Мельница - Дуб, терновник и ясень (Гимн деревьям)
Вставка
- Опубліковано 9 лют 2025
- Текст - стихотворение Редьярда Киплинга "Гимн деревьям" в переводе Г.Усовой.
В Старой Англии, как всегда,
Зеленый лес прекрасен
Но всех пышней, для нас родней
Терновник, Дуб и Ясень.
Терновник, Ясень и Дуб воспой,
(День Иванов светел и ясен)
От всей души прославить спеши
Дуб, Терновник и Ясень.
Дуба листва была жива
До бегства Энея из Трои.
Ясеня ствол в небеса ушел
Когда Брут еще Лондон не строил.
Терновник из Трои в Лондон попал
И с этим каждый согласен
Прежних дней рассказ сохранили для нас
Дуб, Терновник и Ясень.
Могучий тис ветвями повис,
Лучше всех его ствол для лука.
Из ольхи башмаки выходят легки
И круглые чаши из бука.
Но подметки протрешь, но вино разольешь,
Хоть твой лук был в бою не напрасен
И вернешься опять сюда воспевать
Дуб, Терновник и Ясень.
Вяз - коварный злодей, не любит людей,
Он ветров и бурь поджидает,
Чтобы ради утех сучья сбросить на тех,
Кто тени его доверяет.
Но путник любой, искушенный судьбой,
Знает, где его сон безопасен
И, прервав дальний путь, ляжет он отдохнуть
Под Терновник, Дуб или Ясень.
Нет, попу не надо об этом знать,
Он ведь это грехом назовет.
Мы всю ночь бродили по лесу опять,
Чтобы вызвать Лета приход.
И теперь мы новость вам принесли -
Урожай будет нынче прекрасен.
Осветило Солнце с южной земли
Дуб, Терновник и Ясень.
Терновник, Ясень и Дуб воспой,
День Иванов светел и ясен.
До последних дней пусть цветут пышней
Дуб, Терновник и Ясень.
Летел большой трёхголовый дракон...
Он страшен был и ужасен!
Тремя головами ударился он
О дуб,терновник и ясень(с)😋
Обожаю творчество Мельницы и Хелависы!!! Лайк)))
Тоже
Я - тоже
И еще Канцлер Ги
@@marda0maranwe и ещё Сны саламандры
Прекрасно!🌳🍀💚
Чей это прекраснейший перевод?
Мельница, Хелависа
Стихи Киплинга, поёт Хелависа, а чей перевод?
Или все таки гимн английскому империализму?
С чего бы?
@@НадеждаТютюник-в5л видел в вконтакте альтернативное название этого трека, как "Гимн английского империализма". В общем, за что купил, за то и продаю.
@@Paval_Salaujou , всему зачитывались Робин Гудом, Айвенго, Чёрной стрелой….изменилась с тех пор наглия.
Это текст Р.Киплинга - скорее, гимн Родине
ua-cam.com/video/XChE0mLEfpU/v-deo.htmlsi=B0bVONPb5QfvdYaE если твоя родина - империя, владеющая половиной мира, то что есть, то и воспеваешь, особенно если ты Киплинг. А уж империализьм ему приписали наши идеологи. Божественнен перевод, который использует Мельница. Настолько близок к оригиналу, насколько и красив, и литературен, рифма, стиль, слог, всё потрясающее. А в оригинале эту песню на английском поют мужчины, причём часто а-капелла. Гимн всё таки)