Brazilian Portuguese is Crazy Difficult!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 сер 2024
  • This video is about how I managed to learn to speak Brazilian Portuguese and the difficulties that I had. In the video I talk about gender of nouns, slangs, expressions and various sounds you need to learn in order to speak Brazilian Portuguese.
    I am Swedish and I moved to Brazil 5 years ago and in this channel I talk about my life in Brazil and also how I stopped working and live off my investments.
    Disclaimer: These videos are my personal views and opinion, they should not be considered as legal or financial advice. I assume no liability for how the information on this channel is used or interpreted and hence take no responsibility for any decisions that are made. If you need financial or legal advice please contact a legal or financial professional.

КОМЕНТАРІ • 101

  • @jacobbuzan374
    @jacobbuzan374 10 місяців тому +24

    Portugese is a very hard yet very rewarding language to learn. Very beautiful and very fun! I cant imagine a life where i couldnt be able to communicate with Brazilians. Such good people.

  • @gsd8754
    @gsd8754 5 місяців тому +7

    My base is French and I was fluent in Spanish before learning Portuguese. Within 2 weeks I was fluently speaking "Portunhol". It depends a lot on your base language and Spanish help tons because they are very similar.
    The most challenging part for me wasn't the speaking but the understanding.

    • @joaohenriquepace126
      @joaohenriquepace126 18 днів тому +1

      It's the same for me. I need to train my ears for long time untill understand what a english person mean when speak.

  • @untilm
    @untilm 10 місяців тому +11

    Just like how Swedish is very hard for Brazilians haha great video

  • @PlainPortuguese
    @PlainPortuguese 10 місяців тому +18

    Olá Nordic, sua jornada no aprendizado do português é inspiradora. Aprender um novo idioma pode ser desafiador, mas com determinação, é possível superar todos os obstáculos. Obrigado por compartilhar sua experiência conosco! #plainportuguese

  • @adrianwoods7720
    @adrianwoods7720 10 місяців тому +15

    The hardest thing for me as a native English speakers is to understand a group of Brazilians in a loud bar speaking fast with each other.

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  10 місяців тому +4

      I've got the same problem!

    • @rose-ny
      @rose-ny 9 місяців тому +7

      Em um bar depois de duas ou três cervejas, nem nós mesmos nos entendemos rsrsrs

    • @PowerfulRift
      @PowerfulRift 5 місяців тому

      @@rose-ny😂😂😂

    • @joaohenriquepace126
      @joaohenriquepace126 18 днів тому

      It's like this indeed. It's the same when we hear two or three noth american talking to each other in high speed. With the time you'll understand any conversation, slowly or rapidly.

  • @NightOwl_30
    @NightOwl_30 8 місяців тому +9

    My tip is if you know where you want to move to look up the slang of the region. And don't worry, Brazilians learn slang from regions different from theirs too when they travel within the country. Also, don't get too caught up in the right way to pronounce certain letters because there are regional variations, meaning there is no right or wrong depending on the letter and its placement in the word. For example, places with a heavy Italian influence will roll their Rs in words like CARRO. But in other places we pronounce it like an H (or a French R). In some places they pronounce T and D before an -EE- sound with the tip of their tongue. Like in DEEP or STEEP. But in other places the T and D sounds become TCH and J before -EE-. So DEEP becomes JEEP and STEEP becomes STCHEEP. In some places like Rio de Janeiro de S before consonants and at the end of words will have a SH sound like the SH in ASH. But in other places it has an S sound like in NEST. So I'd say use what you're comfortable with. And messing up the gender of the nouns will not affect our understanding of what you're saying at all. So don't worry too much about that, but of course always aspire to improve.

  • @maximusk545
    @maximusk545 10 місяців тому +16

    I am Russian American and Portuguese is not difficult for me at all since Russian language has 3 genders which agree with adjectives, verbs etc. Besides my native language agrees with speaker gender - men and women have different verb, adjective endings depending who speak men or women. I started my Portuguese journey when I met my Brazilian wife then girlfriend. Have been to Brazil 6 times since.

