cierto), otro tema es que haya dos grandes grupos dialectales (occidental y oriental... Ni siquiera es un tema de Norte-Sur). Pero bueno, como dijo un nacionalista catalán (pro países catalanes), el hecho que une a los valencianos y catalanes es que ambos son españoles. Un saludo.
Soy valenciano y cuando he hablado valenciano en Cataluña, mucha gente creía que era de Lérida. Para mi son el mismo idioma , pero por cuestiones puramente políticas decimos que no son lo mismo.
El balear no es catalán "in stricto senso". Guarda con éste las mismas diferencias que guarda con el valenciano, y si consideramos al Valenciano distinto del catalán, ¿Por qué negar esa diferencia con el balear?
En el mapa de lengua catalana por lo que vi, las dos ramas mas grandes y fundamentales son el catalan oriental y occidental, y el balear entra con el de barcelona por ejemplo. De todas formas, yo que soy valenciano viviendo en el extranjero, por mucho que en España se considere lengua oficial al valenciano, al final acabo diciendo catalán porque no encuentro tanta diferencia. Es como si le ponemos un nombre completamente diferente al castellano de asturias, al de andalucia, al de colombia, meximo, argentina etc.
@@SalvaCarboFuster Le puedes llamar como te dé la gana, claro. Otra cosa es que sea catalán, que no lo es. Valenciano es valenciano y catalán es catalán, y está sobradamente demostrado. No mires mapas de instituto porque de ahí no vas a sacar conclusiones correctas. Has mencionado castellano de Asturias... quiero pensar que te referías al bable. Pues esto lo mismo, bable es bable y castellano es castellano. También existe el aragonés, el leonés, el mirandés, etc. y no son castellano por mucho que se parezcan entre sí. Al final es política, y los políticos catalanes quieren acaparar todo lo que ellos consideran lengua catalana (valenciano, balear, incluso aranés en casos más radicales) para tener una razón de ser y seguir "mamando de la teta", perdónoseme la expresión. Hay que diferenciar claramente entre filología y política.
Lo del Alguer es verdaderamente simbólico, puesto que si no fuera por las subvenciones públicas que la Generalidad Catalana ha librado a la población sarda, y que han servido para rotular jardines, monumentos y algunos hitos, sería imposible encontrar catalano parlantes en aquel lugar . Yo pese a haber estado en varias ocasiones no he encontrado a nadie que lo hablase
@@lolinelchulin perdone senyor catedràtic!! Dues observacions: abans de publicar, revise; també té l'opció d'editar. I, segon, jo no en parle de català i al menys no done pena en sentit integral com vosté.
@@lolinelchulin Culpable sóc de catalana central i amant de Pompeu Fabra, però en altres zones s'utilitza vocabulari diferent... No criminalitzem els que no parlen 100% com nosaltres!!
El valenciano, mallorquín, balear, aragonés, andorrano, catalán son dialectos de un mismo idioma...Ese idioma le puedes llamar catalán, hablas aragonesas, derivados del occitano o como quieras, pero son el mismo idioma.
Fernando, ¿podrías un día hablar un día de los sindicatos? Parece que se han disuelto en un momento dramático para los trabajadores, si no están mudos al menos no salen en los medios.
Tu trabajo es excelente! Felicitaciones!! Tuve muy malas experiencias con hablantes catalanes, trabajando en turismo en Bs As hace muchos años, era bastante común que me hablasen un catalán, y yo sin entender bien estos se enojasen e insultaran. Ofendidos si se los llamaba españoles.
Lamento, como catalan, su experiencia con estos ignorantes ( por no calificarlos peor ) el ruego que los perdone que como se dice hay que perdonar a los imbéciles. Si estaban en tierra castellano parlante su obligación era hablar la lengua del pais . Pero recuerde que santos e idiotas los hay en todos los paises.
En que os basais para decir que el catalán y el valenciano son diferentes? Solo cambia un poco la conjugación y alguna palabra, nada más. El habla de mi abuela tortosina se parece más al valenciano que al catalán de Gerona, por ejemplo. A mí me parecen la misma lengua. La diferencia no es mayor que la que hay entre un sevillano y un argentino, y estos sí son la misma lengua.
Por si alguno no lo sabe, no es lo mismo un idioma q un dialecto. Así, el leonés, el asturiano, el aragonés, el andaluz, el extremeño y el murciano, son dialectos regionales españoles de la lengua castellana o español. El vasco, el catalán y el gallego son otras lenguas de España
Muy en desacuerdo con el parecido entre el catalán el balear y el valenciano. El valenciano no es difícil de comprender para catalanes y baleares. La rama que es muy difícil de entender es la balear. Por eso el chico de "ses taronges" resultó muy llamativo en Cataluña y C. Valenciana.
Totalmente, me ha parecido raro. Primero, dice que el valenciano no es el mismo idioma que el catalán, cosa que no es cierta, y elude expresamente explicarlo. Dice, el catalán, como el castellano, se expandió hacia el sur con la Reconquista, pero sin entrar en detalle, no sea que se le enfaden algunos subscriptores, supongo. Y como dices, como catalán, el valenciano se entiende casi todo, la entonación es muy parecida a la de algunas zonas de Cataluña y solo varian algunas palabras. El Balear, y sobretodo si lo habla alguien de pueblo, como el de "ses taronges" cuesta muchísimo de entender.
@@pablobilbaotejerina6538 es la misma lengua con diferente pronunciación, se escribe exactamente igual y su origen, en valència viene dado por colonos catalanes (en la puerta de la Catedral de Valencia están los rostros de los primeros colonizadores cristianos provenientes de Lérida) La política lo que hizo fue dividir, no nos engañemos..
@@jangofett7857gracias por el tono y el apunte. Efectivamente la iniciativa es aragonesa y en el primer repoblamiento hay muchos aragoneses, sobre todo nobles; pero en la conquista de Valencia, sobre todo su capital la iniciativa fue catalana sobre todo barcelonesa, amparada por el rey conquistador para restar poder a la nobleza aragonesa.. además hay dos poblamientos más, la segunda hornada tras el levantamiento mudéjar de 1248, y otra en 1276. Te aseguro que ni soy catalán ni catalanista.. Simplemente me gusta la historia.
Lo que aún no parece estar claro es el origen del término "Cataluña". Porque de unos condados más o menos dispersos más tarde la.union del de Barcelona al reino de Aragón y la paulatina asimilación del resto de condados ( Urgel, Pallar, Ampurias, etc, etc,etc). Del término "Catalán o Cataluña" no he encontrado una fuente muy plausible o clara. Alguien me podría orientar? Gracias
Es verdad que el origen es poco claro, ya que aunque los diferentes condados tuvieran un sentimiento de unidad, no es hasta bastante más tarde cuando se utiliza en documentos legales dicho término. Yo había leído (creo que en el libro de Josep Fontana, "La formació d'una identitat. Una història de Catalunya", muy buen libro, por cierto) que la primera vez que se documenta el uso de "catalán" es en textos genoveses haciendo referencia a los pueblos de la zona y el comercio/conflictos con ellos (o sea, principalmente el condado de Barcelona).
Me ha gustado mucho el vídeo, excepto un detalle que quiero aclarar. Mi idioma materno es el catalán y para mí el valenciano es exactamente la misma lengua, no le encuentro ninguna diferencia excepto en alguna palabra aislada. No me importa cómo se le llame, es la misma lengua, y todo lo demás es política.
Esque se le llama catalán xq el estudio de su origen lo hicieron burgueses catalanes (las de juan palomo hicieron) A dia de hoy, el texto mas antiguo encontrado fue en valencia, vamos, que para mi.... el catalan es valenciano!! Simplemente pusieron la bandera y punto.
@@TheSantione Imposible lo que dices. Lo que expones va en contra de la Historia: la Reconquista se hizo de Norte a Sur, no al revés. Que el texto más antiguo se haya encontrado en Valencia no quiere decir que el idioma catalán haya nacido en ese lugar. Es como afirmar que el Sol gira alrededor del planeta Tierra simplemente porque así lo vemos nosotros desde nuestra posición. ¡Hombre, informémonos y razonemos los datos: no nos movamos por doctrinas políticas y luego rebuznemos en Internet! Precisamente por razones políticas, al dialecto catalán hablado en Valencia se le denomina valenciano, para no abrir susceptibilidades políticas. ¡Vaya manera de hacer filología lingüística!
Buen trabajo. El primer documento en catalán arcaico del que se tiene conocimiento y se encontró un fragmento se conoce como les humilies d'Organyà y se debate si és del siglo X o siglo XI
No. Les "Homilies d'Organyà" són un text llarg (16 pàgines) de final del segle XII o principis del segle XIII. Es considera que els textos en català més antic conservats són els Jurament de Radulf Oriol (primera meitat del s.XI) i els Greuges de Guitard Isarn (final s.XI)
Eso de "catalán arcaico" no es ni más ni menos que un invento para dar visos de realidad al mito de la "Cataluña Milenaria". ¿Cómo se atreven a llamarlo "catalán" si en el S-XI no existía Cataluña?
Fantástico vídeo, Fernando. Hablo catalán y castellano desde que tengo uso de razón y, aunque, los independentistas pretenden que renunciemos a una de ellas, siento ambas lenguas como mías.
Hola. Aquí un independentista que no quiere que renuncies a ninguna de ellas. Yo tampoco renuncio a ninguna de mis dos lenguas. Los independentistas no pretendemos esto. No acierto a entender porqué lo dices. No somos tan burros como para renunciar a una lengua que aprendemos sin esfuerzo, con cientos de millones de hablantes y en plena expansión y que nos abre las puertas de medio mundo. Lo que tampoco queremos es que desaparezca nuestra otra lengua, que no para de perder hablantes.
@@angelbat3088 Ese es el punto. Yo como independentista "romántico", más por razones culturales que no económicas como es el debate actual, el objetivo es preservar una identidad. Si el objetivo "universal" fuera poder comunicarnos todos con todos, a día de hoy hablaríamos todos Esperanto o Inglés o Chino, pero la perdida de identidad y de cultura debería ser algo a proteger como monumentos u obras de arte. Algo que se ha ido formando con el paso de los siglos no puede desaparecer de ninguna forma.
@@angelbat3088 Estoy seguro de que conoces la expresión "viure plenament en català", que para que nuestros compatriotas del resto de España lo entiendan, consiste en no tener que pronunciar, oír o leer jamás una sola palabra en castellano. Es decir, entre otros muchos ejemplos, pedirle a la chica ecuatoriana del bar "un entrepà de truita carbassó amb una mica de ceba" para no tener que decir "un bocadillo de tortilla de calabacín con un poco de cebolla" (no sea que le salga urticaria supremacista por hablar la lengua de los colonos), sin saber si la chica lleva viviendo en Catalunya una semana o 10 años. Estoy seguro de que también sabes que en nuestra querida Catalunya no existe una sola escuela donde se pueda estudiar en castellano y que, por supuesto, se incumplen sistemáticamente las leyes que obligan a cumplir 3 horitas de castellano a la semana (3 horas de castellano, ¡intolerable!). Por no hablar de los comisarios lingüísticos que se dedican a espiar en qué lengua juegan los alumnos en el patio. Hablando de comisarios lingüísticos, estoy seguro de que no te parece bien que los comerciantes no puedan rotular solamente en castellano ¿Conoces algún otro lugar del planeta donde pase esto?) y que haya ciudadanos que se dediquen a ir tomando nota de la ley liberticida que regula la rotulación. El último caso que conozco personalmente es el de un agente inmobiliario que tuvo la osadía de rotular "Inmobiliaria" en vez de "Immobiliària". El cambio de rótulo le costó 6.000 euros (las multas le hubieran costado más y lo hubiera tenido que acabar cambiando igualmente). Solo el tratamiento del castellano en esa máquina de odio conocida como TV3 (y RAC1, Catalunya ràdio, Catalunya informació, etc) daría para un libro. Pero se puede resumir en: - traducir al catalán absolutamente todo, desde una canción de Juan Luis Guerra hasta una película de Fernando Trueba (no sea que los delicados oídos supremacistas tengan que oír alguna palabra en la lengua de los colonos). - presentar el castellano como la lengua de los delincuentes, los fachas y los analfabetos.
@@josemanuelfernandez9467 Hola. "Viure plenament en català" solo significa hacer lo que ya hacen los castellanohablantes, que pueden vivir en Cataluña sin soltar una sola palabra en catalán si así les apetece (cosa que son muy libres de hacer, naturalmente). ¿Porqué te parece mal para unos y bien para otros? A la chica ecuatoriana, si va a vivir aquí le puede ir muy bien para su integración saber catalán.¿Si hablo con mi familia, amigos, compañeros de trabajo en catalán, porqué la voy a discriminar a ella?¿Que tiene de malo que le hable en la lengua del lugar?¿Porqué tratarla diferente? Si lleva poco tiempo aquí con un educado "disculpe, pero aun no me manejo bien en catalán" todo arreglado, pero lo que no voy a hacer es tratarla diferente solo por su aspecto. Mucha gente de aspecto extranjero se ha educado aquí y me pueden dar lecciones de catalán. Tema escuelas: El objetivo es que los estudiantes terminen con un nivel aceptable tanto de catalán como de castellano (cosa que más o menos se consigue). En mi barrio, muy poblado de inmigrantes, los niños solo oyen catalán en la escuela y en ningún otro sitio. El castellano es abrumadoramente hegemónico en cualquier aspecto de la vida. La inmersión lingüística se pensó expresamente para equilibrar en lo posible este problema y que los niños inmigrantes pudieran tener una mejor integración. Si eres catalán esto lo sabes de sobra y no entiendo que es lo que te parece mal. Ten en cuenta que la inmersión lingüística empezó en la ciudad de Santa Coloma de Gramenet por iniciativa de los padres de la ciudad que querían una mejor integración y más oportunidades para sus hijos. Para el que no lo sepa, Santa Coloma, en su momento, era una ciudad pegada a Barcelona con una población muy humilde de mayoría inmigrante castellanohablante, gente muy combativa. Respecto a los "comisarios lingüísticos" decir que, con otro nombre y no este tan peyorativo, existen. Naturalmente que existen. Se dedican a tomarle el pulso a la lengua y a estudiar como se desarrolla, si se expande o por el contrario se contrae, en que lugares y contextos se emplea más o menos, si se emplea bien o mal. Evidentemente, parte de su labor la desarrollan en las escuelas, institutos, universidades, etc. En resumen, hacen un monitoreo del estado de la lengua e intentan predecir su futuro. Hacen estudios lingüísticos y sociológicos. Eso, en un país cuya lengua que no esté en peligro quizá no sea necesario (yo creo que nunca está de más), pero en un lugar donde su lengua va de mal en peor es indispensable para ver donde y como se pude mejorar. Respecto a rotular en catalán, date una vuelta por mi barrio y encontrarás más rótulos en castellano que en catalán. Si que hay una ley respecto a eso. Dice que hay que rotular, al menos, en catalán, y a partir de ahí en lo que te de la gana. Lo que pasa es que se es muy laxo con ello. Igual pasa con, por ejemplo, los menús de los restaurantes y con el etiquetaje de productos en general. Además, no se si lo sabes (parece ser que no) pero también hay leyes que hacen lo mismo con el castellano. No se si también te parecerá mal. Aquí te dejo el link a una noticia de El País que lo ejemplifica. La Generalitat multando por no etiquetar en castellano: elpais.com/diario/2010/10/23/espana/1287784812_850215.html Ahora le toca a TV3, la cadena líder en Cataluña. No se si lo sabes, supongo que no, pero la razón y motivo para la fundación de tv3 fue la promoción del catalán en un medio de comunicación (la televisión) donde no existía o era anecdótico. No es de extrañar, pues, que lo haga. A mi me parece que lo hace poco, porqué antes no permitía anuncios en castellano y desde hace unos años que si lo permite. Y por lo de la traducción que tanto te molesta, deberías saber que tv3 también se ve en la Cataluña francesa, donde su público sabe catalán pero no español, y les va muy bien que se lo traduzcan.(curioso, se puede ver en Francia pero no en Valencia). Ellos se quejan de que se hace poco, y de que no subtitulamos cuando se usa el castellano y que no se enteran de la misa la mitad. Pero, al fin y al cabo, ¿ a ti que más te da? Tampoco te perjudica. Deberías mirarte un poco ese odio visceral que tienes por la lengua y cultura propia del lugar donde vives. No es sano. Yo, por mi parte, seguiré usando y disfrutando de mis dos lenguas, e intentando cuidar, en la medida de mis posibilidades, de la más débil. Saludos.
