@iiRoxy that's because Isabela (Bruno, Luisa and Julieta too) is also a very common name in portuguese so we just pronounce it the way we always do instead of using spanish accent:)
Fun Fact: In the brazilian version, instead of saying "SEU NAMORADO TÁ AQUI" (your boyfriend's here), Filipe (Camilo's voice actor) says "boy" because we use it as a slang to tease a girl who's dating so "ISABELA, SEU BOY CHEGOU" is basically "AYO ISABELA, UR MAN ARRIVED🤪"
It's the same in french bc he said "Isabella ton homme arrive" which literally means Isabella your man is coming instead of "Isabella your boyfriend's here" "Isabella ton homme est là"
I don’t know if the other languages have done this, but I think it’s really interesting how in the Taiwanese Mandarin portion, Camilo says “Isabela I’m here!” instead of “Isabela your boyfriend’s here!” in reference to how he transformed to Mariano at that exact moment, and to also probably tease her a little more. (I don’t know if my Mandarin is a hundred percent accurate though, since even though I’m Chinese myself, I haven’t studied the language too much.)
maybe it’s just because in Taiwanese Mandarin it’s impossible to fit “your boyfriend’s here” in only four syllables. Actually, the Mandarin translation is a total mess lol.
It's very funny to see Brazilians repeating the camilo part in the comments, in case you don't know why I'll explain it to you, so in the br dubbing it's normal to change parts of the original to put timeless memes that exist in the country and country slang in the part from camilo he says "isabela your BOY is here!" Boy is actually a slang used to represent someone's boyfriend and even more used to speak ill of him, so all Brazilians are kind of making fun of isabela together in the comments (I used the translator excuses any error or confusion)
Camilo’s German and Italian voice is actually Álvaro Soler, the guy who sang that hit El Mismo Sol (with J.Lo in the US/UK) back in 2015. He’s still very well-known here in Europe, so it was cool to hear him!
I've no ideia what the european portuguese version is saying. and I'm portuguese. i belive it is "o teu amor chegou" meaning, "your lover has arrived", but I cant say... because I just hear "o teu ântro chegou", meaning _"your den arrived"_ or "o teu amplo chegou", meaning "your large space arrived"
In brazillian portuguese, he says: "Isabela seu *boy* chegou" (Isabela your boy arrived) In our language, this is a slang we use to refer to someone's boyfriend or crush, and I love that because because us brazilians always put memes and slang in our dubbings whenever we get the chance lol
Gente nunca vi tanta gente elogiando a dublagem brasileira muito obrigado abraços para as pessoas de outros países!🤗as pessoas os presidentes principalmente os da Rússia e Coréia do norte(que eu apelidei carinhosamente de coreia sem sorte) não estão incluídos.
about the Brazilian version (Isabella, seu BOY chegou!), I might be wrong but it's a petty way to mock how some Brazilian girls call the boys they have a crush on - basically another slang for “crush” -, so instead of “your crush is here” Camilo is like “Isabella, your '''boy''' is here lmao🤪”
@@indicatorclown mesmo assim, isso não é motivo pra ficar falando merda pra rebaixar a própria nascionalidade e país, afinal isso não é uma coisa individual dela
I am Italian and, yes Camillo's voice in this case seems older But that's the way it is because Camillo was voiced by Alvaro Soler and he is not a real voice actor Maybe he didn't know how to moderate his voice (Sorry for possible grammatical errors)