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  10 місяців тому

      👍

    • @ufinlay
      @ufinlay 10 місяців тому +4

      As a Russian American I find Portuguese fairly straightforward, especially after learning Spanish for years. Lucky to start Portuguese after such a linguistic base, I guess.

    • @maximusk545
      @maximusk545 9 місяців тому +4

      @@ufinlay Exactly. Portuguese is difficult for English speaking people since they don’t have those nuances such as an example - endings with - zinho, ão. Let’s say we want say cute docezinha which English speakers can’t grasp it. But in Russian we can understand it clearly since we have equal form of expression of cuteness - сладенькая. Or word “bus” - ônibus and then busão which Russian speaker gets right away - автобуще 🤣. One more example. Sorry for indecent language - bunda and bundinha and bundão - жопа, жопочка, жопище. 🤣 which in English requires some extra modification with another word or words.

  • @gamingwithpurg3anarchy157
    @gamingwithpurg3anarchy157 4 місяці тому +3

    Knowing slang in any language is very important... We speak in slang (the majority of people)

  • @Niyudi
    @Niyudi 9 місяців тому +5

    A tip for the vowels. Technically there are 3 o's, but not those you mentioned. There open o (bode), closed o (cor), and nasal o (som). In the word for coconut, the pronunciation is acutally with an u sound in the last vowel, so it sounds like "cocu", while cocô sounds like "coco", with the same vowel twice.
    This happens in general at the end of words. Word in Portuguese have a sylable that is stressed, and there are only three possibilities: either the last sylable is stressed, classificated as "oxítona", the second to last syllable, "paroxítona", or the third to last syllable, "proparoxítona". What happens is, after the stressed sylable, all vowels are generally reduced. A goes from open to closed, o goes to u, e goes to i. This can be observed in words like tigre (CHIgri), vaca (VAcɐ), and lobo (LObu).
    Monosyllabic words can be either stressed (tônica) or unstressed (átona). In general, unstressed words have the reduced vowels I cited.
    Of course there are exceptions to what I said, but keep this in mind when listening and you will notice these patterns!

  • @ZFCaio
    @ZFCaio 10 місяців тому +12

    The difficulty of a language depends where you come from, I got conversational level in Italian in less than a year, but now I am learning Korean, and in more than a year I am still Basic. The difficulty of portuguese is the phonetics, is more complex than spanish, we actually sound like Russian some times, but I gotta say I believe the portuguese from Portugal is harder

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  9 місяців тому +3

      Very true, it depends on where you come from

  • @kyungshim6483
    @kyungshim6483 10 місяців тому +11

    Portuguese is a very hard language to learn but it's a very beautiful language. My only problem with Portuguese is the European version. I have a very tough time understanding European Portuguese. 😭😢

    • @goldvideo
      @goldvideo 10 місяців тому +3

      Funny story - two of my best friends moved from central Brasil to Spain. They told me they could barely understand Portuguese from Portugal. They had a MUCH easier time understanding Spanish, which they just naturally "got" within days of the move there.

    • @kyungshim6483
      @kyungshim6483 10 місяців тому +1

      @@goldvideo True that. It's like that for me as well. I am able to understand a lot of the Spanish spoken in Spain, but only about 10% of the European Portuguese.

  • @user-ci9cd4ld1r
    @user-ci9cd4ld1r 10 місяців тому +7

    The rr pronunciation in the countryside of southern Brazil you mentioned is the Italian accent of the region. Your town must have many Italian immigrant descendants. Other places, even small towns in southern Brazil, do not have that accent. Actually the RR sound there is very strong H sound.

  • @fiviorj
    @fiviorj 10 місяців тому +6

    Another expressions for "pilas" = contos, mangos, merréis... at least in Rio that are commons slangs for "reais".

