🛑 PELEA FINAL UZUI VS GYUTARO: EL DOBLAJE DEL CAPÍTULO 10 ES LEGENDARIO | LATINO🆚CASTELLANO REACCIÓN

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 жов 2024
  • AMIGOS, ESTAMO´ DE VUELTA CON UNA ESCENA INCREIBLE.. SIIII DEL MOMENTO MÁS DECISIVO DE TODA LA TEMPORADA EN KIMETSU NO YAIBA, EL ENFRENTAMIENTO QUE DEFINE TODO EN EL DISTRITO ROJO, TANJIRO Y UZUI VS GYUTARO POR UNA PARTE, Y POR LA OTRA INOSUKE Y ZENITSU VS DAKI.
    DE LOCOSSS.. Y QUE MEJOR QUE REACCIONARLO EN UN DOBLAJE LATINO VS CASTELLANO.
    ESTO ES COMPLETAMENTE ESPECTACULAR.
    ¡QUE ESPERAS, VEN A VERLO CONMIGO!
    GRACIAS POR PASARTE POR AQUÍ. ✨
    ------------------------------------------------------
    MÁS REACCIONES:
    ⛔ REACCIONANDO A LA MUERTE DE GOHAN DEL FUTURO: LUIS ALFONSO MENDOZA Y SERGIO BONILLA SON ÉPICOS 🔥
    • ⛔ REACCIONANDO A LA MU...
    🔵 ANÁLISIS REACCIÓN A STAR TALENTS: LUISITO COMUNICA DE VERDAD LO HIZO TAN MAL COMO DICEN, EN SONIC?
    • 🔵 ANÁLISIS REACCIÓN A ...
    💥 GOHAN HACE EL MAKANKOSAPPO VS CELL MAX N 11 DOBLAJES DIFERENTES: ESTO NO ME LO ESPERABA | REACCIÓN
    • 💥 GOHAN HACE EL MAKANK...
    DENJI VS KATANA MAN: LA VOZ DE JOSÉ ARENAS ES IMPLACABLE | REACCIÓN A DOBLAJE LATINO DE CHAINSAW MAN
    • DENJI VS KATANA MAN: L...
    MIS OTRAS REDES ⤵️⤵️⤵️
    ⚫TIKTOK: / arturocasti
    🟠INSTAGRAM: / arturocasti_
    🔵FACEBOOK: / arturocastioficial
    ⚪TWITTER: / _arturocasti
    ------------------------------------------------------
    COPYRIGHT MUSIC:
    🎶 Canción: Inossi - Far Away
    Música proporcionada por MSC: bit.ly/msc-chill
    ------------------------------------------------------
    #gyutaro #gyutarovsuzui #gyutaroedit #daki #dakivstanjiro #zenitsu #zenitsuagatsuma #tanjiro #inosuke #doblajelatino #fandub #series #anime #doblaje #reaccionando #reaccionandoadoblajelatino #arturocasti #inossi #faraway #fyp #fypシ #fypage #foryou #ufotable #demonslayer #kimetsunoyaiba #distritorojo
    DEMON SLAYER
    KIMETSU NO YAIBA
    DISTRITO ROJO
    TENGEN UZUI
    PILAR DEL SONIDO
    TANJIRO
    INOSUKE
    DAKI
    GYUTARO
    DEMON SLAYER: DISTRITO ROJO
    SEGUNDA TEMPORADA DEMON SLAYER
    arturocasti
    ZENITSU
    TENGEN UZUI VS GYUTARO
    MUERTE DE GYUTARO
    TANJIRO ATACA A GYUTARO
    TANJIRO LE CORTA LA CABEZA A GYUTARO
    GYUTARO ATACA A TANJIRO
    REACCION A LA PELEA DE UZUI VS GYUTARO
    REACCIONANDO A DOBLAJE LATINO
    DOBLAJE LATINO
    VOCES DEL LATINO
    DEMON SLAYER ESPAÑOL LATINO
    UFOTABLE
    KIMETSU NO YAIBA DOBLAJE
    PILAR DEL SONIDO TENGEN UZUI
    DOCE LUNAS DEMONÍACAS
    IVÁN BASTIDAS
    URAZ HUERTA
    ANNIE ROJAS
    LUPITA LEAL
    ALFREDO GABRIEL BASURTO
    ALEX OROZCO
    VOCES DE DEMON SLAYER
    VOCES EN LATINO DE KIMETSU NO YAIBA
    PELEA DE PILARES
    JOSÉ LUIS PIEDRA
    ANIPLEX
    CRUNCHUROLL
    VOZ DE GYUTARO
    VOZ DE DAKI