Lyrics: ENGLISH Isabella, your boyfriend's here Time for dinner SPANISH Isabela, tu amor llego A la mesa FRENCH Isabela, ton homme arrive Tout l' monde à table BRAZILIAN PORTUGUESE Isabela, seu boy chegou Tá na mesa PORTUGUESE Isabela, o teu amor chegou Vamos comer ITALIAN Isabela, il tuo amore è arrivato Tutti a cena GERMAN Isabela, dein Freund ist hier Kommt zu Tisch FLEMISH Isabela, je liefje is hier Kom maar liefde DUTCH Isabela, je liefje is hier Dek de tafel POLISH Isabela, do ciebie gość Czas do stołu DANISH Isabela, så er kæresten her Der' serveret ICELANDIC Isabela, hei unnustinn er hér Gjöriđ svo vel SWEDISH (X2) Isabela, din pojkvän är här Dags för middag FINNISH Isabela, sun poikkis on tääl Sitten syömään RUSSIAN Isabela, tvoj paren' zdes' Budem est' KAZAKH Isabela, jıgıtıñ bar Tamaq daiyn GEORGIAN Isabela, sakmro movida Vakhshmis droa HINDI Isabela, ka aa gya hero Khana lagao TAMIL Isabela, maappillai paar Unavunnum neram TELUGU Isabela, nee premikudu Bhojanaalaa velaayee CANTONESE Cai loi han baa ji taa ceot jin Jat hei hei faai TAIWANESEN MANDARIN Isabela, wǒ zài zhè lǐ Wǎn cān shí jiān KOREAN Isabela, nampyeon-gam wasseo Jeonyeok sigan JAPANESE Isabela, kareshi da yo Yuushoku yo THAI Isabela, maa láew wăan jai Maa taan kâao gan MALAY Isabela, dia tiba Siap sedia INDONESIAN Isabela, pacarmu datang Siapkan hidangan GREEK Isabela, to agóri sou írthe Gia kathíste CROATIAN Isabela, tvoj dragi stiže Stol se sprema HUNGARIAN Jön a pasid már közel jár Itt az idő SERBIAN Isabela, tvoj dečko je tu Vreme ručka ROMANIAN Isabela, ai musafiri Gata cina TURKISH Isabela, dostun geldi Yemek zamanı
I find amazing that Mirabel's voice and even Cammilo's don't change that much between all the languages! They found really good matches in each version!
Isso não está relacionado, e também com quatro semanas de atraso, mas adoro como a bandeira do Brasil se transforma na bandeira dos EUA quando uso o tradutor
I like how the polish translation changes the form of the name Bruno so it fits to the "Bruno no no no" part. "No" in polish is "nie" and in the song they say "Nie mówimy o Brunie nie nie nie".
Well I can't believe I've just watched a whole video of different people around the world saying "Isabella your boyfriend is here" in their own language 😭 And btw, I just LOVE the Spanish version, but especially when they say "time for dinner"
I was shocked to see an actual Georgian dub from Disney and not a unofficial voice over, a pleasant suprise for sure, time to rewatch the movie in my first language 😀
Every word sounds completely different,but Isabella sounds exactly the same through the entire thing
No when Camilo says “Isabella your boyfriends”here sounds exact same in every single language
@iiRoxy that's because Isabela (Bruno, Luisa and Julieta too) is also a very common name in portuguese so we just pronounce it the way we always do instead of using spanish accent:)
I fond it funny that hungary just completely left out Isabella's name
That’s because Isabella is a name and names don’t translate to different languages
That’s vary interesting 🧐
Fun Fact: In the brazilian version, instead of saying "SEU NAMORADO TÁ AQUI" (your boyfriend's here), Filipe (Camilo's voice actor) says "boy" because we use it as a slang to tease a girl who's dating so "ISABELA, SEU BOY CHEGOU" is basically "AYO ISABELA, UR MAN ARRIVED🤪"
Eu achei que na versão brasileira essa parte ficaria meio ruim mais ficou melhor do que eu esperava kkkk
It's the same in french bc he said "Isabella ton homme arrive" which literally means Isabella your man is coming instead of "Isabella your boyfriend's here" "Isabella ton homme est là"
@@_a__1172 lmaooo camilo is sassy in all languages🤣
I’m glad someone noticed this as well. :)
Same with hindi, he said isabella ka a gaya hero which means Isabella's hero was there
0:00 English
0:08 Spanish
0:16 French
0:24 Brazilian Portuguese
0:32 Portuguese
0:40 Italian
0:49 German
0:57 Flemish
1:05 Dutch
1:13 Polish
1:21 Danish
1:29 Icelandic
1:38 Norwegian
1:46 Swedish
1:54 Finnish
2:02 Russian
2:10 Kazakh
2:18 Georgian
2:27 Hindi
2:35 Tamil
2:43 Telugu
2:51 Cantonese
2:59 Taiwanese Mandarin
3:07 Korean
3:16 Japanese
3:24 Thai
3:32 Malay
3:40 Indonesian
3:48 Greek LQ
3:56 Croatian LQ
4:05 Hungarian LQ
4:13 Serbian LQ
4:21 Romanian LQ
4:29 Turkish LQ
have a good day o(〃^▽^〃)o
Norwegian and Swedish are the same everyone!
@@marelito wow
Ty :,)
What means LQ?
@@Bibina__x low quality
ISABELA! YOUR BOYFRIEND’S HERE!
