Прекрасне виконання! Після куплету і приспіву українською мовою тут звучать версії німецькою, далі англійською, а потім ще фрацузькою мовами. Англійської мови я не знаю, а щодо німецької і французької скажу, що хоча дослівний переклад для збереження рифми неможливо зробити, однак зміст і дух пісні передано дуже вдало. Вельми дякую. Es wird wunderschön vorgesungen! Nach der Strophe und dem Kehrreim auf Ukrainisch hier folgen die Versionen auf Deutsch, danach auf Englisch und dann noch auf Französich. Ich kann kein Englisch, aber in Bezug auf die deutsche und französische Versionen möchte ich sagen, dass, obgleich eine wortgetreue Übersetzung zur Reimerreichung unmöglich sei, der Inhalt und der Geist des Liedes gut gelungen wiedergegeben sind. Vielen Dank. C'est une exécution parfaite! Après le couplet et le refrain en ukrainien les versions allemande et anglaise et puis encore celle française se suivent ici. Je ne connais pas la langue anglaise, mais concernant les versions de cette chanson en allemand et en français je voudrais dire que, malgré l'impossibilité de la traduction mot à mot en conservant la rime, le contenu et l'esprit de la chanson sont rendus réussiement. Merci beaucoup.
Текст пісні Ой у лузі червона калина похилилася, Чогось наша славна Україна зажурилася. А ми тую червону калину підіймемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! А ми тую червону калину підіймемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! Марширують наші добровольці у кривавий тан, Визволяти братів-українців з московських кайдан. А ми наших братів-українців визволимо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! А ми наших братів-українців визволимо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! Ой у полі ярої пшениці золотистий лан, Розпочали стрільці українські з москалями тан, А ми тую ярую пшеницю ізберемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! А ми тую ярую пшеницю ізберемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! Як повіє буйнесенький вітер з широких степів, То прославить по всій Україні січових стрільців. А ми тую стрілецькую славу збережемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! А ми тую стрілецькую славу збережемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Дякую Німечина. На якій мові неслухав перехоплює дух
Дуже класно дякую
За эмоции и чувства❤🇺🇦
Дякую тобі рідна
HELLO FROM UKRAINE !!!! DANKE SHON GARMANY !!!!!! YOU ARE REALLY SUPER !!!!
Дуже гарно!!! І голос класний!!!
❤❤❤
Дякую! Дуже зворушливо!
Дякую Нечемечина
Vielen Dank!!!!
Tolle Darbietung des Songs!
Gut gemacht!
Ruhm für die Ukraine!
Herzlichen Dank!
Прекрасне виконання! Після куплету і приспіву українською мовою тут звучать версії німецькою, далі англійською, а потім ще фрацузькою мовами. Англійської мови я не знаю, а щодо німецької і французької скажу, що хоча дослівний переклад для збереження рифми неможливо зробити, однак зміст і дух пісні передано дуже вдало. Вельми дякую.
Es wird wunderschön vorgesungen! Nach der Strophe und dem Kehrreim auf Ukrainisch hier folgen die Versionen auf Deutsch, danach auf Englisch und dann noch auf Französich. Ich kann kein Englisch, aber in Bezug auf die deutsche und französische Versionen möchte ich sagen, dass, obgleich eine wortgetreue Übersetzung zur Reimerreichung unmöglich sei, der Inhalt und der Geist des Liedes gut gelungen wiedergegeben sind. Vielen Dank.
C'est une exécution parfaite! Après le couplet et le refrain en ukrainien les versions allemande et anglaise et puis encore celle française se suivent ici. Je ne connais pas la langue anglaise, mais concernant les versions de cette chanson en allemand et en français je voudrais dire que, malgré l'impossibilité de la traduction mot à mot en conservant la rime, le contenu et l'esprit de la chanson sont rendus réussiement. Merci beaucoup.
🇩🇪🫂🇺🇦
Sagen sie bitte ,wo kann ich den Text auf deutsch finden? Danke🙏
На жаль, ніде не знайшов
Текст пісні
Ой у лузі червона калина похилилася,
Чогось наша славна Україна зажурилася.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Марширують наші добровольці у кривавий тан,
Визволяти братів-українців з московських кайдан.
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Ой у полі ярої пшениці золотистий лан,
Розпочали стрільці українські з москалями тан,
А ми тую ярую пшеницю ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую ярую пшеницю ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Як повіє буйнесенький вітер з широких степів,
То прославить по всій Україні січових стрільців.
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
👍👍👍👍👍