КОМЕНТАРІ • 49

  • @wichobbfy
    @wichobbfy Рік тому +30

    No manches, pusieron los gritos de japonés en el castellano, 😢

    • @Adrian.2106
      @Adrian.2106 Рік тому

      Eso mismo escuché 😂😂

    • @khaiorandom982
      @khaiorandom982 Рік тому

      Bruh😢

    • @Bay_Long
      @Bay_Long 11 місяців тому +3

      es normal q lo hagan si las voces son similares, asi se evita q los actores se jodan la garganta

    • @edwinandresgonzalezcastro848
      @edwinandresgonzalezcastro848 2 місяці тому +2

      ​@@Bay_Longjajajaja el comentario más tonto que eh visto acerca de doblaje

    • @Roberto-4343
      @Roberto-4343 11 днів тому

      No manchó con tinta nada

  • @neito2307
    @neito2307 Рік тому +17

    los gritos de español de españa de uzui vs gyutaro y varios otros estaban en japones

    • @john2748
      @john2748 8 місяців тому +2

      No no lo están

    • @Adrian.2106
      @Adrian.2106 5 місяців тому +1

      ​@@john2748si lo estan

    • @fander_f9046
      @fander_f9046 2 місяці тому +1

      @@john2748 si lo estan pero da igual el castellano siempre es el mejor

    • @edwinandresgonzalezcastro848
      @edwinandresgonzalezcastro848 2 місяці тому +2

      ​@@fander_f9046es normal que el doblaje español no sepan hacer gritos por eso recurren al original.

  • @bycat7384
    @bycat7384 6 місяців тому +2

    En el último grito que dan zenitsu, inoske y tanjiro en el doblaje de España no está doblado es del japonés

  • @luckss7133
    @luckss7133 Рік тому +11

    En el castellano es obvio que tienen nivel los gritos si son de los seiyus japoneses.
    Por eso creo que al comparar estos animes con doblaje es bueno tener de referencia al audio original japones,Por si las dudas jejs xD

    • @arturocasti
      @arturocasti  Рік тому +4

      Chale ya me había emocionado jsjsjs con razón.. Lo tendré en cuenta bro. Gracias 😄

  • @Adrian.2106
    @Adrian.2106 Рік тому +5

    No manches, porque ponen el audio Japonés en el castellano , asi quien no 😂😂

  • @djcleydi6984
    @djcleydi6984 Рік тому +6

    Estuvo muy bueno pero en lo grito más fuertes son de Japónes en el castellano jsjs en el último grito donde gritan todos es en japonés jajs

  • @toshinoriyagami2217
    @toshinoriyagami2217 Рік тому +2

    Muy buena comparación bro
    Me gustó el vídeo, sigue así 🤙

    • @arturocasti
      @arturocasti  Рік тому

      Muchas gracias amigo.. así será, un saludo. 🤗

  • @williamcadena3126
    @williamcadena3126 Рік тому +3

    hola que god el video

    • @arturocasti
      @arturocasti  Рік тому

      La neta que sí, una escena brutal eh 😎.. ufff

  • @carloscabrera7685
    @carloscabrera7685 Рік тому +3

    Hay gritos del español que están en japonés, creí que te darías cuenta...

  • @carneroxd
    @carneroxd 4 місяці тому +1

    Los gritos del castellano son japoneses 😅

  • @obedpineda3504
    @obedpineda3504 Рік тому +3

    La verdad ambos me gustaron, por momentos y algunos personajes me gustan mas que en el otro, pero la verdad disfrutaría ver el anime en cualquiera de los dos

    • @arturocasti
      @arturocasti  Рік тому +1

      La verdad sí, ambos resaltan por si solos.. Se ve que se la rifaron.