Next thing you know he’ll be saying “DOLORES YOUR BOYFRIEND’S HERE!”
Maybe DOLORES YOUR HUSBAND'S HERE
@@Imovedchannelsookkk *TIME FOR DINNER-*
@@user-gz8un5ls8m seven foot frame rats along his back- ᐠ( ᐛ )ᐟ
@@AiriMomoiFan.n when he calls ur name it all fades to black ᕕ( ᐛ )ᕗ
Yeah he sees your dreams, feasts on your screams!
ISABELLAAA SEU BOY CHEGOUUUUU
What language is that in?
@@oliviamommy2007 Brazilian Portuguese
Kkkkkkkkkkk ta na mesa
Melhor versão 😎✌️
TA NA MESAAAA
"ISABELLA, SEU BOY CHEGOU"
thank you very much brazilian dubbing for this moment
☺
@Dorothe gameplayers ķkkkkkkkk
english you no speak brazilian
Inglês você não fala brasileiro
@@Tut867 Pelo amor de Deus, olha o meu nome, um gringo ia cagar pra dub br
@@UmaGarotaQualquer27 sim se eu percebi isso mas mesmo assim eu gosto de falar assim
I don’t know if the other languages have done this, but I think it’s really interesting how in the Taiwanese Mandarin portion, Camilo says “Isabela I’m here!” instead of “Isabela your boyfriend’s here!” in reference to how he transformed to Mariano at that exact moment, and to also probably tease her a little more. (I don’t know if my Mandarin is a hundred percent accurate though, since even though I’m Chinese myself, I haven’t studied the language too much.)
Yup! You’re right! 我在這裏 means I am here
maybe it’s just because in Taiwanese Mandarin it’s impossible to fit “your boyfriend’s here” in only four syllables. Actually, the Mandarin translation is a total mess lol.
he definitely did
OMG LORE!?
@@shiichiy.2499 it works both ways. It’s a funny joke and it manages to maintain the song’s flow. Doesn’t just have to be one reason
3:18 why he so cute :,(HIS LAUGH ITS 😭😭💕
Japanese definitely had the best laugh, there’s so much emotion
It's very funny to see Brazilians repeating the camilo part in the comments, in case you don't know why I'll explain it to you, so in the br dubbing it's normal to change parts of the original to put timeless memes that exist in the country and country slang in the part from camilo he says "isabela your BOY is here!" Boy is actually a slang used to represent someone's boyfriend and even more used to speak ill of him, so all Brazilians are kind of making fun of isabela together in the comments (I used the translator excuses any error or confusion)
@[スキイ]𝙎𝙪𝙠𝙞𝙞𝙮𝙖𝙝𝙖 o lacre
Althought it's literally Twitter slang that nobody uses
we actually use the slang boy to refer to a person's boyfriend (I used the translator)
@@luizfelipe5399 a lot of people used it, at least here in São Paulo.
@œuf i care so shut up
2:08 the russian laugh just hits different😩✨
I'm Russian 🗿✨
Wow 😍
the russian + japanese laugh tho omg
"isabella, kareshi dayoOOOOoo AHAHA" gridfjgkjjvs help.
Camilo’s German and Italian voice is actually Álvaro Soler, the guy who sang that hit El Mismo Sol (with J.Lo in the US/UK) back in 2015. He’s still very well-known here in Europe, so it was cool to hear him!
Funnily enough he doesn't voice Camilo in the Spanish version
I like Italian and German's voices ... It really comfortable and I like it
In korean he says husband instead of boyfriend like damn camilo
Nah he said fiance
@@zerri2105 남편감?
@@sukunasquarepants ohh my bad sorry it also can be used as a tease " soon to be husband"
I thought I heard 약혼
The same is with georgian the said "husband" nad not boyfriend
In my language he says "son-in-law" 😂
Ok but Camilo sounds amazing in any language (my opinion 👍)
You're is Camilo 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@@CristinaMaria... i know 😏
@@ireallydontknowwhyimherelo378 yes hahah
@@ireallydontknowwhyimherelo378 😏😏😏
Well, i actually think that in some languages it does not fit him so well.
Holy crap I can’t describe how much I love the Japanese one the way he says it is so cute😩🤌 3:18
RIGHT IM GLAD IM NOT THE ONLY ONE
Then immediately afterwards:
*YOU SHOULD KILL YOUR-*
@@godricktheminecrafted3113 lol it does sound like that
I seriously heard Kaminari/Reki lol
@@zetterbergtindra i think his (camilo) va on japan is the same as kaminari
3:16 loved that one
Expected from an anime pfp lmao
@@cuboidgamez7577 yes and no 😂 it’s mainly the voice
Didn’t denki va voiced him?
