Ringére, ringére, ringérere, Ringére, ringére, ringérere, Ktosi nám zaklopal na tie dvere. Ringére, ringére, ringérere, Ktosi nám zaklopal na tie dvere. Kto klope na dvere, kto ide k nám? Kto klope na dvere, kto ide k nám? Či je to panenka, a či je pán. Kto klope na dvere, kto ide k nám? Či je to panenka, a či je pán. Nie je to panenka, ani je pán. Nie je to panenka, ani je pán, Je to smrť strašlivá, tá ide k nám. Nie je to panenka, ani je pán, Je to smrť strašlivá, tá ide k nám. Dávam jej stoličku: na, sadni si. Dávam jej stoličku: na, sadni si, Zďaleka si prišla, ustatá si. Dávam jej stoličku: na, sadni si, Zďaleka si prišla, ustatá si. Nechcem ja sedeti, ani státi. Nechcem ja sedeti, ani státi, Pre koho som prišla, misím brati. Nechcem ja sedeti, ani státi, Pre koho som prišla, misím brati. Pre teba, mládenec, už sa aj ber. Pre teba, mládenec, už sa aj ber, Od svojich príbuzných sa odober. Pre teba, mládenec, už sa aj ber, Od svojich príbuzných sa odober. A ja s tebou nejdem, chcem sa ženiť. A ja s tebou nejdem, chcem sa ženiť, Ten svoj stav mládenský chcem premeniť. A ja s tebou nejdem, chcem sa ženiť, Ten svoj stav mládenský chcem premeniť. Keď sa ty chceš ženiť, vezni si mňa. Keď sa ty chceš ženiť, vezni si mňa, Od hlavy po päty celá biela. Keď sa ty chceš ženiť, vezni si mňa, Od hlavy po päty celá biela. Kočišovia moji, zapriahajte. Kočisovia moji, zapriahajte, Do šíriho sveta utekajte. Kočisovia moji, zapriahajte, Do šíriho sveta utekajte. Môžeš ty utekať vo dne, v noci. Môžeš ty utekať vo dne, v noci, Aj tak ty neminieš mojej kosy. Môžeš ty utekať vo dne, v noci, Aj tak ty neminieš mojej kosy. Môžeš ty utekať za pol roka. Môžeš ty utekať za pol roka, A mne je to iba na pol kroka. Môžeš ty utekať za pol roka, A mne je to iba na pol kroka. Môžeš ty utekať za dva roky. Môžeš ty utekať za dva roky, A mne je to iba na dva kroky. Môžeš ty utekať za dva roky, A mne je to iba na dva kroky.
" "Ringére" doesn't mean anything. " Interesting as it seems that similar words in old Middle-age english or some nordic languages means "to ring" or similar / Zaujimave, kedze co som zo zvedavosti pohladal, tak v starej stredovekej anglictine a niektorych severskych jazykoch slova podobneho druhu znamenaju zvonit a pod.
Logicke vysvetlenie , v slovencine existuje metaforicke vyjadrenie Uz mu zvonia na funus..... takze to zvonenie ktore spominas dava zmysel . a takzvany ''funus '' je s latinskeho funeralis podobne ako funeral in English so you are right '' Ringere '' definitely mean something .
diki saulovi viem o tejto super slovenskej peknej nadhernej strojnej urastenej rajskej pesničke
To si prehnal
@@adamvoros1774sak srandujem to zas nene 😂😂
kdyz slysim tohle tak saulova verze ma kompletne jiny vyznam, miluju to
Kto od Saula?
jaaaaa
Tvoj bratranec
saul gang ❤😂
Krásna pesnička..... veľmi sa my páči.....😘,je to smutné..... ale nádherné
Je to smutné veľmo😭
je to krásne počúvam to káždy deň.asi si kúpim CD. kto to vymyslel bol borec :)
saul:)
Saul Army
Veľmo pekná balada!
Překrásná hudba a písnička. Děkuji. Zdravím z Podkrkonoší
milujem
A nice song !!
Nice voices !!