  • @albertosanchez3203
    @albertosanchez3203 Рік тому +2

    Los gritos del castellano son en japonés

  • @albertosanchez3203
    @albertosanchez3203 Рік тому +9

    El latino superó al castellano como siempre

  • @Nasabasado3613
    @Nasabasado3613 Рік тому +1

    Holaa

  • @angelluispenacorona81
    @angelluispenacorona81 Рік тому +1

    HOLa

  • @angeldavidlopezantonio1233
    @angeldavidlopezantonio1233 Рік тому

    Lo que me orgullese del doblaje latino es que en todas las temporadas (o eso creo) nunca han usado audio japones, como los gritos

  • @BloodRoses004
    @BloodRoses004 Рік тому

    Bueno bueno, mucho decir que los gritos del castellano están en japonés pero luego acabamos generalizando.
    Hay un par de escenas de grito en japonés y no es porque el estudio no quisiera doblarlos sino porque como dijo Alex Moreno (actor de doblaje de Uzui en castellano) los gritos se hicieron pero por la forma en la que se había exportado el vídeo se produjo un error y algunas pistas de audio no se guardaron.
    Que vais muy lanzados a críticar al castellano eh?
    Que por cierto es una maravilla de doblaje.
    Un saludo 🐧🥀

  • @DavidLoya333
    @DavidLoya333 Місяць тому

    Utzui? Akatza? Son errores al nombrar asi los personajes en castellano, y en latino suena como se escucha en japonés, la version latina es mas fiel, pero en algunos dialogos que son pocos pero los hay se pierde un poco el contexto o significado, por lo demas esta excelente 👌

  • @alberto4723
    @alberto4723 10 місяців тому +1

    Soy de España y odio el doblaje castellano, para hacer a mujeres siempre son voces de viejas que parece que tengan 70 años, y después los actores tienen acento catalán, por lo que se nota muy infantil y por eso dicen utsui y no uzui

  • @andure00
    @andure00 Рік тому

    Los gritos del castellano son en japonés?, obvio que van a decir los de Latan, Sea verdad o mentira... jamas reconoceria si el Español es mejor. Solo hay que ver la peliculas de la Sirenitas como otras tantas, los Latinos Americanos no tienen huevo de comparar, porque saben que no hay escusa... Solo reaccionan, donde sabeis que sois mejores. Y cuando los Españoles reaccionan y os dan la razón, es obvio que es para ganar seguidores latinos, ya que en España hay menos personas dedicada a esto. Y el ejemplo de la Sirenita, es uno de muchos... Aun viven con lo de Onda Vital, cuando nisiquiera conocen su historia... en fin, hipocritas... Los españoles por ganar seguidores y los latinos con su pinche orgullo.

    • @bryanvendetta6697
      @bryanvendetta6697 Рік тому +3

      Discrepo de tu comentario, tomando en cuanta que en esta escena hay gritos del audio japonés 🇯🇵 en el doblaje Castellano 🇪🇦 así que no es que los latinos seamos orgullosos es solo que siendo objetivos hay diferencias, la presión de las sílabas y consonantes en el doblaje latino están más presentes, más variadas lo cual hace más presente el doblaje, en cuanto el orgullo que mencionas puedo hacer uso de tu argumento para atacar el mismo punto porque personas orgullosas hay en todo el mundo y España 🇪🇦 no es la excepción, a mi en lo personal me encantó la voz de Yutaro en ambos doblajes, solo que es una lastima que el Castellano 🇪🇦 dejara los gritos del audio original cuando se nota a leguas que los actores del doblaje Castellano 🇪🇦 tienen la capacidad para hacer los gritos

  • @john2748
    @john2748 8 місяців тому +1

    Soy latino pero lo ví mejor en español ya que en los diálogos son más fieles y transfieren más emoción , el doblaje latino improvisa demasiado y eso le quita el significado de muchas cosas fuera de contexto o con contexto y los gritos latinos son muy flojos, ademas que los gritos de español no son los gritos sacados del japones aunque muchos dicen eso pero no es asi, son originales de la traduccion español