Castellano es Español de Castilla, En Cataluña se habla catalán y español (variedad dialectal catalana). Usar el idioma como arma arrojadiza es una de las nocivas consecuencias de los nacionalismos identitarios demonónicos perpetuadas en la estructura del Estado actual.
Falso. El castellano es lo que hoy se denomina español. Y punto. Me hace mucha gracia que hables del romanticismo para referirte a nacionalismos periféricos como si los nacionalismos de estado no estuviesen también influidos por el romanticismo del XIX. Es un argumento falaz que no se sostiene. Por último decirte que el catalán, mi lengua materna, también podría perfectamente denominarse español porque es una lengua de España. Los nacionalismos no se cuestionan desde otro nacionalismo sino con sentido común y objetividad. Visca Espanya, Viva Cataluña y viva la humanidad.
@@espectaculosloar4495 A mi me gusta una España con diferentes idiomas, es culturalmente mas rica. El problema es la utilización que se hace de los mismos.
@@modiglian Los gallegos sabemos bien que vivimos en la Galicia del Norte. A la Galicia del Sur le llamamos Portugal. Como hermanos que somos nos entendemos muy bien, así como con los brasileños, angoleños, etc.
Tema valenciano/catalan un poco regular. Mi explicación: En Cataluña se empezó a hablar de muchas formas y en Valencia de muchas otras. Todas mutuamente inteligibles entre ellas. El Reino de Valencia decidió estandarizar la lengua. La lengua tuvo un gran apogeo en el siglo XVI con esa estandarización y con el nombre de "prosa valenciana". Es decir, idioma Valenciano. A la lengua se le empezó a conocer internacionalmente con el nombre de Valenciano. Más adelante, el nacionalismo catalán decidió que necesitaba tener su propia lengua para que fuera el eje de su identidad. Y de la mano de Pompeu Fabra crearon una estandarización diferente a la valenciana. La llamaron el "idioma catalán" Con el tiempo, en Valencia fue aceptandose el Castellano en detrimento del Valenciano. Mientras que en Cataluña se mantuvo bastante mejor el Catalán. Por lo que la lengua empezó a concerse más con el nombre de Catalán. En los últimos años, el catalanismo más imperialista está influyendo para lo que ellos llaman la "unidad de la lengua". Es decir, que a pesar de ser el Valenciano la lengua original, la olviden y se pongan a hablar la estandarización posterior catalana. Actualmente el Valenciano que se enseña en las escuelas sigue la estandarización catalana, por lo que es absurdo decir que son lenguas distintas. Ahora bien, hay una corriente valencianista que quiere romper con el catalán y defiende las Normas del Puig (unas normas gramaticales creadas hace poco pero que hacen referencia a esa estandarización original valenciana) Mi opinión: Son la misma lengua, es más correcto llamarla Valenciano, los valencianos deberían poder votar en un referendum si quieren seguir con la estandarización catalana o pasar a las Normas del Puig
Aquí teneis un ejemplo de Valenciano de las Normas del Puig: ua-cam.com/video/5vytLCanLdI/v-deo.html Aquí un ejemplo de Valenciano con la estandarización catalana: ua-cam.com/video/D_gd4J2tSLM/v-deo.html Y aquí un ejemplo de Catalán en Cataluña: ua-cam.com/video/MZpJhHkHEQc/v-deo.html
@@josearmandobeltranalaberni6689 hombre sería más proporcionar poner como ejemplo también el provenzal, el normando, el siciliano, el lombardo, el venero, el friulano, el gascón, el artipen, el sardo, el napolitano, el picardo esto sería más equitativo, pues o ponemos solo las grandes lenguas de estados o si metemos regionales hay la tira de ellas no solo catalán
Podemos discutir años y mas años, algo no podemos negar, cualquier catalan, valenciano o balear entendemos sin demasiados problemas a cualquier otro de cualquiera de estas comunidades con nuestra variedad idiomática
No,el castellano es un catalan mal hablado,,hehe,ya que el catalan fue primero que el castellano pues como se origino del latin y el latin vino de este a oeste como una mancha de aceite
Decir en la misma frase Lérida y los españoles están orgullosos de todas las lenguas es de ja ja y ja. Por eso en España nadie estudia en los colegios TODAS las lenguas del Estado para conocerlas, o en el propio congreso de los diputados no dejan expresarse en las otras lenguas españolas
Claro, porque es muy viable y eficiente desde el punto de vista académico añadir 2 o 3 asignaturas más (según el lugar) al horario lectivo ¿no? Pregúntale a los chavales catalanes si estarían muy felices de chuparse una asignatura más de gallego y otra de euskera y echar aún más horas en el cole y tener aún más deberes que llevarse a casa.
@@grogu9698 Si supuestamente son lenguas españolas no te queda otra. Todo lo demás sino es para quedar bien de cara a la galería, de qué orgullosos estamos y bla bla, pero que solo sigan hablando los locos de la periferia y que los entienda su **** madre. Aquí hay gente que estudia tres lenguas y otros casi no saben ni una y aún se quejan de que son muchas horas y no pueden
@@recdoom3273 Lo que dices es simplemente inviable. E insisto, pregunta a tus colegas indepes a ver cuántos están dispuestos a aprender gallego y vasco. Quizá los más activistas te dirán que sí, pero la gran mayoría te dirán que ni de coña. No tiene sentido. Las lenguas son instrumento para comunicarse. Por ejemplo, ¿cuántos catalanes dominan el aranés fuera del Valle de Arán? Llámame loco pero diría que la inmensa mayoría no y técnicamente es tan lengua catalana como el catalán. Estar orgulloso de la riqueza cultural de España no implica tener que dominar todos y cada uno de sus aspectos. Es como si pidieras a todo el mundo bailar sevillanas, la jota y la sardana.
Bueno hoy estoy en bastante en desacuerdo con Fernando, no todas las lenguas de España son español, a ver todas las lenguas de España si son lenguas españolas pero el español solo es una, la que desde hace siglos abarca toda España y salió lejos de sus fronteras. El catalán y el occitano no estaban emparentadas sino que lo hoy llamado catalán hasta comienzos del siglo XX era llamado provenzal o llemosin considerado un conjuntos de dialectos del occitán más o menos castellanizados y aragonizados y fue un industrial químico arruinado llamado Pompeu Fabra quién al servicio de la burguesía en su plan de éstos de acaparar el poder político con su reciente invento del nacionalismo creó este catalán artificial nuevo con este nombre, pero en Cataluña hasta el siglo XV para decir si se decía oc. Para nada Jaime I tuvo como lengua materna el catalán, Jaime era occitano nacido en Montpellier y en la corte de su madre la soberana del señorío María de Montpellier, aquí pasó sus primeros años, luego tras la muerte de su padre pasó a tierras hispanas pues fue creciendo desde niño en Aragón en Monzón con los templarios. La peste negra afectó a Cataluña más que a otros lugares de España pues quedó muy despoblada, a comienzos del siglo XV con la llegada a Aragón de la casa de Trastámara gracias a ésto se pudo reactivar con gentes llegadas del interior teniendo ya en dicha región cada vez más prestigio y presencia la lengua castellana-española
Vamos a ver, eso de que hasta el siglo XX al catalán se le llamaba pronvenzal no es verdad ni tiene pies ni cabeza. Ya antes se había utilizado la denominación catalán, aunque, como bien comenta Fernando, antes no había tanto la costumbre de determinar claramente el idioma que hablaba cada uno. Y Pompeu Fabra no creó nada artificial. Si usted lee textos catalanes anteriores a la obra de Pompeu Fabra, como los del siglo XIX (Oller, Maragal...) verá claramente que es lo mismo. ¿Que hizo Fabra? Pues establecer claramente unas normas ortográficas, ya que antes cada uno lo escribía como lo hablaba y las diferencias de pronunciación quedaban escritas. Por ejemplo, los escritores barceloneses tenían mucha tendencía a terminar las palabras con a, ya que hablaban así, como se sigue haciendo en Barcelona. En definitiva, estableció una normativa para estandarizar los distintos accentos que se hablaban en Cataluña, pero el resultado no es nada artificial, es practicamente lo que ya había. Segundo, la explicación histórica es también mentida. Cataluña quedó muy afectada por la peste, pero es en el siglo XVI que llega a su nivel más bajo por distintos motivos: 1. los otomanos y moros pirateando por el mediterraneo, 2. portugueses encuentran nuevas rutas a Asia que hacen que el mediterraneo no sea necesario y españoles con América descubren nuevo mercado más interesante, 3. las instituciones catalanas no se saben adaptar como parte de un Imperio Global (la afectación a la economía de esto es toda la inestabilidad que produce). Y salen de esto, no por inmigraciones imaginarias, sino con la exportación de aguardiente y vino, que dinamiza el campo, enriquece a la burguesia, y inicia un proceso de acumulación de capitales que derivaen el siglo XVIII y XIX en industria téxtil (y otras menores).
@@volksbier7707 De nada. Me alegro de haber colaborado para que a partir de ahora no le pongas tilde a "fue". Por cierto es "Jirafales", no "Girafalles". De nada otra vez.
Occitano fué una lingua de mucho prestigio en la Edad Media, influenció no solo el catalán pero también el portugués, francés y italiano. Las prosas, poesias y canciones medievales occitanas son hermosas como del trobador Raimon de Miraval.
EL catalán, como tal, no existía en la época de la reconquista. El catalán actual no deja de ser un dialecto producto de la fusión del occitano y el mozárabe que se hablaba en la región y con posterior influencia del castellano.
@@alfonsohshk8998 aunque no le guste es el catalan-occitano el que ha influenciado a las demás lenguas peninsulares, más que a la inversa. Disfrute de la catalanidad que sin duda lleva en su sangre
Pero como va a notar un Español, Catalan o Valenciano las diferencias entre Catalan o Valenciano, si son la misma lengua? Para cualquier odio notara mucho mas distinta la lengua balear, o incluso la hablada en Lleida del Catalan de Barcelona, que la de Valencia.
La lengua debe servir para comunicarnos entre los miembros de los territorios que compone la actual España. Sin embargo, las lenguas que se hablan en España sólo han conseguido dividir el país, más aún cuando las administraciones autonómicas las utilizas con el fin de favorecer a los suyos. No me cansaré de decir " los territorios que se hablan una segunda lengua , no se les permite trabajar en la administración PÚBLICA a aquellos que sólo dominan el castellano". Algo que es injusto, dado que en el reparto del dinero público de todos los españoles y europeos van destinado para el mantenimiento de estos servicios esenciales de la administración autonómica.
Excelente presentación como siempre. Sería muy interesante saber cómo ves el futuro de Cataluña y hacia dónde crees que se dirige su sociedad en los próximos años y décadas.
Manía en llamar castellano al español. Castellano es el idioma local de castilla, el español es el del mundo y debería ser lengua franca. LLamar castellano al español, desde la constitución del '78 fue un logro de los separatistas, que rebajaban una lengua universal a la categoría de regional, como son las suyas, por muy españolas que sean. ¡No aprendemos. ... y ya que hablas de zonas donde se habla catalán, te olvidas de Aragón, en concreto la Franja, que hablan su catalán. Pero bueno, luego vienen los políticos y sus divulgadores a enmerdarlo todo, de hecho, a los funcionarios de Aragón se les gratifica por hablar catalán, ya que su amado gobierno considera que también es lengua de esa tierra aragonesa. Por cierto, de la misma manera que el vasco es un idioma artificial, (unificado o batúa, que por cierto se lo están metiendo a martillazos a las zonas que en su vida hablaron vasco, como el sur de Navarra, Álava, ...), al ser inventado a principios del S/XX, con el catalán se ha hecho lo mismo, por lo que la riqueza dialectal del idioma se perderá y me imagino que todos hablarán catalán de Lérida y punto. con el español no pasa eso, tan idioma español es el de Méjico, como el de Perú, como el de España y mira que en España se habla español diferente, a ver si te entiendes con uno de Murcia, o con uno de Huelva, o con uno de Langreo; ¡júntales y que se entienda a la primera.
VALENCIANO (diccionario de la RAE): 6. m. Variedad del catalán que se habla en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia.
@@lluisbofarullros3223 es que es lo contrario primero es la madre y después el hijo que lengua se habló primero el valenciano y después el dialecto barceloni ,ya tienes la respuesta
Gracias muy informative como siempre pero, ¿no deberias decir español y no castellano? La denominación de lengua castellana es una denominación política no histórica, entiendo. ¿O me equívoco?
En realidad siempre se le ha llamado castellano, es decir, la lengua de Castilla. Es difícil precisar cuándo el término "español" se empezó a usar como sinónimo del castellano, lo más lógico es pensar que fue a partir del surgimiento del Estado moderno, momento en el cual, el castellano, por influencia política y social, se convierte en el idioma "común" de los españoles. Pero vaya, puedes encontrar referencias en la historia donde se llama "lengua española" al catalán, por poner un ejemplo, todo depende la geografía, pues lengua española era la que venía de españa, es decir, de la península ibérica, pero, por ejemplo, lo que un italiano de hace cinco siglos pudiera llamar lengua española, muy probablemente era no castellano, sinó catalán, ya que por el mediterráneo se expandió la Corona de Aragón, mayoritariamente personas de Cataluña, Valencia y Isalas Baleares, es decir, catalanohablantes. En la constitución de la segunda república, se le llama español, en la constitución actual, castellano. Llámese x, llámese y.
@@arnau02 Gracias por tu respuesta. Estaba preguntando un poco como surgir un termino u otro. Por ello he investigado vagamente y esto he entendido: referencia al "español"épocacatólicostítulos como estos 1. "Manual de nuestra Santa Fe Católica, en español" (1495) 2. "Séneca Proverbia, en español, cum glosa" (1500) 3. "Flor de virtudes, en español" (1502) 4. 1611, Covarrubias publica el que podemos considerar el primer diccionario monolingüe de nuestra lengua, bajo el nombre de "Tesoro de la lengua castellana, o española”. Lo que parece que es un cambio en el termino. así anécdotascomponíanunísono“políticasélrefirióunía un gran Imperio con un numero de personas y entidades dispersas por todo el mundo (Entiendo que fue el cuarto Imperio más extenso del mundo). Esto entiendo es a lo que os referís Arnau Mas Hernández y ALC LCA, si lo he entendido. lenguassurgiócómo
Estoy de acuerdo, en realidad se aceptan ambos términos, pero la política intenta inculcar que "castellano" es de Castilla. Cuando "Castilla" es un concepto completamente distinto según de qué año hablemos. Y aún si quisiéramos hacer historia - ficción, todas las lenguas son más propias de una región, ocurre igual en Francia, y todos decimos "francés". Además, no sé por qué, los independentistas se ponen muy nerviosos cuando dices "español", así que algo estarás haciendo bien.
Alejandro la política la dejamos de un lado algunos somos inde otros no ....pero tambien te digo que yo no apoyo la tirada de piedras a vox ni lo de quemar nada
@@jordiros5262 No es mi intención atacar, solo fue como apunte por la clase política tan mediocre que tenemos, esto se puede aplicar a todos, no sólo a los políticos catalanes. Un saludo desde Galicia, Visca Catalunya y Viva España.
@@jordiros5262 Tenemos suerte Jordi. Por el momento, no se prevé en Galicia una escalada de tensión política como sucede o ha sucedido en el País Vasco o Cataluña. Mucho ánimo en estos días tan duros por los disturbios que estáis viviendo en ciudades como Barcelona, Girona y Lleida.
Un saludo. Me gustaría concretar mejor una información que has dado, ya que cualquier oyente puede pensar que Valenciano y Catalán son la misma lengua. El Valenciano es la primera lengua romance en tener Siglo de Oro (si el catalán hubiera sido IGUAL O PARECIDO al valenciano, ¿no pensáis que ellos hubieran tenido el siglo de oro en vez de la lengua valenciana?). La primera imprenta en la península ibérica estuvo en el Reino de Valencia. El primer libro moderno de caballerías fue el Tirant lo Blanc (valenciano), la primera biblia traducida del latín en la península fue al idioma Valenciano. Los primeros escritos en lengua valenciana datan de antes de la reconquista de Jaume I (véase Jarchas Valencianas). Los castellers típicos de Cataluña no son propios suyos, fueron exportados por los valencianos a estas tierras, les llamaban bailes valencianos (Moixaranga). Los catalanes han intentado hacer creer al mundo que el Valenciano es un dialecto de ellos; y esto es mentira obviamente porque el Valenciano ya se hablaba en el REINO DE VALENCIA cuando ellos eran unos condados en los que mayoritariamente hablaban castellano. Lo bueno que hemos podido heredar de nuestros ancestros escritores es que cuando escribían sus obras indicaban que lo hacían en su "vulgar llengua Valenciana" y esto es difícil que lo puedan manipular en las obras originales. ACTUALMENTE EL PANCATALANISMO falsea la historia y trata de someter a la lengua valenciana diciendo que es un dialecto suya. Los valencianos por justicia cultural e histórica deseamos que la verdad salga a la luz.