    • @aprendizercomygor
      @aprendizercomygor 10 місяців тому +2

      Also "paus" (sticks) in some parts of Brazil, don't ask me why lol (e.g. 20 paus - R$ 20). It seems people in Portugal also used "paus" to refer to the former (pre-Euro) currency escudo

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  9 місяців тому +1

      😁

  • @felipesouza88
    @felipesouza88 3 місяці тому +3

    Uma dica para você pronunciar sons nasais:
    tenta dividir os sons, exemplo: Pão - Pan + u
    Mão - Man + u
    Pães - Pan + is
    só que ai você tem que pegar esses sons e tentar transformar em 1 só.
    Quando eu estava na escola, bem criança tinham varios sons que não dava pra gente pronunciar, era muito comum dificuldade com o LH, então a professora falava algo parecido para que a gente fosse desenvolvendo o som por nois mesmos, a gente pegava o som mais proximo, no caso do LH, LIA/LIO/LIE, com o tempo a gente pegava a pronuncia certa ajustando o som e de certa forma "comprimindo" o LIA/LIO/LIE
    Pode reparar que o "lia" pro "lha" tem uma semelhança no som mas o "lia" é mais separado e definido, você pronuncia 3 letras, no "lha" você pronuncia 2, porem você escreve 3, então duas letras se juntam pra formar um som diferente mas proximo do "lia". Também não é dificil ver quem escreva ou diga caraleo como forma de censurar ou amenizar caralho ou quem pronuncie caralio só por questão regional de mudança de pronuncia.
    Com o coco e cocô já fica mais simples, toda criança se embananava também, basta na hora de falar você pensar que quer agua de cocu. Isso ocorre em outras linguas mas não é talvez tão frequente e forte, ô = seria fechado, ó = seria aberto.
    Oh my god, seria um exemplo de O aberto no inglês, tanto do Oh quanto no god.
    como não consigo pensar num fechado em inglês ai vai uma palavra em japonês, mas que todo mundo conchece, geralmente os O em japonês são fechados.
    Okinawa.

  • @TheMusty11
    @TheMusty11 10 місяців тому +4

    Hi Nordic, could you please create a video discussing studying Bachelor or Master in Brazil for those who don't speak Portuguese, what are the facilities that universities are providing? duration of study and the difficulties that student can face and how to get through them based on your experience.

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  9 місяців тому +4

      Good idea, i will do a video about this

  • @netomusic_br
    @netomusic_br 10 місяців тому +4

    That’s the way to go! Congrats for the achievements. I can’t imagine learning Swedish… Travel in the mayo!! Hahahaha I know my friend.. To learn Portuguese is a real “cucumber”!! What fruit would be learning Swedish? A watermelon? Hahaha Keep it up or “vai que vai”!

  • @SammyAnderson
    @SammyAnderson 10 місяців тому +3

    Im using your channel to improve my listening in english. It's very funny to hear you talking about BR portuguese! Thanks for that! 🙂

  • @dope777
    @dope777 3 місяці тому +2

    awesome content. keep doing it

  • @ufinlay
    @ufinlay 10 місяців тому +7

    Hospital is not only without the H, but the L is U. Ospitáu 😅

  • @brazilianbuddytalk
    @brazilianbuddytalk 9 місяців тому +3

    Parabéns pelo vídeo! Ótimo canal! Já estou seguindo.

  • @Eurobrasil550
    @Eurobrasil550 8 місяців тому +3

    Whether to use no/na/em when referring to 'in' a country can be difficult, it's OK for countries that are often spoken about, but not possible to be sure about others, why is it,' em Cuba' and not 'na'?

  • @owendavies8227
    @owendavies8227 3 місяці тому +1

    I think they are saying "très legal" where "très" is the French word for "very" and is pronounced like the english word "tray." People in France will say "très cool" a lot which also means "very cool," which is why I think that.

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  3 місяці тому +1

      I had no idea, thanks for explanation!

  • @franciscomera835
    @franciscomera835 8 місяців тому +2

    I am a Spanish speaker, but I have been to Brazil 30 times. I have not taken Portuguese lessons, and the Portuguese I know I acquired it through social interaction. Written Portuguese is 90% similar to written Spanish; however, some words, which are spelled the same, have different meaning. I like analyzing and comparing languages, which has helped me a great deal in my journey of acquiring Porguese.

