AAYAR SHERIYAR SHABDAM - ஆயர் சேரியர் சப்தம் - YATHUNANTHINI

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 19

  • @girijaashok344
    @girijaashok344 4 роки тому +3

    அருமை அருமை அருமை அருமை மிகவும் நன்று நன்றிகள் பல

  • @sasikumar-ft1yd
    @sasikumar-ft1yd 4 роки тому +2

    Nice akka

  • @skunran6780
    @skunran6780 4 роки тому +1

    Nice ..

  • @ananthiammu2514
    @ananthiammu2514 4 роки тому +2

    Thank you..

  • @malarrohan3810
    @malarrohan3810 4 роки тому +1

    Thank u it helped for my dance exam...

  • @9athenisa.s624
    @9athenisa.s624 3 роки тому +1

    Nice

  • @shreesairamclassicacademy
    @shreesairamclassicacademy 4 роки тому +2

    Nice ma

  • @sarmithasarmitha9508
    @sarmithasarmitha9508 3 роки тому

    Nice. Super voice

  • @supanasupana6267
    @supanasupana6267 3 роки тому

    Nice very nice

  • @gauripawgi3907
    @gauripawgi3907 2 роки тому

    Can you please let us know the composer of this particular shabdam🙏

  • @palavesam375
    @palavesam375 4 роки тому +1

    🙏🙏🙏

  • @supanasupana6267
    @supanasupana6267 3 роки тому

    Plz Akalankan iyattiya settu vayal kaddinile song padingalan

  • @gauripawgi3907
    @gauripawgi3907 2 роки тому

    Hello, can you also do this for Sarasijakshulu shabdam...with the lyrics and meanings in english...would be of great help....

  • @gauripawgi3907
    @gauripawgi3907 3 роки тому

    Hello, can you help me with the word to word meanings in English please? I dont understand Tamil.

    • @RaagaSangamam
      @RaagaSangamam  3 роки тому +3

      kAmbhOji:
      Ayar cEriyar arindiDAmalum annai tandaiyAr arindiDAmalum
      nEyar gOpiyar nenjam kavarndiDa mAyavan kuzhal UdurAn
      engaL yAdavan kuzhal UtdurAn
      Ayar = people belonging to the yAdava clan - cowherds (AniRaigaL meippavar)
      ciRiyar = young ones (small ones)
      arindiDAmalum = without (their) knowledge
      annai = mothers
      tandaiyar = fathers
      arindiDAmalum = without (their) knowledge
      nEyar gopiyar = (His) lovers (nEyar), the gOpIs (gOpiyar)
      nenjam kavarndiDa = (to) captivate (kavarndiDa) their hearts (nenjam)
      mAyavan = the Illusionist (krishNA)
      kuzhal UdurAn = is playing/blowing (UdurAn) his flute (kuzhal)
      engal = our
      yAdavan = prince of the yAdavAs (krishNA symbolizes the entire yAdava clan, and hence, he is called the yAdavan) kuzhal UdurAn
      Without the knowledge of the other young cowherds, and unbeknownst to their parents, the prankster and illusionist supreme is playing his flute to captivate the hearts of the gOpIs.
      shaNmukhapriya:
      shuruNDirunda akkuzhalgaL asaindiDa sundara mukham tulangiDa
      marunda mAn inam meigai marandiDa mAyavan kuzhal UdurAn
      pavazha vAyan kuzhal Uduraan
      shurunDirunda = that were (irunda) curled (shurunDu)
      akkuzhalgal = those tresses (kuzhalgaL)
      ashaindiDa = as they move (ashaindiDa)
      sundara = beautiful/handsome
      mukham = face
      tulangiDa = shines luminously (tulangiDa)
      marunda = entranced
      maaninam = deer
      meigai = to graze
      marandiDa = to forget
      mAyavan kuzhal UdurAn
      pavazha = coral-like
      vAyan = one whose mouth/lips is/are
      kuzhal UdurAn
      As he plays on his flute, his curly locks sway and his handsome face shines luminously. Entranced by the music, the deer forget to graze, as the illusionist, the one with coral-like lips plays on his flute.
      Valachi:
      siru viralgaL akkuzhalai tazhuviDa shenkamala kaN imaittiDa
      kuruvi arvai appuruvam nerungiDa gOpAlan kuzhal UdhurAn
      engaL bAlan kuzhal UdurAn
      shiru = small
      viralgaL = fingers
      akkuzhalai = that flute
      tazhuvidDa = caress
      shenkamala = red (shen) lotus-like (kamala)
      kaN = eyes
      sAitiDa = as they close
      kuru viyarvai = small beads of perspiration
      appuruvam = his eyebrows
      nerungiDa = as they come close
      gOpAlan = the cowherd (gO = cow - pAlan - one who minds them)
      kuzhal UdurAn
      engaL = our
      bAlan = son (young one)
      kuzhal UdurAn
      As his little fingers caress the flute and bring out enchanting music, his lotus-like eyes close, as if in a trance, and as beads of perspiration collect on his forehead and move towards his eyebrows, our gOpAlan, our young one plays the flute.
      madhyamAvati:
      gOvindan kuzhal gIta nAdamum gOpiyar shevi isaittiDa
      mOham koNDODi vEgamAi vara kaNNanai dhyAnam seigurAr
      kamala kaNNanin dhyanam seigurAr
      gOvindan = krishNA's
      kuzhal = flute
      gIta = song
      nAdamum = and music
      gOpiyar = of the gOpIs
      chevi = ears
      sAitiDa = bend
      mOham = infatuated
      konDODi = konDu+ODi = run (ODi), being filled with/become (konDu)
      vegamAi = fast
      vara = as they come
      kaNNanai = krishNA
      dhyAnam = meditate upon
      seigurAr = they do
      kamala kaNNanai = one with lotus-like (kamala) eyes (kaNNan)
      dhyAnam seigurAr
      As the song and music from gOvindan's flute entrances the gOpIs (as they hear the sweet notes), they come running in infatuation, and they meditate on the lotus eyed one to attain him....

    • @gauripawgi3907
      @gauripawgi3907 3 роки тому +1

      Thanks a billion for this...🙏💐

    • @raghavamunimakula154
      @raghavamunimakula154 Рік тому

      Thanks for the elaborate meaning. Very useful.

  • @prabharanganathan9165
    @prabharanganathan9165 Рік тому

    Mam can you upload notation