Como Valenciano te agradezco que diferencies entre Valenciano y Catalán Fernando. Muchos años aguantando la normalización lingüística traída desde Cataluña por políticos con los bolsillos llenos de butifarras y sectores mayoritarios de la educación en la Comunidad Valenciana (evidentemente agraciados de butifarras de igual manera). ¡Un gran abrazo! Vixca Valencia y Viva España señores.
No quiero polemizar y me da igual si los hermanos valencianos le llaman valencià a su lengua però obviamente el valencià tiene su origen en el català traído por los catalanes que repoblaron Valencia...y deberías saber que no existe una académia de la lengua valenciana sinó una académia valenciana de la lengua y este matiz es muy importante....y Nada q ver con bolsillos butifarras y panallets...a parte de esto visca Valencia
@@afbuendia bueno existe una academia de la lengua como pago a el chantaje nacionalista catalán, y el valenciano es una convergencia de su fusión histórica de los elementos internos y externos, un romance mozárabe más el árabe más el aragones-castellano y sobre el catalán en el siglo XIII este era todavía lengua d'oC. Lo que ahora es Cataluña toda entera fue árabe y la reconquista de norte hacia el sur es decir desde Septimania (Languedoc) no solo trajeron los repobladores el cristianismo sino ya un grupos de romances occitanos, luego si llegaron a el reino de Valencia pobladores de estas hablas y también miles de cátaros huyendo de la cruzada contra los albigenses y estos eran occitano-hablantes. También el industrial químico arruinado llamado Pompeu Fabra para construir la lengua llemosina y hacerla catalán a parte de limpiarla de castellanismos según él también cogió la poderosa literatura valenciana
El valenciano y el catalán son dos idiomas parecidos pero diferentes, como el gallego y portugués. Se parecen como el gallego y portugués porque están en una zona muy cercana. Pero la verdad es que ambas tienen una literatura propia desde la Edad Media y reconocidas así entonces. La mayor prueba de ello es el Siglo de Oro de la literatura valenciana llevada a cabo en el s.XV con autores cómo Ausias March y obras como "Tirant Lo Blanch", la primera novela moderna de Europa que ayudó a inspirar a Cervantes para su Quijote. Otros ejemplos son la primera Biblia que se escribió en lengua romance fue en valenciano por Bonifaci Ferrer en 1471 o la primera novela impresa en España fue también en lengua valenciana ("Trobes en lahors de la Verge Maria", 1474).
Hola Fernando. Cuando dice que el catalán se extendió hacia el sur da a entender que el valenciano surgió del catalán, lo que no es cierto. María Desamparados Cabanes Pecourt me contestó a esta cuestión (paráfrasis del mensaje de correo electrónico de 14 de mayo de 2019): «Por supuesto que cuando el rey ordena en los Fueros lo que sea -tanto lo de las sentencias como lo de las recetas-, que se escriban o den en romance se está refiriendo al valenciano aunque no le dé ese nombre pues, como bien dices y es obvio, el rey no puede legislar en una lengua que sus súbditos no entiendan pues no serviría para nada. Y que es una lengua anterior a la conquista se desprende fácilmente de la fecha del arromanzamiento y ampliación del fuero, cuando aun falta tierra por repoblar e incluso por acabar de conquistar. O ¿es que la gente del sur del Reino no tiene derecho a entender la ley? No olvidemos que en gran parte del mismo la población seguía siendo musulmana y recién conquistada, y en los Libros de Corte del Justicia, con sentencias referidas a musulmanes, nunca se solicita, ni cita, traductor alguno. Por otra parte, si te fijas, los historiadores catalanistas de nuestras universidades, actualmente no se cansan de decir que la verdadera repoblación del reino de Valencia tuvo lugar en el siglo XIV. Entonces ¿dónde está su influencia lingüística si para entonces se hablaba en romanç?.» twitter.com/JoseFSala/status/1128720371983749122?s=20 Voro López Verdejo: «Fins a hui, mai en ningun congrés sobre romanística s'ha determinat que valencià i català siguen una mateixa llengua.» twitter.com/JoseFSala/status/1274286608066412544?s=20 L'unitat entre el valencià i el català és més un desideràtum que una realitat llingüística. twitter.com/JoseFSala/status/1305145439113695232?s=20
Que grande eres, asi que en cataluña solo se habla español porqué el catalan es español. Claro... por eso en Belgica solo se habla belga porque el flamenco y el frances son belgas (cuentaselo a un frances), en Suiza se habla suizo porque el aleman, italiano y frances son suizos y en el Reino Unido se habla britanico poque el galés y el inglés son britanicos. Incluso podriamos decir que en Francia durante la ocupación alemana se hablaba aleman. Ante tan gran reflexión seguro que Luis Maria Anson tendrá gran preocupación por perder el sillon de la"ñ" en beneficio tuyo.
Está muy bien, Fernando, es impresionante lo que sabes y cómo lo cuentas, pero hoy en día llamar castellano al español es hacerle el caldo gordo a los que quieren que España, como tal desaparezca. Además, tengo entendido que ambos nombres son oficiales y correctos.
Voy a intentar arrojar un poco de luz al tema del Valenciano y el Catalán. Espero que pese a sus opiniones previas, sean capaces de leer esto, reflexionar y si discrepan, ARGUMENTAR sus discrepancias, respondiendo al comentario: El Catalán y el Valenciano forman un continuo dialectal, no hay una frontera clara donde puedas determinar dónde acaba uno y empieza el siguiente, peeeeeero, afirmar categóricamente que el Valenciano es un dialecto del Catalán es, como poco, temerario, y denota un desconocimiento profundo de ambas lenguas y de su historia. Por lo que respecta al origen de ambas, beben del occitano, extendiéndose por el eje Norte Sur de la costa mediterránea, pudiendo esto interpretarse como tu has planteado: el Valenciano, proviene del Catalán, sin embargo, las características diferenciadoras de la conquista en el territorio Valenciano y en Cataluña, nos una visión más clara de lo ocurrido. Cataluña, se conquistó, palmo a palmo, repoblando con gente del Norte los terrenos arrebatados a los árabes, sin integrar a la población mozárabe. Contrariamente, el territorio Valencia, tardó unos 20 años en ser conquistado, esto exigió una nueva estrategia de asimilación, en este caso, la población mozárabe, si fue integrada, se les relegó de las ciudades al medio rural, pero no se les forzó a marcharse del territorio. El Valenciano por tanto, es fruto de un choque entre el protocatalán, (que otros historiadores en esa época todavía denominan occitano o lemosín) y el mozárabe de los habitantes asimilados, que una vez terminada la reconquista, constituían el 95% de la masa poblacional del territorio, cuyo romance mozárabe, pasó a escribirse en alfabeto latino y en conjunción con el protocatalán traído por los aragoneses, constituyó la raíz del Valenciano. Pasaron los siglos, y el desarrollo de ambas lenguas fue dispar, mientras en Valencia, en el siglo XIV hubo un siglo de oro de las letras, principalmente porque Valencia, gracias al comercio de la seda, se convirtió en uno de los principales nodos comerciales del Mediterráneo y una de las regiones más ricas de Europa. Sim embargo, en Cataluña, la literatura no floreció de igual modo, tanto es así, que la alfabetización de muchos territorios de la actual Cataluña, corrió a cargo de letrados (gente conocedora de la escritura) de origen Valenciano, esto explicaría, por qué muchos fonemas del Catalán, no se escriben como se pronuncian, si no que se escriben como se pronunciarán en Valenciano, un ejemplo muy claro, es la palabra "collons". La interacción bilateral a lo largo de casi 8 siglos entre ambas lenguas han producido un acercamiento cada vez mayor entre ambas lenguas a pesar de sus orígenes diferentes y diferenciadores, tanto es así, que hoy en día, se podría plantear que son la misma lengua, pero aglutinar todo el continuo dialectal bajo el nombre de Catalán, denominando al resto de variedades como dialectos, es aberrante, puesto que en el territorio Valenciano, la contribución que se hizo al desarrollo de la lengua, fue igual o superior a la realizada en el territorio Catalán.
Bueno.... perfecto... llamémosle valenciano entonces... me encantaría que valencia continuará su contribución al desarrollo de la lengua como antaño, si eso sirve para que parar su desaparición entonces. En Valencia ciudad se está dejando de hablar, en Alicante ciudad eso ya ha pasado. Conozco parejas valencianas que hablan valenciano entre ellos y castellano a sus hijos, eso no pasa en Cataluña. Ese es el patrón, muy estudiado que sigue el proceso de asimilación lingüística. Es cierto que hay comarcas en Valencia que nunca han sido valenciano-hablantes..... debían ser otros mozárabes en origen entonces.... a pocos kms? Por cierto, collons se pronuncia igual que en Valencia que en Andorra, Balaguer, LLeida, Tortosa o Fraga por ejemplo. Todas esas localidades carecen también del sonido vocálico de vocal neutra (entre a y e) tan común en Barcelona, Girona, Mallorca o Perpinyà. Según los lingüistas se debe a la influencia del protovasco, que solo tiene cinco sonidos vocálicos al igual que el Castellano (por influencia del vasco), y, curiosamente , el gascón, la variante más occidental del occitano y vecina del vasco. Todas las demás lenguas romances tienen más de cinco sonidos vocálicos. En el Pallars Sobirà, pirineo leridano, sobrevivió una lengua vasca hasta el siglo VIII ! y más del 50% de su toponimia tiene ese origen El lío Valenciano Catalán no es tan original, Hay más casos: Flamenco-neerlandés, serbio-croata-bosnio-montenegrino, búlgaro-macedonio, hindi-urdu... por no hablar del suizo alemán que es ininteligible para un berlinés Por cierto, yo he vivido en Chile y lo que habla la gente en la calle (no como escribe) es muy diferente , tanto en fonética, vocabulario como en el uso de tiempos verbales a lo que se habla en Bogotà o Madrid per ejemplo
Te diré también que durante los momentos más duros de la peste negra que fueron en Barcelona muchos se fueron hacia el sur y por eso al final Valencia acabó destacando más dentro de la corona que el resto de territorios. Eso sumado a la cantidad de conflictos que hubo en la época en Cataluña derivó a un movimiento de gente hacia el sur y una perdida tremenda para la propia región y eso provocó que para el inicio del Siglo de oro de Valencia hubiera ahí dentro una convergencia de culturas muy alta.
Barcelona formaba parte del imperio de Carlomagno (busquen en Google la 'Marca Hispánica" entendiendo Hispania como toda la península y, en consecuencia, incluyendo a Portugal) que se extendió en su mayor apogeo hasta la actual Baviera y es el embrión de la actual Unión Europea...no olvidemos que, Cuando la corona-aragonesa dominó todo el Mediterráneo, Madrid seguía siendo un pueblo...que nadie busque huellas medievales por esos lares..... el catalán era la lengua de la corte...y, por otro lado, el castellano deriva del gallego... y lenguas anteriores al castellano son el euskera (que nunca fue romanizado) y el catalán, que deriva del occitano y a gente de otros lares les parece que se asemeja al francés (mezcla de normando y occitano) o incluso al portugués e italiano.
Lo del castellano deriva del gallego, ¿des de cuando? Una cosa es que, como en Cataluña con el provenzal, se utilizará el gallego por la poesia, pero no había oído nunca lo que dices. Segundo, lo de que marca hispánica incluía toda la península no es cierto, solo incluía la parte norte de Cataluña (la Cataluña Vieja), zonas del norte de Aragón, Navarra y País Vasco.
@@peronelldurgell6582 bueno es que leyendo lo que expone este individuo es preocupante pues es una prueba inequívoca de lo mal que está el tema, la marca hispánica hasta Portugal, alucinante, o lo del gallego ya es de traca, una pena
Madrid ya era ciudad (villa al no tener catedral) cuando fue conquistada o reconquistada por los castellanos, además el castellano se hablaba ya en Cataluña a finales de la edad media debido a repoblaciones con castellanos porque Cataluña sufrió mucho la peste negra y perdió muchísima población. En esa época la influencia castellana ya era muy alta en toda la península, tanto en influencia política, social y académica, y se extendió mucho más que el resto como lengua franca en toda la península, por lo que terminó llamándose español, la lengua común de todos los hispanos.
@@Cafelito si, Madrid ya era una Comunidad de Villa y Tierra, con un fuerte Concejo y fueros, siempre fue un centro neurálgico, además con un enorme Alcázar palacio que entraba dentro de él media ciudad de Barcelona, ya que está solo iba desde las Ramblas a el Born, la Corona de Aragón estuvo siempre muy despoblada y según bajaba su reconquista hacia el sur se iba estrechando debido a la falta de repobladores y de poder político militar
Alfonso VI era rey de León y de Galicia, de hablar hablaría romance gallego o leonés ,aunque también gobernó el antes condado de Castilla nunca se coronó rey de este territorio.
En la franja con Aragón, muchos pueblos se habla mucho chapurriau, te diría catalán pero algunos no les gusta que se diga que es catalán, que es la lengua de su zona.
El gran problema de esta riqueza , es la utilización política que se hace de todas las lenguas de la península, utilizadas como arma arrojadiza e instrumento disgregador de personas , la realidad actualmente Fernando ,no es tan bonita.
Valenciano y catalan es la misma lengua. No hace falta llamarla catalan para no herir sensibilidades, llamemosla X. Pero decir que son distintas lenguas es como decir que el colombiano, el argentino y el castellano son lenguas distintas
Todas las lenguas que se hablan en España son españolas. Por la misma regla de tres todas las lenguas del antiguo Reino de León (gallego, portugués, asturiano y castellano) son leonesas.
El valenciano es 400 años más antiguo que el catalán y además en el siglo de oro literario ningún autor afirma que escriba catalán sino que ponían valenciano. De hecho en el libro “Títulos de Honores” pone claramente que el catalán imitaba a la lengua Valenciana bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000093148&page=1
@@pablobilbaotejerina6538 ausias march, eixemenis, rois de corella, joanot martorell quiero decir, el siglo de oro de las letras valencianas eran todos hijos o nietos de catalanes.. No maree a la gente sin conocer la historia
@@guanyemrocafort7536 El tema es que esos nietos tenían abuelos que no hablaban catalán propiamente dicho. En Cataluña existían muchos dialectos occitanos en el tiempo que Jaime I bajó a Valencia.
Jaime primeto que era de Huesca aragonés se caso con la princesa de mompillier tiene lógica que la chica trajera sus paisanos, te olvidas que Catalunya cuando Jaime conquisto Cataluña la reina se trajera sus paisanos franceses, como los reyes de España que eran estranjeros trajeran alemanes ha Andalucía pero eso fue después. es lojico que Jaime primeto Ablara la lengua de su señora francesa como yo de mi señora Alemania, y que en 50 años se able el árabe con el catalán en Cataluña saludos a todos
Revisa tus fuentes. Jaime I El Conquistador nació en Montpellier. Fue más tarde, cuando ya hablaba una lengua occitana (catalán NO, porque Cataluña no existía entonces), que fue trasladado a Monzón, donde los Templarios lo educaron para ser Rey de Aragón (que ya incluía ser Conde de Barcelona, pero no de los demás condados francos)
@@pepaah6997 ya te gustaría Cataluña ya existia documentalmente entonces con ese nombre, y con su lengua desde mucho antes. Jaime fue educado para ser Rey de la Corona, no solo del Reino de aragon que hacia años que era propiedad del Conde de Barcelona. No fué trasladado a Monzón que entonces no existía con ese nombre sinó a Montsó no aragonés como ahora sinó catalán pues se hallaba en el obispado de Lleida. Los aragoneses lo querían tanto que lo secuestraron o intentaron hacerlo teniendo que intervenir el papa de turno (paz de Alcalá) Revisa tus fuentes y regula tu catalanofobia
@@lluisbofarullros3223 ¿Pretende que regule mi "catalanofobia" quien se atreve a escribir que Aragón era propiedad del condado de Barcelona? El Rey de Aragón poseía, entre muchos otros títulos, el de Conde de Barcelona. Pero sólo Barcelona. La mayor parte del actual territorio que ahora se llama Cataluña era propiedad de los francos hasta el Tratado de Corbeil, en 1256. ¿Y decir que el Obispado de Lérida era "catalán" cuando eso de cataluña no existía? (Y mucho menos, "documentalmente") ¡Esto del adoctrinamiento es letal para la Cultura!