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  8 місяців тому +1

      Thanks for the info 👍

    • @patfromamboy
      @patfromamboy 3 місяці тому

      I’ve only been to Brasil 18 times. I’ve been studying Portuguese for 9.5 years now but I still can’t read or converse. I have to translate everything into English to understand. I’ve been practicing every day for 6.5 years with my girlfriend who only speaks Portuguese but I still can’t understand her. Everything sounds like gibberish except for an occasional word.

  • @patfromamboy
    @patfromamboy 3 місяці тому +1

    I get by in Brasil with English. I’ve been studying Portuguese for 9.5 years and I’ve visited Brasil 18 times but I still can’t read or converse and I have to translate everything into English to understand. My girlfriend only speaks Portuguese and we’ve been practicing for 6.5 years and I still can’t understand her. I need to find a way to learn without translating everything into English. Most everything sounds like gibberish. All of my classes have to be in English because I don’t understand anything yet.

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  3 місяці тому +1

      Don't give up. I found it very difficult as well and I only really improved once I moved to Brazil and was forced to speak Portuguese every day.

    • @patfromamboy
      @patfromamboy 3 місяці тому

      @@nordicinvestor I speak Portuguese every day with my girlfriend for 1-3 hours. It’s all she can speak and we’ve been practicing for over 6.5 years now. The main problems are that most everything sounds like gibberish and I have to translate everything that I do make out into English. Even basic words. Thanks for the help!

  • @AirplaneTourGuide
    @AirplaneTourGuide 9 місяців тому +3

    I disagree. You can move to Brazil without English. I preface that with, once you arrive, you need to enroll in a language school. This statement is also based on where in Brazil you decide to move. Sao Paulo...Rio... Absolutely! Other cities it will be more difficult. But if you're determined, you'll survive.

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  9 місяців тому +1

      True, it depends on where you decide to move

  • @vagnercascaes8235
    @vagnercascaes8235 6 місяців тому +1

    As a southern Brazilian, I have to ask... Gremista ou colorado?

  • @RNB_lovr
    @RNB_lovr 10 місяців тому +4

    if i was raised speaking spanish as well as english, would it be a little easier for me?

    • @Starfox406
      @Starfox406 10 місяців тому +4

      For sure. As a Brazilian Portuguese speaker, I find it easy to understand Spanish and Italian. Romance languages ​​are very similar in some ways.

    • @ssjrose9641
      @ssjrose9641 9 місяців тому +2

      Yes! I grew up speaking spanish and English. I'm not going to say it's easy, but Portuguese comes easier.

  • @gamingwithpurg3anarchy157
    @gamingwithpurg3anarchy157 4 місяці тому

    The gender of words is very easy in Portuguese... It's just A or O and as/os. There are a few words that don't always correlate.. like Canadá you'd think it's feminine since it's it ends in a. But since it's á with an accent it's masculine. But if you mess genders up it really wouldn't matter I don't think. I'm not Brazilian so I can't say.. the most important thing is knowing how to use your grammar. I don't personally study grammar.. I just read and read a read and listen and listen anf write a lot and get use to it.

  • @gamingwithpurg3anarchy157
    @gamingwithpurg3anarchy157 4 місяці тому +1

    For me words with LH are difficult to pronounce. I'm not sure why.
    Barulho
    Barulhento
    Mulher
    Vermelho
    For example..

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  4 місяці тому +1

      Very true, I find those difficult as well

  • @josea.r.avelino181
    @josea.r.avelino181 10 місяців тому +6

    you pronounce as if it was a "m" at the end of the word.
    avião => aviaom
    pão => paom
    sabão => sabaom
    coração => coraçaom
    etc.

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  10 місяців тому +1

      Thanks for the tip, I still need to improve my pronunciation!

