A most fitting time for the french that I am, we're in the middle of a process of protestation against the government for they want to vote an unfair law against the workers and retirement system to feed the bosses. We're most likely to have been hundreds of thousands, maybe a million on the streets today Greeting from France Camarade! Love your work
Can anyone from CGT speak to American's in the IWW? We need to host yall to explain all the organization that has gone into your work. Also how we can support you over there, and over here. Workers make everything. We support you.
Wow, this is cool! And what a timing! Best song to listen while having lunch ahaha. I suggest you to check out the Italian version too, since it’s quite different to the others (the same applies to the Italian version of Warszawianka, being totally different in both text and tone). Well sung and played, comrade!
The ruling parasites, in western countries the vast majority of the super rich weren’t born rich. Remember theres always someone who was born in worse conditions then you that have made themselves something.
The more I listen to this, the more I like it. Can't begin to imagine the amount of effort it must've taken to sing in three languages you don't speak back to back! Well done
1)Chant des travailleurs: L'homme veut manger du pain, oui. Il veut pouvoir manger tous les jour. Il veut du pain, pas de mots ronflant. Du pain et pas de discours. __. Marchons au pas, marchons au pas. Camarade, vers notre front. Ranges-toi avec tous les ouvriers. Avec tes frères étrangers. __ 2)L'homme veut avoir des bottes, oui. Il veut avoir des bottes tout les jours. Des bottes et pas de boniments. Des bottes et pas de discours. __
Found your channel yesterday and have already binged through most of your repertoire here and holy shit you've brought me to tears with a lot of the songs you performed! There's nothing that gets me more emotional than all the great socialist, communist and anti-fascist hymns of the past. They all ooze with soul, passion, camaraderie and compassion. Thank you for sharing these videos with the world, comrade!
Honestly, it still bothers me that the English translation that is most commonly accepted rhymes head with head in the second verse. Like “And just because he’s human, he doesn’t like a pistol to his face/He wants no slaves beneath his boots, and no boss above to grace“ is right there.
Improve your french pronunciation. The most important thing to change is not pronouncing "e" as "é" For example, at 1:27 you say "grandé union" as opposed to grande union. Unless it's followed by two consonants or one consonant other than s at the end of the word, "e" is either left silent, or pronounced like something between German ö and schwa (eg e in German machen or English lighter). In modern French, it's kind of an optional sound, that can be added or removed more or less at will. If it's at the end of the word (the feminine ending, the 3rd sg present, part of -iste, among other contexts) it's much more likely to be schwa rather than ö in my experience, and also always dropped before a word starting in a vowel (grande union is pronounced like grand'union). In older forms of french, it was a mandatory sound (for example, capitaine would scan as 4 syllables, ca-pi-tai-ne in Baudelaire, unless followed by a word starting in a vowel), however it would still be elided if the following word started with a vowel. This is actually written if the word is 1 syllable turning to 0 syllables eg le->l' and de->d'. Go on en.wiktionary.org and listen to audio recordings of words like the following: genre armée capitaine pacifiste père mère très petit(e) parler erreur serrer exercice Je serrerai (I will tighten) e is ö Je toucherai (I will touch) Je parlerai (I will speak) e is usually silent J'ai parlé (I spoke / have spoken) Also, in Spanish, "d" is like "th" in "the" unless at the start of an utterance or after n. Likewise, Wiktionary is your friend. Great video otherwise.
@@sovietball2161 "if I can't dance I don't want to be part of your revolution" -emma Goldman Revolution is about the liberation of the people from those that would oppress them. If you're revolutionary principle bans fun and self expression than it is not a revolution for humanity.
A most fitting time for the french that I am, we're in the middle of a process of protestation against the government for they want to vote an unfair law against the workers and retirement system to feed the bosses.
We're most likely to have been hundreds of thousands, maybe a million on the streets today
Greeting from France Camarade!
Love your work
Can anyone from CGT speak to American's in the IWW? We need to host yall to explain all the organization that has gone into your work. Also how we can support you over there, and over here. Workers make everything. We support you.
"...Ты войдешь в наш Единый рабочий фронт, потому что рабочий ты сам!"
Wow, this is cool! And what a timing! Best song to listen while having lunch ahaha. I suggest you to check out the Italian version too, since it’s quite different to the others (the same applies to the Italian version of Warszawianka, being totally different in both text and tone).
Well sung and played, comrade!
Long live the International! May the working class outlive the Ruling parasites
The ruling parasites, in western countries the vast majority of the super rich weren’t born rich. Remember theres always someone who was born in worse conditions then you that have made themselves something.
not may. they will
@@drredacted9485 they won’t… unless they become the ruling class by using the complaining time to work on making that dream come true.
@@Just_shush_now your wording is confusing but if I understand it right then yes
@@drredacted9485 and get you think that’s an issue?
The more I listen to this, the more I like it. Can't begin to imagine the amount of effort it must've taken to sing in three languages you don't speak back to back! Well done
Until now I never really knew what the lines in French and Spanish said and now reading the subtitles I gotta say I really like them.
1)Chant des travailleurs:
L'homme veut manger du pain, oui.
Il veut pouvoir manger tous les jour.
Il veut du pain, pas de mots ronflant.
Du pain et pas de discours.