@@lluisbofarullros3223 No "lo secuestraron", lo que hicieron fue impedir que lo mantuvieran secuestrado en Carcasona hasta los 18 años, como pretendía su tutor. Por eso se lo llevaron a Monzón, Montssó, MonteSión, etc. Para educarlo como futuro Rey de Aragón, con todas sus posesiones y títulos.
No estoy de acuerdo Fernando, si la R.A.E tiene "español" (lengua) como sinónimo de "castellano", entonces, el resto son lenguas de España, pero no es "español". Claro que lo que hablamos proviene de ciertas regiones, que por cierto nada tiene que ver con las Castillas actuales, pero como cualquier otra lengua, como ocurre con el francés, y no por ello usamos esa región de Francia para referirnos a él.
Pero aquí interesa, de hecho Pujol presionó para que el término Español* se cambiara por Castellano en la Constitución, en los años 80 *referido a la lengua
@@javiceres Sin duda, la lengua es usada como arma política. Sin entender yo muy bien por qué, los independentistas siempre se han puesto nerviosos por usar el término en su presencia, cuando en realidad, es internacionalmente reconocido así.
Pero no veis que dice que tambien es una lengua "española". No dice que sea español. Pues que puyol y los nacionalistas impulsen el uso de "castellano" no tiene sentido, para ellos seria mucho mas beneficioso que se usara español, y asi podrian decir que sus regiones no tienen nada que ver con españa pues el idioma local no es el español.
@@jonoc3729 Dice que es español, aunque pueda tener ambas acepciones, no es igualmente incorrecto, políticamente incorrecto. Creo que así está en la Constitución. Indepte de eso, siempre usa "castellano", y tampoco es incorrecto. Lo que sería incorrecto es, como la izquierda (al menos la moderna) y los independentistas hacen, corregir (en el mejor de los casos) que se diga "español". Respecto a Pujol, yo no vivía, pero cuando al parecer llevan tanto poniéndole empeño, es que algo se traen😁 Lo estamos viendo de una forma directa, y esa gente siempre lleva un juego más bien sucio, sin ir más lejos, Romeva pedía que en España se hablase el catalán tanto como el castellano. Viéndolo de cara, no tiene sentido alguno que un independentista diga eso. Pero no lo dice por nada.
@@pablobilbaotejerina6538 no, el Catalán es mucho más antiguo que el "idioma valenciano" ya había documentos antiguos como las homilías de organya pero recientemente han encontrado otro texto mucho más antiguo en Catalán
También hay diferencia entre el castellano de Madrid y el de Cádiz. Sin embargo, nadie pone en duda que se hable la misma lengua en ambos lugares. Barceloní, lleidatà, mallorquí y valencià son la misma lengua, nos guste o no.
Desde el sur de Hispania hasta Montpelier se hablaba el iberico, cada zona con su dialecto. Por el Ebro llegaron hasta el país vascón y más allá, donde coincidieron con el celta, usando un signario común (el euskera ni lo tuvo propio, ni lo tiene). En todas las zonas surgieron lenguas romances: occitano, provenzal, gascón (ambos dialectos del occitano), catalán, valenciano, mallorquín, navarroaragonés, asturleonés y el castellano, usando el alfabeto latino, que era copia del griego, copia del ... Había zonas comunes de isoglosas. Y no es que del occitano saliese el catalán. Ambos son hijos del ibérico. Como el castellano, que se impuso de forma lógica como kengua franca
@@FerranLorenteV Te puedes tomar a broma todo lo que no vaya en tu apoyo. Hay un pueblo en Lérida que se llama en español Almacellas, en catalán es Almacellaes ( engolando un poco la pronunciación) y en almacellés es Almacelles. Página de internet, aunque no sé si es del Ayuntamiento o Ayuntamiente. ¿Sabes que en el catalán escrito, de cada 10.000 palabras solo hay unas 180 que uno que hable español castellano no entendería? Menos de un 2,5%. Pobres razones. Párrafos y párrafos que están en español castellano. O español, para abreviar.
@@FerranLorenteV Entiendes lo que quieres entender, y si no abres la mente te quedarás con lo que tienes. Lo que he querido decir es que las diferencias son pocas razones, pocas, para dar pábulo, y dinero de todos, a la independencia. Es similar a lo del euskera. Aún se discute por los lingüistas si se hablaba en Navarra occidental y de ahí hacia el oeste, nada. Es decir, que en el país vasco no se habló el euskera. Y otros dicen que llegó de Aquitania en la Edad Media. Y antes nada. Hay opiniones. ¿Y por eso se asesinó? ¿Por nada?
A mi me paso que fui a una cafetería allí y me atendieron en catañol y me enteré de todo jajaja luego me dijo que si hablaba catalán y que de donde era y ni me di cuenta de cuando decía las palabras catalanas, soy de Andalucia. Me imagino que pedir un café es tan automatizado que si te meten cualquier palabra en otro idioma ni te percatas
¡Que bueno hubiera sido tener un profesor de Historia como Fernando!
Más de acuerdo no podria estar. Lástima que más de uno intente lavar la mente para joder lo bonito que es la historia
Muy buen video, este formato es genial para explicar de manera breve temas históricos, enhorabuena.
Gracias, tu siempre uniendo, eres grande- Molt gran.🖖
Yo siempre he leido que Jaime I hablaba occitano como lengua materna y no catalán, además que en esa época se supone que esa denominación de idioma catalán no existía.
Y también siempre pensé que el catalán es fruto, inicialmente, del occitano mezclado con el mozárabe de esa zona e influencias posteriores del castellano.
Jaime 1 nació en Montpellier así que de hablar catalán nada era el Lemosín ,provenzal dialectos del sur de Francia ,igual que los supuestos catalanes
Leíste bien Alfonso 😉
+Alfonso Hshk aunque no le guste es el catalan-occitano el que ha influenciado a las demás lenguas peninsulares, más que a la inversa. Disfrute de la catalanidad que sin duda lleva en su sangre
@@lluisbofarullros3223 ¿dónde he escrito yo que no me guste el occitano o el catalán?
Existen los dos, uno como patois familiar y el segundo usado desgraciadamente por los sectarios xenófobos como arma arrojadiza y totalitaria. Lo que nunca existió es lo que tú llamas el catalán-occitano. Tampoco el vascuence-castellano.
Si acaso, existiría el occitano-catalán que tampoco es el caso. El catalán no deja de ser la fusión del romance hablado en la parte oriental de la Marca Hispánica con el occitano y el mozárabe hablado por los cristianos al sur de la Marca Hispánica (la Generalitat creo que enseña que eso de "Marca" se refiere a un diario deportivo) e influenciado posteriormente por el castellano y actualmente por el inglés.
Es lingüística.
@@efalamaredeueta2115 Freddie Mercury nació en Zanzíbar...
Muchas gracias, hoy aprendí algo increíble!!
Qué buen documento, Fernando. Muchas gracias.
Las lenguas nunca han sido mundos cerrados sino abiertos, cambiantes, evolutivos, han estado siempre en contacto unas con otras de forma creadora. No son propias de un territorio sino en todo caso de sus hablantes que con libertad las emplean, o deben emplear, sin dictados políticos o sociales, porque son propia vida que evoluciona. Y el origen de todas es el origen de los tiempos
Si menos del español, odian a la lengua más hablada del mundo
@ReyMono Las lenguas no son propias de un territorio en el sentido de lo que puedan ser los riós y accidentes geográficos, en todo caso son propias de (o pertenecen a) la gente que las habla. No se puede decir que una lengua pertenece a un territorio sino a sus hablantes, que no es igual. Es una apropiación indebida de algunos políticos, no de todos, para sus propios fines. Por otro lado, y en todo caso, habría que hablar de las lenguas de un territorio, es decir una sucesión de lenguas diferentes que se han hablado desde tiempos inmemoriales; pongamos por caso el catalán... podríamos decir que las lenguas que se hablaban antes del catalán en esa región no eran lenguas propias del territorio? La verdad es que todo evoluciona, si fueran propias de un territorio no habría cambios y suplantaciones de nuevas lenguas y en el caso de Cataluña, teniendo en cuenta que se habla tanto español como catalán, si no más, declarar que una lengua puede catalogarse como propia de un territorio y la otra no es un insulto a la inteligencia pero como esta no abunda, o no se ejerce, hay mucha gente que lo acepta sin rechistar
@@mirandagomez1319 el odio lo suelen tener quienes ven amenazada su existencia. En España el odio a lo catalan es fundamental para mantener su existencia, lo cual no habla bien de la mayoría de españoles
Me ha gustado la frase que dice "los reyes usaban la lengua del pueblo no el pueblo la lengua de rey " debería pasar lo mismo con quién nos gobierna. Ahora
He disfrutado muchísimo con este video ....
Cuanta razón tienes cuando as dicho.....
- El Rey hablaba la lengua del pueblo no el pueblo la lengua del Rey .....
Y también cuando as dicho...
- Todas las lenguas que se hablan en España son el ¨español ¨ ...
He de comentar también que para ¨yo¨ no tener estudios (por lo que no puedo decir que soy una persona culta) , pues disfruto muchísimo con tus videos y tienes esa cosilla que no se como denominarla que consigues que cale en mí y se me que de en mí memoria ..... Eres un crack .... (CAPO POR TI )
Respecto que lo del Rey y la lengua: a veces no es así, en Galicia o Leon, por ej, primero se 'castellanizó' la nobleza, no es casualidad que en las zonas más depauperadas es donde mejor se conserve el ya casi extinto dialecto leonés.
Querido Fernando, permíteme hacer una ligera corrección respecto a la fecha del privilegio de Jaime I de Aragón. El trozo de "quinto kalendas Novembris" no se traduce como "cinco de noviembre" en castellano, sino como "veintiocho de octubre", por la forma en que los romanos fechaban sus días. Estoy bastante seguro de que de todas formas lo sabes pero habrá sido un despiste :). Por lo demás, enhorabuena por otra gran ContraVentana y saludos desde Málaga.
Las calendas no eran ya mediado el mes?
@@Javier-we2og Esos eran los idus :)
@@diegoarroyo1641 cierto, un desliz... Muy apropiada su precisión. Contaban hacia atrás....Más que traducción, es paso de una fecha en un calendario a otra en otro.
Ha verificado si el año está bien?
Muchas gracias Sr. Fernando, muy esclarecedor, Gracias!!! 👏👏👏
Felicidades por el vídeo,me ha gustado mucho,no te conocía y me acabo de suscribir a tu canal,saludos de una catalana de Barcelona
Buenas noches, quizás se lo hayan preguntado anteriormente, ¿podría decirme cual es la música que usa de fondo? Me tiene completamente encantado. Muchas gracias por la gran variedad de programas con los que nos deleita.
Siempre alumbrando con tus conocimientos!
Muy buen video, Fernando
Hola. Como es habitual, muy interesante y brillante.
Gracias, por este y por todos tus vídeos, pues me detengo poco a agradecertelos.
Lo peor del vídeo es que el pequeño planeta gira al revés 😁
¡Un saludo desde Monforte de Lemos!
Un placer escucharte don Fernando.
Tenía entendido que primero está documentado el valenciano, el catalán está documentado a posteriori, es así?
Si, jarchas Mozárabes en romance valenciano (S. XI-XII)
@@javiersanz7643 las jarchas valencianas son anteriores a esos siglos
Sí, el catalán es sólo un dialecto del occitano, además de que es una creación política.
En España se habla ESPAÑOL y no castellano.
1. El español no surgió en Castilla (o la Meseta, como dicen algunos) sino en Álava. Aquel español primitivo u original era romance Navarro, el cual era uno de los idiomas principales de Navarra junto con el vascuence. Aquellos valles cerrados de Álava fueron poblados por gente en su mayoría Navarra y vasca y de hecho, si uno lee escritos y poemas en romance Navarro y en aquel español primitivo se dará cuenta que son el mismo idioma. Aquel idioma se expandió rápidamente por lo que hoy es Aragón, Pais Vasco y La Rioja debido a su facilidad de uso y su simpleza comunicativa (se eliminaban todos los sonidos nasales que tenían el resto de lenguas romances de la península y se tomaron prestadas del vascuence las 5 vocales - a,e,i,o,u - ). Siglos más tarde, en San Millán de la Cogoya, territorio perteneciente al Reino de Navarra, se documentaron los primeros escritos en español (las glosas emilianenses), escritos por un monje que además dejó también escritos en vascuence (es decir, hablaba los 2 idiomas del Reino de Navarra, el romance Navarro ó español primitivo y el vascuence). Aquel idioma nada tenía que ver con el romance castellano, que hablaban los reyes de Castilla. Cualquiera que lea escritos en romance castellano del siglo XIII-XIV-XV verá que no entiende prácticamente nada. Incluso se habló antes el español en Barcelona que en algunas zonas de Castilla ya que desde Aragón se transmitió rápidamente a Cataluña.
2. Con el paso de los siglos y con la reconquista, el idioma español primitivo pasó a toda Castilla, Extremadura, el Reino de Valencia, Murcia y Andalucía. Y se incorporaron miles de palabras árabes al idioma (unas 4.000 en la actualidad). Esto ya desmontaría a los que dicen que se habla castellano (que ni siquiera es castellano, como explico en el punto1). Pero es que además, con el imperio español, se incorporaron nuevas palabras procedentes del continente americano, y también alguna que otra palabra de zonas de Italia, Francia, Bélgica y el resto de territorios en suelo europeo que tenía el imperio español. El español que se habla hoy reúne un vocabulario que es un resumen de la historia misma de España.
3. Se usa el término Español porque es el idioma común de los españoles, sin hacer por ello que otras lenguas como el catalán, valenciano, vascuence o gallego no sean españolas. Al igual que sucede en otros países. En Francia se hablan el corso, el occitano, el provenzal, el catalán, el bretón, el vascuence, el gascón o el alsaciano, pero no se dice que se habla parisino, sino Francés, que es la lengua común de todos ellos. En Italia pasa lo mismo, existiendo varias lenguas también. Y en Alemania idem. Por tanto, lo que sucede en España es una anomalía, que han explotado los políticos. De hecho, los separatistas de Cataluña, siguiendo su propia argumentación, deberían llamar al catalán, el barcelonés, que es dónde se empezó a usar, ya que existen otras lenguas como el aranés que son igual de catalanas.
4. El ejemplo de Reino Unido que algunos han citado es un error, ya que Reino Unido es la unión de varios países. El problema, de existir, sería dentro de Inglaterra. Es decir, si al inglés se le llamase el Liverpoolés, o el Londonés por ejemplo. El idioma común del país de Inglaterra es el inglés. No hay problema en ello. Luego el inglés es usado en otros países como Escocia, Irlanda o USA al igual que el Francés se usa en Suiza o Bélgica o el Español en Argentina, México o Chile.
¿¿Donde encaja el Gaélico en todo este paralelismo que has planteado con Reino Unido??
Magnifico comentario.
Buenísimo, yo soy navarro y hablo español y no castellano pues aunque ame a Castilla pero no soy castellano, entonces al italiano vamos a llamarle por su origen que es toscano y más concretamente florentino literario. Por cierto el italiano en el momento de la creación de el estado italiano con la unificación de Italia en 1871 solo era la lengua materna del 3% del nuevos país, siglo y medio después debido al fenómeno de la sustitución lingüística ya es algo más del 50% lengua familiar de la población italian y un total del 97% ya saben manejarla. Pero siguen existiendo sus 30 lenguas regionales que entre ellas y con el italiano son ininteligibles y por cierto algunas como el napolitano con más millones hablantes nativos que el catalán, por lo tanto esto de castellano solo responde a lo de siempre, a bajarse los pantalones ante las obsesiones nacionalistas fragmentarios
@@patotcochenou5689 dentro de las lenguas gaélicas británicas el gaélico escocés en su área lingüística de las tierras altas y en Irlanda del Norte en sus pequeñas zonas hablantes, luego el gaélico en la República de Irlanda en sus zonas hablantes del oeste y a nivel oficial en toda la República
No se si estaré metiendo la gamba pero, ese territorio que dice que nace el español, no pertenece al antiguo condado de Castilla?
Gracias, excelente.
Por fin veo un vídeo en el que se cuenta la verdad sobre los idiomas de la península sin politiqueos, sectarismos etc. y en el que no se tienen complejos a la hora de diferenciar catalán y valenciano. Enhorabuena.
Sí, estoy de acuerdo
👏👏👏👏👏. Lección magistral
Muy buen video, muchas gracias.