    • @helderveiga
      @helderveiga 10 місяців тому

      Hello Jose, I'm going to leave the title of a video in which the teacher manages to teach this pronunciation very easily in Brazilian Portuguese, I hope it helps: "POWERFUL HACK: a TRICK to pronounce the 'ÃO' Sound in Brazilian Portuguese"

    • @aprendizercomygor
      @aprendizercomygor 10 місяців тому +1

      ​@@nordicinvestorit's easy, you just need to avoid joining your lips in the end, thus just the pure nasal sound without the bilabial touch of "m". Also don't forget that "ão" actually has a nasal closed /a/ (similar to the English schwa in British English "ovER") plus a nasal /w/ in the end. It's not a vowel /o/, but a short semivowel that happens to be nasal just like the preceding vowel. It's like halfway between /u/ and a fully consonantal /m/

  • @pablo1980r
    @pablo1980r 10 місяців тому +3

    I avoid coconut in Brazil

  • @sezginyuceboy8890
    @sezginyuceboy8890 6 місяців тому

    😊

  • @simonsaysno
    @simonsaysno 7 місяців тому +1

    Hvorfor meldte du deg på portugisisk kurs? Var det fordi du allerede visste at du kom til å flytte til Brasil? Også, anslagsvis hvor mange timer brukte du på klasser?

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  7 місяців тому +1

      I stayed in Sweden for over a year after making the decision to move to Brazil and during this time I started to take Portuguese lessons in Sweden. I had 2-3 hours of lessons per week and then studied at home the other days.

  • @jacobbuzan374
    @jacobbuzan374 10 місяців тому +2

    When you say, "pão" you dont pronouce it with an M at the end, you just close your mouth. Makes it a lot easier for me that way anway

  • @crazybfg
    @crazybfg 3 місяці тому +1

    If you find Brazilian Portuguese as difficult than every other language might as well be impossible.

  • @_elhajtorky8114
    @_elhajtorky8114 10 місяців тому +1

    I think brazilian portuges very for the ppl who's speak frensh and spanish i dont found deficult

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  9 місяців тому +2

      True

    • @_elhajtorky8114
      @_elhajtorky8114 9 місяців тому

      @@nordicinvestor im speaking english and frensh and arabic i found it very clouse to frensh launguage and ther few arabic worlds

  • @ssjrose9641
    @ssjrose9641 9 місяців тому +2

    Portuguese is only hard for english speakers 😆

  • @rogeriopenna9014
    @rogeriopenna9014 2 місяці тому +1

    About the genders... don´t you speak german? I think german nouns are much more difficult, as there are three and there is hardly ever any relation to the sound of the word, while in Portuguese, there are some exceptions, but mostly, they follow rules, the most common, like in Spanish, being words ending with A and O being feminine and masculine.
    As some say, specially for german: just lear the genders as if they were prefixes of the word. No way around it.

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  2 місяці тому +1

      I know some basic German but I found it very difficult as well 😂

    • @richlisola1
      @richlisola1 2 місяці тому

      Nordic is not German friend.

    • @rogeriopenna9014
      @rogeriopenna9014 2 місяці тому

      @@richlisola1 Swedish and Norwegian and Dannish and German are all part of the Germanic family group, although the first three are part of the North Germanic.
      They share quite a few similarities, but it seems their difference (including in genders) are MUCH, MUCH bigger than the differences that exist between the several Latin Languages.

  • @gamingwithpurg3anarchy157
    @gamingwithpurg3anarchy157 4 місяці тому +1

    I like pingeeepongeee

    • @nordicinvestor
      @nordicinvestor  4 місяці тому +1

      😂

    • @macdaddymgiarc
      @macdaddymgiarc 2 місяці тому

      lol that is also a good one. For me, when I was in Brazil, it was them looking for an "eeeepa" at the cervejaria. The India Pale Ale (IPA) is now actually a word and not an acronym 😂

  • @rogeriomonteiro760
    @rogeriomonteiro760 Місяць тому +1

    Really? Try European Portuguese. Then the feast really begins!

  • @lucascunha3565
    @lucascunha3565 10 місяців тому +1

    Legenda in português.