Nikdy nesmiem zabudnúť na svoje koreňe a na našu históriu hurá slovensku
zrobte z tohto techno
Nadherne a v dalekej Australii to ma este vecsie caro ,smutne ale krasne.
sucitim. ja som v zapadnom Nemecku a aj to uz je hrozne daleko
thanx Saul
Krasne, greetings from Kosova :)
i love also albanian music :)
Do you mean Serbija ;)
@@robertplsicik6521 🇷🇸🇷🇸❤️🇸🇰🇸🇰Slava Rodu,brat moj!!!
@@robertplsicik6521 i’m sure he meaned Kosovo;))
Veľmi sa mi paci
Ámen, nechť každý musí zajiti
no nejak mi to nenašlo...ale aj tak ďakujem pekne
Nádhera!
Красиво
Ringére, ringére, ringérere,
Ringére, ringére, ringérere,
Ktosi nám zaklopal na tie dvere.
Ringére, ringére, ringérere,
Ktosi nám zaklopal na tie dvere.
Kto klope na dvere, kto ide k nám?
Kto klope na dvere, kto ide k nám?
Či je to panenka, a či je pán.
Kto klope na dvere, kto ide k nám?
Či je to panenka, a či je pán.
Nie je to panenka, ani je pán.
Nie je to panenka, ani je pán,
Je to smrť strašlivá, tá ide k nám.
Nie je to panenka, ani je pán,
Je to smrť strašlivá, tá ide k nám.
Dávam jej stoličku: na, sadni si.
Dávam jej stoličku: na, sadni si,
Zďaleka si prišla, ustatá si.
Dávam jej stoličku: na, sadni si,
Zďaleka si prišla, ustatá si.
Nechcem ja sedeti, ani státi.
Nechcem ja sedeti, ani státi,
Pre koho som prišla, misím brati.
Nechcem ja sedeti, ani státi,
Pre koho som prišla, misím brati.
Pre teba, mládenec, už sa aj ber.
Pre teba, mládenec, už sa aj ber,
Od svojich príbuzných sa odober.
Pre teba, mládenec, už sa aj ber,
Od svojich príbuzných sa odober.
A ja s tebou nejdem, chcem sa ženiť.
A ja s tebou nejdem, chcem sa ženiť,
Ten svoj stav mládenský chcem premeniť.
A ja s tebou nejdem, chcem sa ženiť,
Ten svoj stav mládenský chcem premeniť.
Keď sa ty chceš ženiť, vezni si mňa.
Keď sa ty chceš ženiť, vezni si mňa,
Od hlavy po päty celá biela.
Keď sa ty chceš ženiť, vezni si mňa,
Od hlavy po päty celá biela.
Kočišovia moji, zapriahajte.
Kočisovia moji, zapriahajte,
Do šíriho sveta utekajte.
Kočisovia moji, zapriahajte,
Do šíriho sveta utekajte.
Môžeš ty utekať vo dne, v noci.
Môžeš ty utekať vo dne, v noci,
Aj tak ty neminieš mojej kosy.
Môžeš ty utekať vo dne, v noci,
Aj tak ty neminieš mojej kosy.
Môžeš ty utekať za pol roka.
Môžeš ty utekať za pol roka,
A mne je to iba na pol kroka.
Môžeš ty utekať za pol roka,
A mne je to iba na pol kroka.
Môžeš ty utekať za dva roky.
Môžeš ty utekať za dva roky,
A mne je to iba na dva kroky.
Môžeš ty utekať za dva roky,
A mne je to iba na dva kroky.
uzasne!
Môžem sa opýtať z akého CD je táto pesnička ??? a je naozaj krásna ...
Vypité je a počúvam teraz vo fínsku ale hrdý Slovák ktorý odišiel a začal nový život vo fínsku
" "Ringére" doesn't mean anything. "
Interesting as it seems that similar words in old Middle-age english or some nordic languages means "to ring" or similar / Zaujimave, kedze co som zo zvedavosti pohladal, tak v starej stredovekej anglictine a niektorych severskych jazykoch slova podobneho druhu znamenaju zvonit a pod.
Logicke vysvetlenie , v slovencine existuje metaforicke vyjadrenie Uz mu zvonia na funus..... takze to zvonenie ktore spominas dava zmysel .
a takzvany ''funus '' je s latinskeho funeralis podobne ako funeral in English so you are right '' Ringere '' definitely mean something .
We
Fúha,,,,,,zimomriavky ❤❤