Aunque una cosa no me pareció: 4:18 Durante cientos de años la acutal Cataluña nunca pudo estar dividida a causa de la invasión musulmana. Porque previamente a esa invasión, no había ninguna idea o ente político de ningún tipo con ese nombre o que aglutinara las tierras de la actual comunidad autónoma de Cataluña.
Los musulmanes destronaron a los visigodos en casi toda la península, las tierras de la actual Cataluña, incluidas.
Simpleza y funcionalidad. Magnífico
Maravillosas estas píldoras de sabiduría, le alegran a uno la tarde.
Pueda mí me amarga
Cuidado no te empaches.
Hombre, decir que Jaime I hablaba catalán desde la cuna, es mucho decir. Su madre, María de Montpellier, hablaría en occitano y en Montpellier pasaría sus primeros años de vida hasta que fue entregado a los aragoneses y educado en Monzón. Y su padre, el rey Pedro II, apenas tuvo contacto con él. Pero es que incluso su padre tampoco es que tuviera el catalán como lengua materna, ya que nació en Huesca y allí se crió, siendo hijo por cierto de Sancha de Castilla.
Jaime I El Conquistador NO hablaba catalán, sino llemosí o llemosino, una variante occitana que era lo que hablaba en Montpellier, donde nació y pasó sus primeros años. Ve a Tolosa de Llanguedoc (Toulouse), Carcasonne, Beziers, y aun podrás oir la lengua materna de Jaime I. Después los Templarios lo tomaron bajo su manto, lo educaron en Monzón, y le enseñaron a hablar para que fuera un buen Rey de Aragón.
En el XIX La Renaixença se empeñó en inventarse algo nuevo para distinguirse del resto de España, y llamarlo "histórico" como viene siendo habitual. Inventarse mitos para reescribir la “Historia" que los demás han tergiversado porque odian a los catalanes.
El esperanto hacía pocos años que se había creado, y los catalanes no podían ser menos.
Así que encargaron a un ingeniero y lingüísta autodidacta, Pompeyo Fabra, (más tarde ya firmaría como “Pompeu") que construyera una "lengua propia".
Y éste, aprovechando que era catedrático de química en Bilbao, se fue a ver al Supremo Racista Sabino Arana para aprender de él.
Y al volver tomó el barcelonés, dialecto llemossí que algunos hablaban en Barcelona, se inventó una gramática, le añadió palabras tomadas de aquí y de allí y ¡Alehop! ya tenían los catalanes "lengua propia". 😝 😝😋
Desde Guttemberg se imprimía en Barcelona la mayor parte de los libros en latín y en español de Castilla. Lo de imprimir en llemosí no tenía mercado. POR QUE LOS POCOS QUE LO HABLABAN NO SABIAN LEER.
Las críticas científicas a sus inventos no pudieron vencer el ansia y necesidad de sus patrones para crear e imponer su engendro entre los medios oficiales, que a principios de los años 30 introdujeron sus inventos en las universidades catalanas.
Vaya !! Hasta que lo conozco..eso de ver un cuadro es realmente bochornoso y algo cómico porque sí estoy escuchando la historia pero necesito ver al exponente ! Enhorabuena !!
Cuando puedas explicas las diferencias entre el catalán y el valenciano. Yo tenía entendido que eran diferentes dialectos de una misma lengua
Son la misma, lo único que el valenciano se pronuncia un poco diferente y tiene más influencia del español en vocabulario. Pero vamos, que son la misma lengua. Lo único que los políticos han querido diferenciarla para ponerse medallas identitarias.
Y lo son. Pero la política enmierda todo lo que toca y el resto es historia.
Esa supuesta unidad entre el valenciano y el catalán es la teoría del nacionalismo independentista catalán. No tiene nada que ver ni con la Filología ni con la Historia. Hay lenguas que con menos diferencias que las que tienen valenciano y catalán son consideradas diferentes como el gallego y el portugués o el sueco y el noruego.
@Haisen Es un tema complejo, pero como tú comentas es claramente político y todo lo que toca la política acaba "enmierdado". Muchos nacionalistas catalanes han basado casi por entero (cuando no por entero) el proyecto nacionalista en la lengua que se habla en los ya mencionados territorios, llamando a este proyecto "los países catalanes" (nótese el rebufo paternalista desde el norte), pues porque no llamarlo "los países valencianos". En cualquier caso, los filólogos a nivel internacional admiten la inteligibilidad de valenciano y catalán y lo consideran como misma lengua, de lo cual doy fe al haber vivido en ambos territorios. Por otra parte, realmente no hay 2 dialectos en la lengua catalana, sino muchos más (de hecho ya sólo el Valenciano tiene 4 e incluso 5 dialectos, uno de ellos compartido con el sur de Cataluña por cierto), otro tema es que haya dos grandes grupos dialectales (occidental y oriental... Ni siquiera es un tema de Norte-Sur). Pero bueno, como dijo un nacionalista catalán (pro países catalanes), el hecho que une a los valencianos y catalanes es que ambos son españoles. Un saludo.
@@j.manuelp.vicens3888 👏👏👏
Soy valenciano y cuando he hablado valenciano en Cataluña, mucha gente creía que era de Lérida.
Para mi son el mismo idioma , pero por cuestiones puramente políticas decimos que no son lo mismo.
Y a mi que soy del sur de Tarragona cuando iba a Tarragona capital me preguntaban si era de Lérida o de Valencia esto en los años 80
Muy interesante, pero eso de que los españoles están orgullosos de todas sus lenguas es más lo que os gustaría que fuera que lo que es en realidad.
Oleee muy bien expuesto
El balear no es catalán "in stricto senso". Guarda con éste las mismas diferencias que guarda con el valenciano, y si consideramos al Valenciano distinto del catalán, ¿Por qué negar esa diferencia con el balear?
En el mapa de lengua catalana por lo que vi, las dos ramas mas grandes y fundamentales son el catalan oriental y occidental, y el balear entra con el de barcelona por ejemplo. De todas formas, yo que soy valenciano viviendo en el extranjero, por mucho que en España se considere lengua oficial al valenciano, al final acabo diciendo catalán porque no encuentro tanta diferencia. Es como si le ponemos un nombre completamente diferente al castellano de asturias, al de andalucia, al de colombia, meximo, argentina etc.
@@SalvaCarboFuster Le puedes llamar como te dé la gana, claro. Otra cosa es que sea catalán, que no lo es. Valenciano es valenciano y catalán es catalán, y está sobradamente demostrado. No mires mapas de instituto porque de ahí no vas a sacar conclusiones correctas. Has mencionado castellano de Asturias... quiero pensar que te referías al bable. Pues esto lo mismo, bable es bable y castellano es castellano. También existe el aragonés, el leonés, el mirandés, etc. y no son castellano por mucho que se parezcan entre sí. Al final es política, y los políticos catalanes quieren acaparar todo lo que ellos consideran lengua catalana (valenciano, balear, incluso aranés en casos más radicales) para tener una razón de ser y seguir "mamando de la teta", perdónoseme la expresión. Hay que diferenciar claramente entre filología y política.
muy bien explicado, sencillo y claro...
Lo del Alguer es verdaderamente simbólico, puesto que si no fuera por las subvenciones públicas que la Generalidad Catalana ha librado a la población sarda, y que han servido para rotular jardines, monumentos y algunos hitos, sería imposible encontrar catalano parlantes en aquel lugar . Yo pese a haber estado en varias ocasiones no he encontrado a nadie que lo hablase
Prueba con los pescadores...
@@buildergroup2003 ho faré la propera volta que hi vaja
@@feer3524 el teu català fa dóna llàstima noi...
@@lolinelchulin perdone senyor catedràtic!! Dues observacions: abans de publicar, revise; també té l'opció d'editar. I, segon, jo no en parle de català i al menys no done pena en sentit integral com vosté.
@@lolinelchulin Culpable sóc de catalana central i amant de Pompeu Fabra, però en altres zones s'utilitza vocabulari diferent... No criminalitzem els que no parlen 100% com nosaltres!!
No hay diferencia enter el catalan y “ el valenciano “
Un buen repaso a los orígenes y evolución del catalán
El valenciano, mallorquín, balear, aragonés, andorrano, catalán son dialectos de un mismo idioma...Ese idioma le puedes llamar catalán, hablas aragonesas, derivados del occitano o como quieras, pero son el mismo idioma.
Fernando, ¿podrías un día hablar un día de los sindicatos? Parece que se han disuelto en un momento dramático para los trabajadores, si no están mudos al menos no salen en los medios.
Moltes gracies Fernando.
Muy interesante!!!
Tu trabajo es excelente! Felicitaciones!!
Tuve muy malas experiencias con hablantes catalanes, trabajando en turismo en Bs As hace muchos años, era bastante común que me hablasen un catalán, y yo sin entender bien estos se enojasen e insultaran. Ofendidos si se los llamaba españoles.
Lamento, como catalan, su experiencia con estos ignorantes ( por no calificarlos peor ) el ruego que los perdone que como se dice hay que perdonar a los imbéciles. Si estaban en tierra castellano parlante su obligación era hablar la lengua del pais . Pero recuerde que santos e idiotas los hay en todos los paises.
En que os basais para decir que el catalán y el valenciano son diferentes? Solo cambia un poco la conjugación y alguna palabra, nada más. El habla de mi abuela tortosina se parece más al valenciano que al catalán de Gerona, por ejemplo. A mí me parecen la misma lengua. La diferencia no es mayor que la que hay entre un sevillano y un argentino, y estos sí son la misma lengua.
Nos basamos en que nadie decente en 800 años lo ha puesto en duda porque nunca ha tenido motivos para ello.
Yo creo q son iguales... Diría que más bien ambos son dialectos de una lengua común pork la base es la misma.
En Tortosa se habla Valenciano por los cultivadores de arroz valencianos que se trasladaron al Delta del Ebro
El valenciano que habla la gente no es como el valenciano normalizado que obligan a a aprender en el colegio, ese es un valenciano muy catalanizado.
Por si alguno no lo sabe, no es lo mismo un idioma q un dialecto. Así, el leonés, el asturiano, el aragonés, el andaluz, el extremeño y el murciano, son dialectos regionales españoles de la lengua castellana o español. El vasco, el catalán y el gallego son otras lenguas de España
¡manda cojones !si antes que el castellano" ya" existia el asturleones.FARTUCU Y FARTO.
Muy en desacuerdo con el parecido entre el catalán el balear y el valenciano. El valenciano no es difícil de comprender para catalanes y baleares. La rama que es muy difícil de entender es la balear. Por eso el chico de "ses taronges" resultó muy llamativo en Cataluña y C. Valenciana.
Totalmente, me ha parecido raro. Primero, dice que el valenciano no es el mismo idioma que el catalán, cosa que no es cierta, y elude expresamente explicarlo. Dice, el catalán, como el castellano, se expandió hacia el sur con la Reconquista, pero sin entrar en detalle, no sea que se le enfaden algunos subscriptores, supongo. Y como dices, como catalán, el valenciano se entiende casi todo, la entonación es muy parecida a la de algunas zonas de Cataluña y solo varian algunas palabras. El Balear, y sobretodo si lo habla alguien de pueblo, como el de "ses taronges" cuesta muchísimo de entender.
Desgraciadamente por culpa de los políticos la gente cree que es lo mismo
@@pablobilbaotejerina6538 es la misma lengua con diferente pronunciación, se escribe exactamente igual y su origen, en valència viene dado por colonos catalanes (en la puerta de la Catedral de Valencia están los rostros de los primeros colonizadores cristianos provenientes de Lérida) La política lo que hizo fue dividir, no nos engañemos..
@@guanyemrocafort7536 En verdad, Valencia es reconquistada con más aragoneses que catalanes asique no parece un argumento muy sólido.
@@jangofett7857gracias por el tono y el apunte. Efectivamente la iniciativa es aragonesa y en el primer repoblamiento hay muchos aragoneses, sobre todo nobles; pero en la conquista de Valencia, sobre todo su capital la iniciativa fue catalana sobre todo barcelonesa, amparada por el rey conquistador para restar poder a la nobleza aragonesa.. además hay dos poblamientos más, la segunda hornada tras el levantamiento mudéjar de 1248, y otra en 1276. Te aseguro que ni soy catalán ni catalanista.. Simplemente me gusta la historia.
Lo que aún no parece estar claro es el origen del término "Cataluña". Porque de unos condados más o menos dispersos más tarde la.union del de Barcelona al reino de Aragón y la paulatina asimilación del resto de condados ( Urgel, Pallar, Ampurias, etc, etc,etc). Del término "Catalán o Cataluña" no he encontrado una fuente muy plausible o clara. Alguien me podría orientar? Gracias
Es verdad que el origen es poco claro, ya que aunque los diferentes condados tuvieran un sentimiento de unidad, no es hasta bastante más tarde cuando se utiliza en documentos legales dicho término. Yo había leído (creo que en el libro de Josep Fontana, "La formació d'una identitat. Una història de Catalunya", muy buen libro, por cierto) que la primera vez que se documenta el uso de "catalán" es en textos genoveses haciendo referencia a los pueblos de la zona y el comercio/conflictos con ellos (o sea, principalmente el condado de Barcelona).
Gracias
Me ha gustado mucho el vídeo, excepto un detalle que quiero aclarar. Mi idioma materno es el catalán y para mí el valenciano es exactamente la misma lengua, no le encuentro ninguna diferencia excepto en alguna palabra aislada. No me importa cómo se le llame, es la misma lengua, y todo lo demás es política.
Esque se le llama catalán xq el estudio de su origen lo hicieron burgueses catalanes (las de juan palomo hicieron)
A dia de hoy, el texto mas antiguo encontrado fue en valencia, vamos, que para mi.... el catalan es valenciano!!
Simplemente pusieron la bandera y punto.
@@TheSantione Imposible lo que dices. Lo que expones va en contra de la Historia: la Reconquista se hizo de Norte a Sur, no al revés. Que el texto más antiguo se haya encontrado en Valencia no quiere decir que el idioma catalán haya nacido en ese lugar. Es como afirmar que el Sol gira alrededor del planeta Tierra simplemente porque así lo vemos nosotros desde nuestra posición. ¡Hombre, informémonos y razonemos los datos: no nos movamos por doctrinas políticas y luego rebuznemos en Internet!
Precisamente por razones políticas, al dialecto catalán hablado en Valencia se le denomina valenciano, para no abrir susceptibilidades políticas. ¡Vaya manera de hacer filología lingüística!
Súper interesante
Buen trabajo.
El primer documento en catalán arcaico del que se tiene conocimiento y se encontró un fragmento se conoce como les humilies d'Organyà y se debate si és del siglo X o siglo XI
No. Les "Homilies d'Organyà" són un text llarg (16 pàgines) de final del segle XII o principis del segle XIII. Es considera que els textos en català més antic conservats són els Jurament de Radulf Oriol (primera meitat del s.XI) i els Greuges de Guitard Isarn (final s.XI)
Eso de "catalán arcaico" no es ni más ni menos que un invento para dar visos de realidad al mito de la "Cataluña Milenaria".
¿Cómo se atreven a llamarlo "catalán" si en el S-XI no existía Cataluña?
@@pepaah6997 Deja el odio. Es muy malo para la salud
@@pepaah6997 los habitantes de esa zona si se llamaban catalanes
@@oriolandres1085 JODER EN EL SIGLO X O XI,LOS ASTURES TABAMOS FARTUCOS DE FALAR EN "ASTUR"
Excelente
Muy bien Fernando
Fantástico vídeo, Fernando. Hablo catalán y castellano desde que tengo uso de razón y, aunque, los independentistas pretenden que renunciemos a una de ellas, siento ambas lenguas como mías.
Hola. Aquí un independentista que no quiere que renuncies a ninguna de ellas. Yo tampoco renuncio a ninguna de mis dos lenguas. Los independentistas no pretendemos esto. No acierto a entender porqué lo dices. No somos tan burros como para renunciar a una lengua que aprendemos sin esfuerzo, con cientos de millones de hablantes y en plena expansión y que nos abre las puertas de medio mundo. Lo que tampoco queremos es que desaparezca nuestra otra lengua, que no para de perder hablantes.
Secesionistas más que independentistas. Pretenden la independencia por medio de la secesión, pero no es lo mismo.
@@angelbat3088 Ese es el punto. Yo como independentista "romántico", más por razones culturales que no económicas como es el debate actual, el objetivo es preservar una identidad. Si el objetivo "universal" fuera poder comunicarnos todos con todos, a día de hoy hablaríamos todos Esperanto o Inglés o Chino, pero la perdida de identidad y de cultura debería ser algo a proteger como monumentos u obras de arte. Algo que se ha ido formando con el paso de los siglos no puede desaparecer de ninguna forma.
