Szia Oszkár! Szívesen segítenék megkeresni az elbújt sorokat/szöveget. - próbáltad a szöveg alapú keresést? pl. Total Commander-ben, (de ingyenes alternatívákban is fellehetőek hasonló funkció.) Én azt szoktam csinálni mikor valami szöveges dokumentumot keresek, hogy pl. ez esetben belemész a játék főkönyvtárába. Majd nyomsz (TCM-ben) Alt+F7 (vagy az ikonsorban a 'távcső' ikon), majd ott bepipálod a "Szöveg" checkbox-ot és beírsz mondjuk 1-2 olyan szót amely angolul maradt volna. Jó esetben ha szerencsénk van és nincs valamibe bearchiválva akkor talán ad találatot.
Köszi, majd megpróbálom. A játék szövegei amúgy egy GRO nevű fájlban vannak tárolva, egyszerű TXT formátumban. A GRO fájlt pedig simán meg lehet nyitni, mintha csak egy ZIP állomány lenne.
@@woszkar , igen tudom, néhány éve végig vittem kiegészítővel együtt, de a magyar felirat miatt lehet még egyszer végig viszem, ezúttal talán videóban, ezt majd meglátom. A mai napig az egyik kedvenc játékom és minden idők egyik legjobb puzzle játéka.
Már felvettem a készítőkkel a kapcsolatot, hogy ha gondolják, szívesen bevállalom annak a fordítását is, de nem reagáltak a megkeresésemre. Őszintén szólva nem is biztos, hogy lenne már hozzá kedvem, mert a 2. részben lényegesen több szöveg van és mindent összevetve a játék 1. részét jobbnak tartom... de sose lehet tudni.
Köszi, de nem vagyok én olyan nagy magyarító. Ezt a játékot is csak azért fordítottam le, mert úgy éreztem, hogy mindenkinek érdemes volna magyarul is megtapasztalni.
@@TuristaArcsi Sok mindent lehet ma már automatizálni. Egy profi gépi fordító rendszerrel ezt a játékot kb. 1 nap alatt le lehetett volna fordítani és még lehet sokat is mondok. Csak egyfelől még nem bízok 100%-osan ezekben a megoldásokban, másrészt itt a szöveges állomány kicsit trükkösen volt tárolva és ha szimplán megkérem az AI-t, hogy fordítsa le az egészet, akkor olyan részeket is lemagyarított volna, amit nem szabad, mivel a szöveg megjelenítésének "programkódját" tartalmazza és akkor végezetül talán el sem indul a játék vagy nem találja a szövegeket, mivel az elérési útvonalak megsemmisültek. Viszont biztos vagyok abban, hogy kb. 5 éven belül már szinte minden játékot magyar nyelven fogunk tudni élvezni, szöveges és szinkronos szempontból is.
UPDATE - Elkészültem a magyarítás 1.3-as verziójával is, mostantól elérhető a magyaritasok.hu-n!
Annyit hallom, hogy jó ez a játék, egyszer mostmár én is végigtolom :)
A világ egyik legjobb puzzle játéka, rengeteg érdekes filozófiával megspékelve. Szívből ajánlom!
Köszönjük, tudom mekkora munka van egy ilyennel. Én az alpha protocolt akartam egyszer, de fel is adtam hamar. Kb a menü magyarítása után.
Köszönjük Oszkár!
Gratulálok! Soha ne add fel, ha már belevágtál valamibe! :)
Köszi! ❤
Szia Oszkár!
Szívesen segítenék megkeresni az elbújt sorokat/szöveget. - próbáltad a szöveg alapú keresést? pl. Total Commander-ben, (de ingyenes alternatívákban is fellehetőek hasonló funkció.)
Én azt szoktam csinálni mikor valami szöveges dokumentumot keresek, hogy pl. ez esetben belemész a játék főkönyvtárába. Majd nyomsz (TCM-ben) Alt+F7 (vagy az ikonsorban a 'távcső' ikon), majd ott bepipálod a "Szöveg" checkbox-ot és beírsz mondjuk 1-2 olyan szót amely angolul maradt volna. Jó esetben ha szerencsénk van és nincs valamibe bearchiválva akkor talán ad találatot.
Köszi, majd megpróbálom. A játék szövegei amúgy egy GRO nevű fájlban vannak tárolva, egyszerű TXT formátumban. A GRO fájlt pedig simán meg lehet nyitni, mintha csak egy ZIP állomány lenne.
Le a kalappal, 1-1 játékmagyarítás sokszor rendkívül időigényes folyamat és elég sok munka van az ilyenekben, szóval grat :)
Köszi szépen a fáradozást, mindenképp meg fogom majd nézni!
Érdemes, mert nagyon szép és elgondolkodtató játék.
@@woszkar , igen tudom, néhány éve végig vittem kiegészítővel együtt, de a magyar felirat miatt lehet még egyszer végig viszem, ezúttal talán videóban, ezt majd meglátom. A mai napig az egyik kedvenc játékom és minden idők egyik legjobb puzzle játéka.
Ha lesz róla végigjátszásod, jelezd nekem, mert szívesen megnézném. :)
Kedves Oszkár!
Akkor jöhet a Talos Principle második részének fordítása?! 😉😉😉
Már felvettem a készítőkkel a kapcsolatot, hogy ha gondolják, szívesen bevállalom annak a fordítását is, de nem reagáltak a megkeresésemre. Őszintén szólva nem is biztos, hogy lenne már hozzá kedvem, mert a 2. részben lényegesen több szöveg van és mindent összevetve a játék 1. részét jobbnak tartom... de sose lehet tudni.
Oszi, szép munka! Esetleg lefordítod a Mortal Kombat valamelyik részét?
Köszi, de nem vagyok én olyan nagy magyarító. Ezt a játékot is csak azért fordítottam le, mert úgy éreztem, hogy mindenkinek érdemes volna magyarul is megtapasztalni.
vëgèn chat gpt már be tudott segiteni igy ennyi év utàn 😂❤
Nem használtam ChatGPT-t. Csak DeepL-t.
@@woszkar szerinted meggyorsitja a jövőben az ilyen irányu munkáid? vagy DeepL-el kb ugyanilyen gyors
@@TuristaArcsi Sok mindent lehet ma már automatizálni. Egy profi gépi fordító rendszerrel ezt a játékot kb. 1 nap alatt le lehetett volna fordítani és még lehet sokat is mondok. Csak egyfelől még nem bízok 100%-osan ezekben a megoldásokban, másrészt itt a szöveges állomány kicsit trükkösen volt tárolva és ha szimplán megkérem az AI-t, hogy fordítsa le az egészet, akkor olyan részeket is lemagyarított volna, amit nem szabad, mivel a szöveg megjelenítésének "programkódját" tartalmazza és akkor végezetül talán el sem indul a játék vagy nem találja a szövegeket, mivel az elérési útvonalak megsemmisültek. Viszont biztos vagyok abban, hogy kb. 5 éven belül már szinte minden játékot magyar nyelven fogunk tudni élvezni, szöveges és szinkronos szempontból is.