__.
Marchons au pas, marchons au pas.
Camarade, vers notre front.
Ranges-toi avec tous les ouvriers.
Avec tes frères étrangers.
__
2)L'homme veut avoir des bottes, oui.
Il veut avoir des bottes tout les jours.
Des bottes et pas de boniments.
Des bottes et pas de discours.
__
Holy fuck Jack, this was an amazing idea with an amazing execution- your voice suits all of these versions of the song perfectly.
Mssr Multilingual knocks another great song out of the park! Thanks Jack, I love it!
Your piano and voice is always so nice to hear!
Absolutely amazing piece! It's opened me up to all the different versions there are, a version to call to arms every worker of the world!
The older version of this song was the first video i saw on this channel.
Now im happy to be regular watcher of your videos 👍
Found your channel yesterday and have already binged through most of your repertoire here and holy shit you've brought me to tears with a lot of the songs you performed! There's nothing that gets me more emotional than all the great socialist, communist and anti-fascist hymns of the past. They all ooze with soul, passion, camaraderie and compassion. Thank you for sharing these videos with the world, comrade!
dude your so talented
See, now you're just flexing, bravo!
Jesus Christ youre german improved tremendously, good job comrade!!
Delightful! I'll forever be impressed by the quality of each of your videos! (Especially since the French parts doesn't sound too off :p)
This is simply amazing. Much love, comrade
the second i saw this i knew it was going to be a banger
This is an amazing cover
Hormosa canción compa!!
to be honest the only thing i cant wait for is a polish song
Original warsawianka 👀
@@TheGalaxyWings the 1905 version woud be the best
@@Gdanbo72 by original I meant original language
@@TheGalaxyWings oh alright xD
Must say your german improves with every song
Workers of the world Unite!✊️✊️
good, I like multilanguage arranegments of songs! I'd like to suggest 'Mein Gefängnis' from Erich Mühsam which I find really dope.
"The diggers' song" please.
Seconded!
You should do a full version of the espanol version!
can you put these in spotify?? especially the sacred war and fischia il vento
Honestly, it still bothers me that the English translation that is most commonly accepted rhymes head with head in the second verse. Like “And just because he’s human, he doesn’t like a pistol to his face/He wants no slaves beneath his boots, and no boss above to grace“ is right there.
pls do "haklıyız kazanacağız" next comrade
Comrade, can you please play L'estaca one day? It also exists in many languages and it will be beautiful.
would you consider doing something similar with the Internationale or warszawianka?
Я думаю у него бы вышло довольно круто
This was a really cool version. Do you actually speak any of these languages?
Just English :p
@@MonsieurJack95 Oh, then you did a pretty good job of you were just repeating sounds.
Do a Chinese Song next. I especially like the Robeson version of the March of the Volunteers.
ЛІВОЮ, ДВА, ТРИ.
ЛІВОЮ, ДВА, ТРИ
Improve your french pronunciation. The most important thing to change is not pronouncing "e" as "é"
For example, at 1:27 you say "grandé union" as opposed to grande union.
Unless it's followed by two consonants or one consonant other than s at the end of the word, "e" is either left silent, or pronounced like something between German ö and schwa (eg e in German machen or English lighter). In modern French, it's kind of an optional sound, that can be added or removed more or less at will. If it's at the end of the word (the feminine ending, the 3rd sg present, part of -iste, among other contexts) it's much more likely to be schwa rather than ö in my experience, and also always dropped before a word starting in a vowel (grande union is pronounced like grand'union).
In older forms of french, it was a mandatory sound (for example, capitaine would scan as 4 syllables, ca-pi-tai-ne in Baudelaire, unless followed by a word starting in a vowel), however it would still be elided if the following word started with a vowel. This is actually written if the word is 1 syllable turning to 0 syllables eg le->l' and de->d'.
Go on en.wiktionary.org and listen to audio recordings of words like the following:
genre
armée
capitaine
pacifiste
père
mère
très
petit(e)
parler
erreur
serrer
exercice
Je serrerai (I will tighten)
e is ö
Je toucherai (I will touch)
Je parlerai (I will speak)
e is usually silent
J'ai parlé (I spoke / have spoken)
Also, in Spanish, "d" is like "th" in "the" unless at the start of an utterance or after n. Likewise, Wiktionary is your friend.
Great video otherwise.
Also in "n'ai pas peur", "ai" is like e in most languages, as usual.
Thanks for the advice! I definitely feel like French is the hardest for me
You should try the Russian version, very interesting
Though I left the communist scene a long time ago, your singing and voice is still my favourite, keep with the good work Jack!
Communism isnt some entertainment.
@@bummer7736 what is this? What isn’t entertainment? I find the idea of workers uniting quite entertaining and exciting.
@@lessbeef1980 It's a serious matter, not for fun. As Mao said revolution is not a tea party.
@@lessbeef1980 He said he "left" the Communist scene as if he follows ideologies based on who makes better music.
@@sovietball2161 "if I can't dance I don't want to be part of your revolution" -emma Goldman
Revolution is about the liberation of the people from those that would oppress them. If you're revolutionary principle bans fun and self expression than it is not a revolution for humanity.
are you the one singin?
Nahhh it's the random man on the street
lol.
Esa no es la version española
All those fascists bound to lose!!!