@@angelbat3088 Estoy seguro de que conoces la expresión "viure plenament en català", que para que nuestros compatriotas del resto de España lo entiendan, consiste en no tener que pronunciar, oír o leer jamás una sola palabra en castellano. Es decir, entre otros muchos ejemplos, pedirle a la chica ecuatoriana del bar "un entrepà de truita carbassó amb una mica de ceba" para no tener que decir "un bocadillo de tortilla de calabacín con un poco de cebolla" (no sea que le salga urticaria supremacista por hablar la lengua de los colonos), sin saber si la chica lleva viviendo en Catalunya una semana o 10 años.
Estoy seguro de que también sabes que en nuestra querida Catalunya no existe una sola escuela donde se pueda estudiar en castellano y que, por supuesto, se incumplen sistemáticamente las leyes que obligan a cumplir 3 horitas de castellano a la semana (3 horas de castellano, ¡intolerable!). Por no hablar de los comisarios lingüísticos que se dedican a espiar en qué lengua juegan los alumnos en el patio.
Hablando de comisarios lingüísticos, estoy seguro de que no te parece bien que los comerciantes no puedan rotular solamente en castellano ¿Conoces algún otro lugar del planeta donde pase esto?) y que haya ciudadanos que se dediquen a ir tomando nota de la ley liberticida que regula la rotulación. El último caso que conozco personalmente es el de un agente inmobiliario que tuvo la osadía de rotular "Inmobiliaria" en vez de "Immobiliària". El cambio de rótulo le costó 6.000 euros (las multas le hubieran costado más y lo hubiera tenido que acabar cambiando igualmente).
Solo el tratamiento del castellano en esa máquina de odio conocida como TV3 (y RAC1, Catalunya ràdio, Catalunya informació, etc) daría para un libro. Pero se puede resumir en:
- traducir al catalán absolutamente todo, desde una canción de Juan Luis Guerra hasta una película de Fernando Trueba (no sea que los delicados oídos supremacistas tengan que oír alguna palabra en la lengua de los colonos).
- presentar el castellano como la lengua de los delincuentes, los fachas y los analfabetos.
@@josemanuelfernandez9467 Hola. "Viure plenament en català" solo significa hacer lo que ya hacen los castellanohablantes, que pueden vivir en Cataluña sin soltar una sola palabra en catalán si así les apetece (cosa que son muy libres de hacer, naturalmente). ¿Porqué te parece mal para unos y bien para otros?
A la chica ecuatoriana, si va a vivir aquí le puede ir muy bien para su integración saber catalán.¿Si hablo con mi familia, amigos, compañeros de trabajo en catalán, porqué la voy a discriminar a ella?¿Que tiene de malo que le hable en la lengua del lugar?¿Porqué tratarla diferente? Si lleva poco tiempo aquí con un educado "disculpe, pero aun no me manejo bien en catalán" todo arreglado, pero lo que no voy a hacer es tratarla diferente solo por su aspecto. Mucha gente de aspecto extranjero se ha educado aquí y me pueden dar lecciones de catalán.
Tema escuelas: El objetivo es que los estudiantes terminen con un nivel aceptable tanto de catalán como de castellano (cosa que más o menos se consigue).
En mi barrio, muy poblado de inmigrantes, los niños solo oyen catalán en la escuela y en ningún otro sitio. El castellano es abrumadoramente hegemónico en cualquier aspecto de la vida. La inmersión lingüística se pensó expresamente para equilibrar en lo posible este problema y que los niños inmigrantes pudieran tener una mejor integración. Si eres catalán esto lo sabes de sobra y no entiendo que es lo que te parece mal. Ten en cuenta que la inmersión lingüística empezó en la ciudad de Santa Coloma de Gramenet por iniciativa de los padres de la ciudad que querían una mejor integración y más oportunidades para sus hijos. Para el que no lo sepa, Santa Coloma, en su momento, era una ciudad pegada a Barcelona con una población muy humilde de mayoría inmigrante castellanohablante, gente muy combativa. Respecto a los "comisarios lingüísticos" decir que, con otro nombre y no este tan peyorativo, existen. Naturalmente que existen. Se dedican a tomarle el pulso a la lengua y a estudiar como se desarrolla, si se expande o por el contrario se contrae, en que lugares y contextos se emplea más o menos, si se emplea bien o mal. Evidentemente, parte de su labor la desarrollan en las escuelas, institutos, universidades, etc. En resumen, hacen un monitoreo del estado de la lengua e intentan predecir su futuro. Hacen estudios lingüísticos y sociológicos. Eso, en un país cuya lengua que no esté en peligro quizá no sea necesario (yo creo que nunca está de más), pero en un lugar donde su lengua va de mal en peor es indispensable para ver donde y como se pude mejorar.
Respecto a rotular en catalán, date una vuelta por mi barrio y encontrarás más rótulos en castellano que en catalán. Si que hay una ley respecto a eso. Dice que hay que rotular, al menos, en catalán, y a partir de ahí en lo que te de la gana. Lo que pasa es que se es muy laxo con ello. Igual pasa con, por ejemplo, los menús de los restaurantes y con el etiquetaje de productos en general.
Además, no se si lo sabes (parece ser que no) pero también hay leyes que hacen lo mismo con el castellano. No se si también te parecerá mal. Aquí te dejo el link a una noticia de El País que lo ejemplifica. La Generalitat multando por no etiquetar en castellano:
elpais.com/diario/2010/10/23/espana/1287784812_850215.html
Ahora le toca a TV3, la cadena líder en Cataluña. No se si lo sabes, supongo que no, pero la razón y motivo para la fundación de tv3 fue la promoción del catalán en un medio de comunicación (la televisión) donde no existía o era anecdótico. No es de extrañar, pues, que lo haga. A mi me parece que lo hace poco, porqué antes no permitía anuncios en castellano y desde hace unos años que si lo permite. Y por lo de la traducción que tanto te molesta, deberías saber que tv3 también se ve en la Cataluña francesa, donde su público sabe catalán pero no español, y les va muy bien que se lo traduzcan.(curioso, se puede ver en Francia pero no en Valencia). Ellos se quejan de que se hace poco, y de que no subtitulamos cuando se usa el castellano y que no se enteran de la misa la mitad.
Pero, al fin y al cabo, ¿ a ti que más te da? Tampoco te perjudica. Deberías mirarte un poco ese odio visceral que tienes por la lengua y cultura propia del lugar donde vives. No es sano.
Yo, por mi parte, seguiré usando y disfrutando de mis dos lenguas, e intentando cuidar, en la medida de mis posibilidades, de la más débil.
Saludos.
No se si Federico Jiménez Losantos opine lo mismo, hay algunas incongruencias en lo que dice.
Castellano es Español de Castilla, En Cataluña se habla catalán y español (variedad dialectal catalana). Usar el idioma como arma arrojadiza es una de las nocivas consecuencias de los nacionalismos identitarios demonónicos perpetuadas en la estructura del Estado actual.
👏👏👏
Castellano era lo que se hablaba en Castilla hace siglos, hoy se habla español.
Falso. El castellano es lo que hoy se denomina español. Y punto. Me hace mucha gracia que hables del romanticismo para referirte a nacionalismos periféricos como si los nacionalismos de estado no estuviesen también influidos por el romanticismo del XIX. Es un argumento falaz que no se sostiene. Por último decirte que el catalán, mi lengua materna, también podría perfectamente denominarse español porque es una lengua de España. Los nacionalismos no se cuestionan desde otro nacionalismo sino con sentido común y objetividad. Visca Espanya, Viva Cataluña y viva la humanidad.
@@espectaculosloar4495 A mi me gusta una España con diferentes idiomas, es culturalmente mas rica. El problema es la utilización que se hace de los mismos.
@@ismaelupps8494 Ese es el problema. Qué bien nos iría sin los políticos creadores de conflictos.
Me alegra ver a un señor que diferencia el Valenciano del catalán
Te olvidaste que aquí en Galicia falase o idioma Galego, temos tamén a nosa propia lingua, e ademáis diso somos todos Españóis
No se ha olvidado, está hablando de Cataluña. No seas tan sensible.
Ya están los portugueses del norte ofendiéndose 😚
@@modiglian Los gallegos no son portugues, no seas ofensivo.
@@modiglian Los gallegos sabemos bien que vivimos en la Galicia del Norte.
A la Galicia del Sur le llamamos Portugal.
Como hermanos que somos nos entendemos muy bien, así como con los brasileños, angoleños, etc.
Cómo es eso de que el castellano apareció en la cordillera cantábrica? Donde?
Tema valenciano/catalan un poco regular. Mi explicación:
En Cataluña se empezó a hablar de muchas formas y en Valencia de muchas otras. Todas mutuamente inteligibles entre ellas. El Reino de Valencia decidió estandarizar la lengua. La lengua tuvo un gran apogeo en el siglo XVI con esa estandarización y con el nombre de "prosa valenciana". Es decir, idioma Valenciano. A la lengua se le empezó a conocer internacionalmente con el nombre de Valenciano.
Más adelante, el nacionalismo catalán decidió que necesitaba tener su propia lengua para que fuera el eje de su identidad. Y de la mano de Pompeu Fabra crearon una estandarización diferente a la valenciana. La llamaron el "idioma catalán"
Con el tiempo, en Valencia fue aceptandose el Castellano en detrimento del Valenciano. Mientras que en Cataluña se mantuvo bastante mejor el Catalán. Por lo que la lengua empezó a concerse más con el nombre de Catalán.
En los últimos años, el catalanismo más imperialista está influyendo para lo que ellos llaman la "unidad de la lengua". Es decir, que a pesar de ser el Valenciano la lengua original, la olviden y se pongan a hablar la estandarización posterior catalana. Actualmente el Valenciano que se enseña en las escuelas sigue la estandarización catalana, por lo que es absurdo decir que son lenguas distintas. Ahora bien, hay una corriente valencianista que quiere romper con el catalán y defiende las Normas del Puig (unas normas gramaticales creadas hace poco pero que hacen referencia a esa estandarización original valenciana)
Mi opinión: Son la misma lengua, es más correcto llamarla Valenciano, los valencianos deberían poder votar en un referendum si quieren seguir con la estandarización catalana o pasar a las Normas del Puig
Aquí teneis un ejemplo de Valenciano de las Normas del Puig: ua-cam.com/video/5vytLCanLdI/v-deo.html
Aquí un ejemplo de Valenciano con la estandarización catalana:
ua-cam.com/video/D_gd4J2tSLM/v-deo.html
Y aquí un ejemplo de Catalán en Cataluña:
ua-cam.com/video/MZpJhHkHEQc/v-deo.html
Lo que.invento Pompeu Fabra es el dialecto barceloni
¿El Catalán es el mismo al que se refieren cuando leo que alguien escribe que es Español mal hablado?
No
El català és una lengua diferente del castellano, ambas dialectos del latín, como el francés o el italiano
@@josearmandobeltranalaberni6689 hombre sería más proporcionar poner como ejemplo también el provenzal, el normando, el siciliano, el lombardo, el venero, el friulano, el gascón, el artipen, el sardo, el napolitano, el picardo esto sería más equitativo, pues o ponemos solo las grandes lenguas de estados o si metemos regionales hay la tira de ellas no solo catalán
Podemos discutir años y mas años, algo no podemos negar, cualquier catalan, valenciano o balear entendemos sin demasiados problemas a cualquier otro de cualquiera de estas comunidades con nuestra variedad idiomática
No,el castellano es un catalan mal hablado,,hehe,ya que el catalan fue primero que el castellano pues como se origino del latin y el latin vino de este a oeste como una mancha de aceite
Decir en la misma frase Lérida y los españoles están orgullosos de todas las lenguas es de ja ja y ja.
Por eso en España nadie estudia en los colegios TODAS las lenguas del Estado para conocerlas, o en el propio congreso de los diputados no dejan expresarse en las otras lenguas españolas
Claro, porque es muy viable y eficiente desde el punto de vista académico añadir 2 o 3 asignaturas más (según el lugar) al horario lectivo ¿no? Pregúntale a los chavales catalanes si estarían muy felices de chuparse una asignatura más de gallego y otra de euskera y echar aún más horas en el cole y tener aún más deberes que llevarse a casa.
@@grogu9698 Si supuestamente son lenguas españolas no te queda otra. Todo lo demás sino es para quedar bien de cara a la galería, de qué orgullosos estamos y bla bla, pero que solo sigan hablando los locos de la periferia y que los entienda su **** madre. Aquí hay gente que estudia tres lenguas y otros casi no saben ni una y aún se quejan de que son muchas horas y no pueden
@@recdoom3273 Lo que dices es simplemente inviable. E insisto, pregunta a tus colegas indepes a ver cuántos están dispuestos a aprender gallego y vasco. Quizá los más activistas te dirán que sí, pero la gran mayoría te dirán que ni de coña. No tiene sentido. Las lenguas son instrumento para comunicarse. Por ejemplo, ¿cuántos catalanes dominan el aranés fuera del Valle de Arán? Llámame loco pero diría que la inmensa mayoría no y técnicamente es tan lengua catalana como el catalán.
Estar orgulloso de la riqueza cultural de España no implica tener que dominar todos y cada uno de sus aspectos. Es como si pidieras a todo el mundo bailar sevillanas, la jota y la sardana.
Bueno hoy estoy en bastante en desacuerdo con Fernando, no todas las lenguas de España son español, a ver todas las lenguas de España si son lenguas españolas pero el español solo es una, la que desde hace siglos abarca toda España y salió lejos de sus fronteras. El catalán y el occitano no estaban emparentadas sino que lo hoy llamado catalán hasta comienzos del siglo XX era llamado provenzal o llemosin considerado un conjuntos de dialectos del occitán más o menos castellanizados y aragonizados y fue un industrial químico arruinado llamado Pompeu Fabra quién al servicio de la burguesía en su plan de éstos de acaparar el poder político con su reciente invento del nacionalismo creó este catalán artificial nuevo con este nombre, pero en Cataluña hasta el siglo XV para decir si se decía oc. Para nada Jaime I tuvo como lengua materna el catalán, Jaime era occitano nacido en Montpellier y en la corte de su madre la soberana del señorío María de Montpellier, aquí pasó sus primeros años, luego tras la muerte de su padre pasó a tierras hispanas pues fue creciendo desde niño en Aragón en Monzón con los templarios. La peste negra afectó a Cataluña más que a otros lugares de España pues quedó muy despoblada, a comienzos del siglo XV con la llegada a Aragón de la casa de Trastámara gracias a ésto se pudo reactivar con gentes llegadas del interior teniendo ya en dicha región cada vez más prestigio y presencia la lengua castellana-española
Vamos a ver, eso de que hasta el siglo XX al catalán se le llamaba pronvenzal no es verdad ni tiene pies ni cabeza. Ya antes se había utilizado la denominación catalán, aunque, como bien comenta Fernando, antes no había tanto la costumbre de determinar claramente el idioma que hablaba cada uno. Y Pompeu Fabra no creó nada artificial. Si usted lee textos catalanes anteriores a la obra de Pompeu Fabra, como los del siglo XIX (Oller, Maragal...) verá claramente que es lo mismo. ¿Que hizo Fabra? Pues establecer claramente unas normas ortográficas, ya que antes cada uno lo escribía como lo hablaba y las diferencias de pronunciación quedaban escritas. Por ejemplo, los escritores barceloneses tenían mucha tendencía a terminar las palabras con a, ya que hablaban así, como se sigue haciendo en Barcelona. En definitiva, estableció una normativa para estandarizar los distintos accentos que se hablaban en Cataluña, pero el resultado no es nada artificial, es practicamente lo que ya había.
Segundo, la explicación histórica es también mentida. Cataluña quedó muy afectada por la peste, pero es en el siglo XVI que llega a su nivel más bajo por distintos motivos: 1. los otomanos y moros pirateando por el mediterraneo, 2. portugueses encuentran nuevas rutas a Asia que hacen que el mediterraneo no sea necesario y españoles con América descubren nuevo mercado más interesante, 3. las instituciones catalanas no se saben adaptar como parte de un Imperio Global (la afectación a la economía de esto es toda la inestabilidad que produce). Y salen de esto, no por inmigraciones imaginarias, sino con la exportación de aguardiente y vino, que dinamiza el campo, enriquece a la burguesia, y inicia un proceso de acumulación de capitales que derivaen el siglo XVIII y XIX en industria téxtil (y otras menores).
@@peronelldurgell6582 te has olvidado de el negocio de esclavos para resurgir de las zenizas,
La última oración... Sublime...
Cataluña es y fué paso a la Europa mediterránea pero para el paso a la europa atlántica norte fué y es por Irún (Guipúzcoa País Vasco)
"Fue". Monosílabo, sin tilde.
@@js9204 Aupa profesor Girafalles!!
@@volksbier7707 De nada. Me alegro de haber colaborado para que a partir de ahora no le pongas tilde a "fue".
Por cierto es "Jirafales", no "Girafalles". De nada otra vez.
@@js9204 Ulertzen dut eta...ulertzen duzu? Ikusi arte ta eskerrik asko. Muaaaa.
@@volksbier7707 Haces bien en escribir en vasco, así nadie se da cuenta de tus errores, jajajaja, pobre hombre.
Occitano fué una lingua de mucho prestigio en la Edad Media, influenció no solo el catalán pero también el portugués, francés y italiano. Las prosas, poesias y canciones medievales occitanas son hermosas como del trobador Raimon de Miraval.
EL catalán, como tal, no existía en la época de la reconquista. El catalán actual no deja de ser un dialecto producto de la fusión del occitano y el mozárabe que se hablaba en la región y con posterior influencia del castellano.
@@alfonsohshk8998 aunque no le guste es el catalan-occitano el que ha influenciado a las demás lenguas peninsulares, más que a la inversa. Disfrute de la catalanidad que sin duda lleva en su sangre
Carlos I llegó a decir que hablaba alemán con su caballo, francés con las mujeres, italiano con los embajadores y español con Dios
Pero como va a notar un Español, Catalan o Valenciano las diferencias entre Catalan o Valenciano, si son la misma lengua?
Para cualquier odio notara mucho mas distinta la lengua balear, o incluso la hablada en Lleida del Catalan de Barcelona, que la de Valencia.
La lengua debe servir para comunicarnos entre los miembros de los territorios que compone la actual España. Sin embargo, las lenguas que se hablan en España sólo han conseguido dividir el país, más aún cuando las administraciones autonómicas las utilizas con el fin de favorecer a los suyos. No me cansaré de decir " los territorios que se hablan una segunda lengua , no se les permite trabajar en la administración PÚBLICA a aquellos que sólo dominan el castellano". Algo que es injusto, dado que en el reparto del dinero público de todos los españoles y europeos van destinado para el mantenimiento de estos servicios esenciales de la administración autonómica.
Excelente presentación como siempre. Sería muy interesante saber cómo ves el futuro de Cataluña y hacia dónde crees que se dirige su sociedad en los próximos años y décadas.
Manía en llamar castellano al español. Castellano es el idioma local de castilla, el español es el del mundo y debería ser lengua franca. LLamar castellano al español, desde la constitución del '78 fue un logro de los separatistas, que rebajaban una lengua universal a la categoría de regional, como son las suyas, por muy españolas que sean.
¡No aprendemos.
... y ya que hablas de zonas donde se habla catalán, te olvidas de Aragón, en concreto la Franja, que hablan su catalán.
Pero bueno, luego vienen los políticos y sus divulgadores a enmerdarlo todo, de hecho, a los funcionarios de Aragón se les gratifica por hablar catalán, ya que su amado gobierno considera que también es lengua de esa tierra aragonesa.
Por cierto, de la misma manera que el vasco es un idioma artificial, (unificado o batúa, que por cierto se lo están metiendo a martillazos a las zonas que en su vida hablaron vasco, como el sur de Navarra, Álava, ...), al ser inventado a principios del S/XX, con el catalán se ha hecho lo mismo, por lo que la riqueza dialectal del idioma se perderá y me imagino que todos hablarán catalán de Lérida y punto. con el español no pasa eso, tan idioma español es el de Méjico, como el de Perú, como el de España y mira que en España se habla español diferente, a ver si te entiendes con uno de Murcia, o con uno de Huelva, o con uno de Langreo; ¡júntales y que se entienda a la primera.
VALENCIANO (diccionario de la RAE):
6. m. Variedad del catalán que se habla en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia.
Variante del catalán ,que más quisieran
@@efalamaredeueta2115 que mas quisieras tu lo contrario
@@lluisbofarullros3223 es que es lo contrario primero es la madre y después el hijo que lengua se habló primero el valenciano y después el dialecto barceloni ,ya tienes la respuesta
@@efalamaredeueta2115 jesucristo ya hablaba valenciano
@@efalamaredeueta2115 el dialecto barceloni lo estableció Fabra, mucho antes estaba la lengua Imperial catalana de la que hablo Nebrija (1482)
Gracias muy informative como siempre pero, ¿no deberias decir español y no castellano? La denominación de lengua castellana es una denominación política no histórica, entiendo. ¿O me equívoco?
En mi escuela dábamos lengua y literatura castellana
En realidad siempre se le ha llamado castellano, es decir, la lengua de Castilla. Es difícil precisar cuándo el término "español" se empezó a usar como sinónimo del castellano, lo más lógico es pensar que fue a partir del surgimiento del Estado moderno, momento en el cual, el castellano, por influencia política y social, se convierte en el idioma "común" de los españoles. Pero vaya, puedes encontrar referencias en la historia donde se llama "lengua española" al catalán, por poner un ejemplo, todo depende la geografía, pues lengua española era la que venía de españa, es decir, de la península ibérica, pero, por ejemplo, lo que un italiano de hace cinco siglos pudiera llamar lengua española, muy probablemente era no castellano, sinó catalán, ya que por el mediterráneo se expandió la Corona de Aragón, mayoritariamente personas de Cataluña, Valencia y Isalas Baleares, es decir, catalanohablantes.
En la constitución de la segunda república, se le llama español, en la constitución actual, castellano. Llámese x, llámese y.
@@arnau02 Gracias por tu respuesta. Estaba preguntando un poco como surgir un termino u otro. Por ello he investigado vagamente y esto he entendido:
referencia al "español"épocacatólicostítulos como estos
1. "Manual de nuestra Santa Fe Católica, en español" (1495)
2. "Séneca Proverbia, en español, cum glosa" (1500)
3. "Flor de virtudes, en español" (1502)
4. 1611, Covarrubias publica el que podemos considerar el primer diccionario monolingüe de nuestra lengua, bajo el nombre de "Tesoro de la lengua castellana, o española”. Lo que parece que es un cambio en el termino.
así
anécdotascomponíanunísono“políticasélrefirióunía un gran Imperio con un numero de personas y entidades dispersas por todo el mundo (Entiendo que fue el cuarto Imperio más extenso del mundo). Esto entiendo es a lo que os referís Arnau Mas Hernández y ALC LCA, si lo he entendido.
lenguassurgiócómo
Estoy de acuerdo, en realidad se aceptan ambos términos, pero la política intenta inculcar que "castellano" es de Castilla. Cuando "Castilla" es un concepto completamente distinto según de qué año hablemos. Y aún si quisiéramos hacer historia - ficción, todas las lenguas son más propias de una región, ocurre igual en Francia, y todos decimos "francés".
Además, no sé por qué, los independentistas se ponen muy nerviosos cuando dices "español", así que algo estarás haciendo bien.
Es que son lo mismo
Los catalanes bàsicamente somos comerciantes i a la hora de vender usamos lo que haga falta
Coincido. Y además, vuestros políticos también son expertos en vender humo.
Alejandro la política la dejamos de un lado algunos somos inde otros no ....pero tambien te digo que yo no apoyo la tirada de piedras a vox ni lo de quemar nada
@@jordiros5262 No es mi intención atacar, solo fue como apunte por la clase política tan mediocre que tenemos, esto se puede aplicar a todos, no sólo a los políticos catalanes. Un saludo desde Galicia, Visca Catalunya y Viva España.
Alejandro no hay ningun politico que valga nada el vuestro feijo es bastante dilogante i realista la verdad ....
@@jordiros5262 Tenemos suerte Jordi. Por el momento, no se prevé en Galicia una escalada de tensión política como sucede o ha sucedido en el País Vasco o Cataluña. Mucho ánimo en estos días tan duros por los disturbios que estáis viviendo en ciudades como Barcelona, Girona y Lleida.
Un saludo. Me gustaría concretar mejor una información que has dado, ya que cualquier oyente puede pensar que Valenciano y Catalán son la misma lengua. El Valenciano es la primera lengua romance en tener Siglo de Oro (si el catalán hubiera sido IGUAL O PARECIDO al valenciano, ¿no pensáis que ellos hubieran tenido el siglo de oro en vez de la lengua valenciana?). La primera imprenta en la península ibérica estuvo en el Reino de Valencia. El primer libro moderno de caballerías fue el Tirant lo Blanc (valenciano), la primera biblia traducida del latín en la península fue al idioma Valenciano. Los primeros escritos en lengua valenciana datan de antes de la reconquista de Jaume I (véase Jarchas Valencianas). Los castellers típicos de Cataluña no son propios suyos, fueron exportados por los valencianos a estas tierras, les llamaban bailes valencianos (Moixaranga). Los catalanes han intentado hacer creer al mundo que el Valenciano es un dialecto de ellos; y esto es mentira obviamente porque el Valenciano ya se hablaba en el REINO DE VALENCIA cuando ellos eran unos condados en los que mayoritariamente hablaban castellano. Lo bueno que hemos podido heredar de nuestros ancestros escritores es que cuando escribían sus obras indicaban que lo hacían en su "vulgar llengua Valenciana" y esto es difícil que lo puedan manipular en las obras originales. ACTUALMENTE EL PANCATALANISMO falsea la historia y trata de someter a la lengua valenciana diciendo que es un dialecto suya. Los valencianos por justicia cultural e histórica deseamos que la verdad salga a la luz.
Cuánta mentira!!!
Como Valenciano te agradezco que diferencies entre Valenciano y Catalán Fernando. Muchos años aguantando la normalización lingüística traída desde Cataluña por políticos con los bolsillos llenos de butifarras y sectores mayoritarios de la educación en la Comunidad Valenciana (evidentemente agraciados de butifarras de igual manera). ¡Un gran abrazo! Vixca Valencia y Viva España señores.
No quiero polemizar y me da igual si los hermanos valencianos le llaman valencià a su lengua però obviamente el valencià tiene su origen en el català traído por los catalanes que repoblaron Valencia...y deberías saber que no existe una académia de la lengua valenciana sinó una académia valenciana de la lengua y este matiz es muy importante....y Nada q ver con bolsillos butifarras y panallets...a parte de esto visca Valencia
@@afbuendia bueno existe una academia de la lengua como pago a el chantaje nacionalista catalán, y el valenciano es una convergencia de su fusión histórica de los elementos internos y externos, un romance mozárabe más el árabe más el aragones-castellano y sobre el catalán en el siglo XIII este era todavía lengua d'oC. Lo que ahora es Cataluña toda entera fue árabe y la reconquista de norte hacia el sur es decir desde Septimania (Languedoc) no solo trajeron los repobladores el cristianismo sino ya un grupos de romances occitanos, luego si llegaron a el reino de Valencia pobladores de estas hablas y también miles de cátaros huyendo de la cruzada contra los albigenses y estos eran occitano-hablantes. También el industrial químico arruinado llamado Pompeu Fabra para construir la lengua llemosina y hacerla catalán a parte de limpiarla de castellanismos según él también cogió la poderosa literatura valenciana
@@nachopichu6594 Gracias, da gusto leer la verdad de vez en cuando.
El valenciano y el catalán son dos idiomas parecidos pero diferentes, como el gallego y portugués. Se parecen como el gallego y portugués porque están en una zona muy cercana. Pero la verdad es que ambas tienen una literatura propia desde la Edad Media y reconocidas así entonces. La mayor prueba de ello es el Siglo de Oro de la literatura valenciana llevada a cabo en el s.XV con autores cómo Ausias March y obras como "Tirant Lo Blanch", la primera novela moderna de Europa que ayudó a inspirar a Cervantes para su Quijote. Otros ejemplos son la primera Biblia que se escribió en lengua romance fue en valenciano por Bonifaci Ferrer en 1471 o la primera novela impresa en España fue también en lengua valenciana ("Trobes en lahors de la Verge Maria", 1474).
Muy buen comentario
Hola Fernando.
Cuando dice que el catalán se extendió hacia el sur da a entender que el valenciano surgió del catalán, lo que no es cierto.
María Desamparados Cabanes Pecourt me contestó a esta cuestión (paráfrasis del mensaje de correo electrónico de 14 de mayo de 2019):
«Por supuesto que cuando el rey ordena en los Fueros lo que sea -tanto lo de las sentencias como lo de las recetas-, que se escriban o den en romance se está refiriendo al valenciano aunque no le dé ese nombre pues, como bien dices y es obvio, el rey no puede legislar en una lengua que sus súbditos no entiendan pues no serviría para nada. Y que es una lengua anterior a la conquista se desprende fácilmente de la fecha del arromanzamiento y ampliación del fuero, cuando aun falta tierra por repoblar e incluso por acabar de conquistar. O ¿es que la gente del sur del Reino no tiene derecho a entender la ley? No olvidemos que en gran parte del mismo la población seguía siendo musulmana y recién conquistada, y en los Libros de Corte del Justicia, con sentencias referidas a musulmanes, nunca se solicita, ni cita, traductor alguno.
Por otra parte, si te fijas, los historiadores catalanistas de nuestras universidades, actualmente no se cansan de decir que la verdadera repoblación del reino de Valencia tuvo lugar en el siglo XIV. Entonces ¿dónde está su influencia lingüística si para entonces se hablaba en romanç?.»
twitter.com/JoseFSala/status/1128720371983749122?s=20
Voro López Verdejo: «Fins a hui, mai en ningun congrés sobre romanística s'ha determinat que valencià i català siguen una mateixa llengua.»
twitter.com/JoseFSala/status/1274286608066412544?s=20
L'unitat entre el valencià i el català és més un desideràtum que una realitat llingüística.
twitter.com/JoseFSala/status/1305145439113695232?s=20
Gracias José Francisco Sala.
Se agradece la seriedad científica. Es lo único que puede hacer frente al adoctrinamiento del Supremacismo catalán.
Que grande eres, asi que en cataluña solo se habla español porqué el catalan es español. Claro... por eso en Belgica solo se habla belga porque el flamenco y el frances son belgas (cuentaselo a un frances), en Suiza se habla suizo porque el aleman, italiano y frances son suizos y en el Reino Unido se habla britanico poque el galés y el inglés son britanicos. Incluso podriamos decir que en Francia durante la ocupación alemana se hablaba aleman.
Ante tan gran reflexión seguro que Luis Maria Anson tendrá gran preocupación por perder el sillon de la"ñ" en beneficio tuyo.
Está muy bien, Fernando, es impresionante lo que sabes y cómo lo cuentas, pero hoy en día llamar castellano al español es hacerle el caldo gordo a los que quieren que España, como tal desaparezca. Además, tengo entendido que ambos nombres son oficiales y correctos.
Voy a intentar arrojar un poco de luz al tema del Valenciano y el Catalán. Espero que pese a sus opiniones previas, sean capaces de leer esto, reflexionar y si discrepan, ARGUMENTAR sus discrepancias, respondiendo al comentario:
El Catalán y el Valenciano forman un continuo dialectal, no hay una frontera clara donde puedas determinar dónde acaba uno y empieza el siguiente, peeeeeero, afirmar categóricamente que el Valenciano es un dialecto del Catalán es, como poco, temerario, y denota un desconocimiento profundo de ambas lenguas y de su historia. Por lo que respecta al origen de ambas, beben del occitano, extendiéndose por el eje Norte Sur de la costa mediterránea, pudiendo esto interpretarse como tu has planteado: el Valenciano, proviene del Catalán, sin embargo, las características diferenciadoras de la conquista en el territorio Valenciano y en Cataluña, nos una visión más clara de lo ocurrido. Cataluña, se conquistó, palmo a palmo, repoblando con gente del Norte los terrenos arrebatados a los árabes, sin integrar a la población mozárabe. Contrariamente, el territorio Valencia, tardó unos 20 años en ser conquistado, esto exigió una nueva estrategia de asimilación, en este caso, la población mozárabe, si fue integrada, se les relegó de las ciudades al medio rural, pero no se les forzó a marcharse del territorio. El Valenciano por tanto, es fruto de un choque entre el protocatalán, (que otros historiadores en esa época todavía denominan occitano o lemosín) y el mozárabe de los habitantes asimilados, que una vez terminada la reconquista, constituían el 95% de la masa poblacional del territorio, cuyo romance mozárabe, pasó a escribirse en alfabeto latino y en conjunción con el protocatalán traído por los aragoneses, constituyó la raíz del Valenciano. Pasaron los siglos, y el desarrollo de ambas lenguas fue dispar, mientras en Valencia, en el siglo XIV hubo un siglo de oro de las letras, principalmente porque Valencia, gracias al comercio de la seda, se convirtió en uno de los principales nodos comerciales del Mediterráneo y una de las regiones más ricas de Europa. Sim embargo, en Cataluña, la literatura no floreció de igual modo, tanto es así, que la alfabetización de muchos territorios de la actual Cataluña, corrió a cargo de letrados (gente conocedora de la escritura) de origen Valenciano, esto explicaría, por qué muchos fonemas del Catalán, no se escriben como se pronuncian, si no que se escriben como se pronunciarán en Valenciano, un ejemplo muy claro, es la palabra "collons". La interacción bilateral a lo largo de casi 8 siglos entre ambas lenguas han producido un acercamiento cada vez mayor entre ambas lenguas a pesar de sus orígenes diferentes y diferenciadores, tanto es así, que hoy en día, se podría plantear que son la misma lengua, pero aglutinar todo el continuo dialectal bajo el nombre de Catalán, denominando al resto de variedades como dialectos, es aberrante, puesto que en el territorio Valenciano, la contribución que se hizo al desarrollo de la lengua, fue igual o superior a la realizada en el territorio Catalán.
Bueno.... perfecto... llamémosle valenciano entonces... me encantaría que valencia continuará su contribución al desarrollo de la lengua como antaño, si eso sirve para que parar su desaparición entonces. En Valencia ciudad se está dejando de hablar, en Alicante ciudad eso ya ha pasado. Conozco parejas valencianas que hablan valenciano entre ellos y castellano a sus hijos, eso no pasa en Cataluña. Ese es el patrón, muy estudiado que sigue el proceso de asimilación lingüística.
Es cierto que hay comarcas en Valencia que nunca han sido valenciano-hablantes..... debían ser otros mozárabes en origen entonces.... a pocos kms?
Por cierto, collons se pronuncia igual que en Valencia que en Andorra, Balaguer, LLeida, Tortosa o Fraga por ejemplo. Todas esas localidades carecen también del sonido vocálico de vocal neutra (entre a y e) tan común en Barcelona, Girona, Mallorca o Perpinyà. Según los lingüistas se debe a la influencia del protovasco, que solo tiene cinco sonidos vocálicos al igual que el Castellano (por influencia del vasco), y, curiosamente , el gascón, la variante más occidental del occitano y vecina del vasco. Todas las demás lenguas romances tienen más de cinco sonidos vocálicos. En el Pallars Sobirà, pirineo leridano, sobrevivió una lengua vasca hasta el siglo VIII ! y más del 50% de su toponimia tiene ese origen
El lío Valenciano Catalán no es tan original, Hay más casos: Flamenco-neerlandés, serbio-croata-bosnio-montenegrino, búlgaro-macedonio, hindi-urdu... por no hablar del suizo alemán que es ininteligible para un berlinés
Por cierto, yo he vivido en Chile y lo que habla la gente en la calle (no como escribe) es muy diferente , tanto en fonética, vocabulario como en el uso de tiempos verbales a lo que se habla en Bogotà o Madrid per ejemplo
Te diré también que durante los momentos más duros de la peste negra que fueron en Barcelona muchos se fueron hacia el sur y por eso al final Valencia acabó destacando más dentro de la corona que el resto de territorios. Eso sumado a la cantidad de conflictos que hubo en la época en Cataluña derivó a un movimiento de gente hacia el sur y una perdida tremenda para la propia región y eso provocó que para el inicio del Siglo de oro de Valencia hubiera ahí dentro una convergencia de culturas muy alta.
@@tacusarcalis5152 en todo el territorio Catalán, excepto en las comarcas del Delta i en Lleida, se pronuncia cullons, pero se escribe collons.
Tono moderado y culto , muy bien
En España se hablan 8 idiomas: el aragonés, el gallego, el mallorquín (balear), el asturiano, el catalán, el vasco, el castellano y el valenciano
asturiano o bable por las aldeas de montaña
El catalán medieval y posterior era conocido como "Llemosí".
Era conocido como impíos
En el medievo se hablaba el Lemosín Pompeu Fabra inventó el dialecto barceloni 1906
Eso es el catalán, un dialecto del occitano llamado lemosín :)
Barcelona formaba parte del imperio de Carlomagno (busquen en Google la 'Marca Hispánica" entendiendo Hispania como toda la península y, en consecuencia, incluyendo a Portugal) que se extendió en su mayor apogeo hasta la actual Baviera y es el embrión de la actual Unión Europea...no olvidemos que, Cuando la corona-aragonesa dominó todo el Mediterráneo, Madrid seguía siendo un pueblo...que nadie busque huellas medievales por esos lares..... el catalán era la lengua de la corte...y, por otro lado, el castellano deriva del gallego... y lenguas anteriores al castellano son el euskera (que nunca fue romanizado) y el catalán, que deriva del occitano y a gente de otros lares les parece que se asemeja al francés (mezcla de normando y occitano) o incluso al portugués e italiano.
Dios mío que enajenación, no me extraña que luego todo vaya cómo va de mal
Lo del castellano deriva del gallego, ¿des de cuando? Una cosa es que, como en Cataluña con el provenzal, se utilizará el gallego por la poesia, pero no había oído nunca lo que dices. Segundo, lo de que marca hispánica incluía toda la península no es cierto, solo incluía la parte norte de Cataluña (la Cataluña Vieja), zonas del norte de Aragón, Navarra y País Vasco.
@@peronelldurgell6582 bueno es que leyendo lo que expone este individuo es preocupante pues es una prueba inequívoca de lo mal que está el tema, la marca hispánica hasta Portugal, alucinante, o lo del gallego ya es de traca, una pena
Madrid ya era ciudad (villa al no tener catedral) cuando fue conquistada o reconquistada por los castellanos, además el castellano se hablaba ya en Cataluña a finales de la edad media debido a repoblaciones con castellanos porque Cataluña sufrió mucho la peste negra y perdió muchísima población.
En esa época la influencia castellana ya era muy alta en toda la península, tanto en influencia política, social y académica, y se extendió mucho más que el resto como lengua franca en toda la península, por lo que terminó llamándose español, la lengua común de todos los hispanos.
@@Cafelito si, Madrid ya era una Comunidad de Villa y Tierra, con un fuerte Concejo y fueros, siempre fue un centro neurálgico, además con un enorme Alcázar palacio que entraba dentro de él media ciudad de Barcelona, ya que está solo iba desde las Ramblas a el Born, la Corona de Aragón estuvo siempre muy despoblada y según bajaba su reconquista hacia el sur se iba estrechando debido a la falta de repobladores y de poder político militar
Alfonso VI era rey de León y de Galicia, de hablar hablaría romance gallego o leonés ,aunque también gobernó el antes condado de Castilla nunca se coronó rey de este territorio.
En la franja con Aragón, muchos pueblos se habla mucho chapurriau, te diría catalán pero algunos no les gusta que se diga que es catalán, que es la lengua de su zona.
Chapurriau.
La mayoria lo llaman catalan
+Albert gracias, tu sinceridad te honra
El gran problema de esta riqueza , es la utilización política que se hace de todas las lenguas de la península, utilizadas como arma arrojadiza e instrumento disgregador de personas , la realidad actualmente Fernando ,no es tan bonita.
Está un poco desenfocada la cámara, don Fernando.
Valenciano y catalan es la misma lengua. No hace falta llamarla catalan para no herir sensibilidades, llamemosla X.
Pero decir que son distintas lenguas es como decir que el colombiano, el argentino y el castellano son lenguas distintas
El valenciano y el catalan no son la misma lengua.
@@robertosampermarti7408 si, son la misma lengua y diferente habla
Claro, pero es fácil no complicarse la vida con el idioma cuando no hay globalización y los idiomas se parecían tanto, creo que ahora es diferente.
Todas las lenguas que se hablan en España son españolas. Por la misma regla de tres todas las lenguas del antiguo Reino de León (gallego, portugués, asturiano y castellano) son leonesas.
Y el castellano, también, por supuesto. No tenemos ningún problema con eso.
El Valenciano no es muy parecido al catalan, ES catalan. O si quieres, el catalan ES valenciano.
El catalán no existe como lengua, es un dialecto
@@mirandagomez1319 este dato es simplemente erróneo.
El valenciano es 400 años más antiguo que el catalán y además en el siglo de oro literario ningún autor afirma que escriba catalán sino que ponían valenciano.
De hecho en el libro “Títulos de Honores” pone claramente que el catalán imitaba a la lengua Valenciana
bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000093148&page=1
@@pablobilbaotejerina6538 ausias march, eixemenis, rois de corella, joanot martorell quiero decir, el siglo de oro de las letras valencianas eran todos hijos o nietos de catalanes.. No maree a la gente sin conocer la historia
@@guanyemrocafort7536 El tema es que esos nietos tenían abuelos que no hablaban catalán propiamente dicho. En Cataluña existían muchos dialectos occitanos en el tiempo que Jaime I bajó a Valencia.
Jaime primeto que era de Huesca aragonés se caso con la princesa de mompillier tiene lógica que la chica trajera sus paisanos, te olvidas que Catalunya cuando Jaime conquisto Cataluña la reina se trajera sus paisanos franceses, como los reyes de España que eran estranjeros trajeran alemanes ha Andalucía pero eso fue después. es lojico que Jaime primeto Ablara la lengua de su señora francesa como yo de mi señora Alemania, y que en 50 años se able el árabe con el catalán en Cataluña saludos a todos
Revisa tus fuentes. Jaime I El Conquistador nació en Montpellier. Fue más tarde, cuando ya hablaba una lengua occitana (catalán NO, porque Cataluña no existía entonces), que fue trasladado a Monzón, donde los Templarios lo educaron para ser Rey de Aragón (que ya incluía ser Conde de Barcelona, pero no de los demás condados francos)
@@pepaah6997 ya te gustaría Cataluña ya existia documentalmente entonces con ese nombre, y con su lengua desde mucho antes. Jaime fue educado para ser Rey de la Corona, no solo del Reino de aragon que hacia años que era propiedad del Conde de Barcelona. No fué trasladado a Monzón que entonces no existía con ese nombre sinó a Montsó no aragonés como ahora sinó catalán pues se hallaba en el obispado de Lleida. Los aragoneses lo querían tanto que lo secuestraron o intentaron hacerlo teniendo que intervenir el papa de turno (paz de Alcalá) Revisa tus fuentes y regula tu catalanofobia
@@lluisbofarullros3223 ¿Pretende que regule mi "catalanofobia" quien se atreve a escribir que Aragón era propiedad del condado de Barcelona?
El Rey de Aragón poseía, entre muchos otros títulos, el de Conde de Barcelona. Pero sólo Barcelona. La mayor parte del actual territorio que ahora se llama Cataluña era propiedad de los francos hasta el Tratado de Corbeil, en 1256.
¿Y decir que el Obispado de Lérida era "catalán" cuando eso de cataluña no existía? (Y mucho menos, "documentalmente")
¡Esto del adoctrinamiento es letal para la Cultura!
@@lluisbofarullros3223 No "lo secuestraron", lo que hicieron fue impedir que lo mantuvieran secuestrado en Carcasona hasta los 18 años, como pretendía su tutor. Por eso se lo llevaron a Monzón, Montssó, MonteSión, etc. Para educarlo como futuro Rey de Aragón, con todas sus posesiones y títulos.
No estoy de acuerdo Fernando, si la R.A.E tiene "español" (lengua) como sinónimo de "castellano", entonces, el resto son lenguas de España, pero no es "español". Claro que lo que hablamos proviene de ciertas regiones, que por cierto nada tiene que ver con las Castillas actuales, pero como cualquier otra lengua, como ocurre con el francés, y no por ello usamos esa región de Francia para referirnos a él.
Pero aquí interesa, de hecho Pujol presionó para que el término Español* se cambiara por Castellano en la Constitución, en los años 80
*referido a la lengua
@@javiceres Sin duda, la lengua es usada como arma política. Sin entender yo muy bien por qué, los independentistas siempre se han puesto nerviosos por usar el término en su presencia, cuando en realidad, es internacionalmente reconocido así.
Pero no veis que dice que tambien es una lengua "española". No dice que sea español. Pues que puyol y los nacionalistas impulsen el uso de "castellano" no tiene sentido, para ellos seria mucho mas beneficioso que se usara español, y asi podrian decir que sus regiones no tienen nada que ver con españa pues el idioma local no es el español.
@@jonoc3729 Dice que es español, aunque pueda tener ambas acepciones, no es igualmente incorrecto, políticamente incorrecto. Creo que así está en la Constitución. Indepte de eso, siempre usa "castellano", y tampoco es incorrecto. Lo que sería incorrecto es, como la izquierda (al menos la moderna) y los independentistas hacen, corregir (en el mejor de los casos) que se diga "español". Respecto a Pujol, yo no vivía, pero cuando al parecer llevan tanto poniéndole empeño, es que algo se traen😁 Lo estamos viendo de una forma directa, y esa gente siempre lleva un juego más bien sucio, sin ir más lejos, Romeva pedía que en España se hablase el catalán tanto como el castellano. Viéndolo de cara, no tiene sentido alguno que un independentista diga eso. Pero no lo dice por nada.
@@jonoc3729 No creas, es para fomentar la idea de que los castellanos "sometieron a los pueblos de la península"
El valencià i el català es el mateix.. Igual que el castellà de Valladolid i el espanyol de Santiago de Chile
No es lo mateix. El valencià és 400 anys abans que el català. De fet el català imitava la llengua valenciana
@@pablobilbaotejerina6538 el valenciano antes que el catalan? con caracteres árabes? jajajaja que te tomas? horchata dinamizada?
@@pablobilbaotejerina6538 no, el Catalán es mucho más antiguo que el "idioma valenciano" ya había documentos antiguos como las homilías de organya pero recientemente han encontrado otro texto mucho más antiguo en Catalán
También hay diferencia entre el castellano de Madrid y el de Cádiz. Sin embargo, nadie pone en duda que se hable la misma lengua en ambos lugares. Barceloní, lleidatà, mallorquí y valencià son la misma lengua, nos guste o no.
@Diego López Depende que valenciano.
Tiene algo que ver el catalán con el exilio de los cátaros de occitania a cataluña?
Desde el sur de Hispania hasta Montpelier se hablaba el iberico, cada zona con su dialecto. Por el Ebro llegaron hasta el país vascón y más allá, donde coincidieron con el celta, usando un signario común (el euskera ni lo tuvo propio, ni lo tiene). En todas las zonas surgieron lenguas romances: occitano, provenzal, gascón (ambos dialectos del occitano), catalán, valenciano, mallorquín, navarroaragonés, asturleonés y el castellano, usando el alfabeto latino, que era copia del griego, copia del ... Había zonas comunes de isoglosas. Y no es que del occitano saliese el catalán. Ambos son hijos del ibérico. Como el castellano, que se impuso de forma lógica como kengua franca
No te dejes el Formenterense
@@FerranLorenteV Te puedes tomar a broma todo lo que no vaya en tu apoyo. Hay un pueblo en Lérida que se llama en español Almacellas, en catalán es Almacellaes ( engolando un poco la pronunciación) y en almacellés es Almacelles. Página de internet, aunque no sé si es del Ayuntamiento o Ayuntamiente. ¿Sabes que en el catalán escrito, de cada 10.000 palabras solo hay unas 180 que uno que hable español castellano no entendería? Menos de un 2,5%. Pobres razones. Párrafos y párrafos que están en español castellano. O español, para abreviar.
@@ptolodigo Me vienes a decir que el castellano y el catalan se parecen y que el catalan es peor no?
@@FerranLorenteV Entiendes lo que quieres entender, y si no abres la mente te quedarás con lo que tienes. Lo que he querido decir es que las diferencias son pocas razones, pocas, para dar pábulo, y dinero de todos, a la independencia. Es similar a lo del euskera. Aún se discute por los lingüistas si se hablaba en Navarra occidental y de ahí hacia el oeste, nada. Es decir, que en el país vasco no se habló el euskera. Y otros dicen que llegó de Aquitania en la Edad Media. Y antes nada. Hay opiniones. ¿Y por eso se asesinó? ¿Por nada?
Chile 🇨🇱
En la zona de Barcelona parlem catañol perque mezclamos catalán y español en una misma frase!! 😂
A mi me paso que fui a una cafetería allí y me atendieron en catañol y me enteré de todo jajaja luego me dijo que si hablaba catalán y que de donde era y ni me di cuenta de cuando decía las palabras catalanas, soy de Andalucia. Me imagino que pedir un café es tan automatizado que si te meten cualquier palabra en otro idioma ni te percatas
Pos mira soy del sur de Catalunya...y ya ni te cuento 😂