@@weirdo0-0 YES
his japanese laugh is everything
Yeah but Camilo's laugh in russian and japanese is superior 💖💖
*Not me loving that each Version had It's informal vay to say Boyfriend*
It's so funny as an English speaker to be hearing from everyone else that their version essentially says "AYO ISABELA COME GET UR MAN-" 💀💀
@@IzzyRoseDoesArt "come get your BOY" for me-
not in polish, he said "Isabella, someone's here for you"
I've no ideia what the european portuguese version is saying. and I'm portuguese.
i belive it is "o teu amor chegou" meaning, "your lover has arrived", but I cant say... because I just hear "o teu ântro chegou", meaning _"your den arrived"_ or "o teu amplo chegou", meaning "your large space arrived"
@@IzzyRoseDoesArt YES HAHAHA THAT'S WHY I LOVE MY COUNTRY
In brazillian portuguese, he says: "Isabela seu *boy* chegou" (Isabela your boy arrived) In our language, this is a slang we use to refer to someone's boyfriend or crush, and I love that because because us brazilians always put memes and slang in our dubbings whenever we get the chance lol
Mds todo comentário é issokkkk ja falaram ja explicaram...a graça mesmo é só pra qm nasceu aqui
honestly i love his laugh
Japanese Camilo’s laugh raised my serotonin levels
I love brazilian version " ISABELAAA SEU BOY CHEGOU" hugs from brazil
Brigado
Gente nunca vi tanta gente elogiando a dublagem brasileira muito obrigado abraços para as pessoas de outros países!🤗as pessoas os presidentes principalmente os da Rússia e Coréia do norte(que eu apelidei carinhosamente de coreia sem sorte) não estão incluídos.
@@3_caracteres afff olha O nome dela Ela ta fingindo que é gringa
Thanks / Valeu:]
@@lilianpereira962 ela não está fingindo ser gringa, ELA LITERALMENTE FALOU :Hugs from Brazil
(*Abraços do Brasil*)
about the Brazilian version (Isabella, seu BOY chegou!), I might be wrong but it's a petty way to mock how some Brazilian girls call the boys they have a crush on - basically another slang for “crush” -, so instead of “your crush is here” Camilo is like “Isabella, your '''boy''' is here lmao🤪”
you are not brazilian to comment on this, thank you
@@harumidostraykids bro?
@@Demiqs what? I'm telling the truth, she can't comment on this, it's our slang not hers, she can't argue about it.
@@harumidostraykids você ao menos sabe se ela realmente não é brasileira? E ela pode comentar o que quiser em um vídeo na internet
@@indicatorclown mesmo assim, isso não é motivo pra ficar falando merda pra rebaixar a própria nascionalidade e país, afinal isso não é uma coisa individual dela
the german and english ones are so addicting
Agreed
Agreed!
Then there’s Japanese: Yooooo-HAHAHAA
Ty dat you think our german version are addicting! :D
Amazingly voices sounds very similar in most languages. That's wow✨
I can't haha why Japanese Camilo laughs so crazy?!
Japanese ver of Camilo is so good!!
I just love the russian and japanese laugh!
nada supera o: Isabella, seu boy chegou
i love being brazilian 😭
Simm
Com ctz!!
Sim 😎😊kk
Pior q ficou bom msm ksksk
O melhor é em espanhol
We aren’t gonna talk about how much older he sounds with Italian 🥲 0:40
He's doing an adult impression. I watched the whole italian dub and he sounds like a 15 years old for the rest of the movie.
I am Italian and, yes Camillo's voice in this case seems older
But that's the way it is because Camillo was voiced by Alvaro Soler and he is not a real voice actor Maybe he didn't know how to moderate his voice
(Sorry for possible grammatical errors)
ISABELA SEU BOY CHEGOU
ISABELA SEU BOY CHEGOOU🤪
DUDE PEOPLE ACTUALLY LOVED THIS PART ALSO?? Aye I’m not the only one here.
Lyrics:
ENGLISH
Isabella, your boyfriend's here
Time for dinner
SPANISH
Isabela, tu amor llego
A la mesa
FRENCH
Isabela, ton homme arrive
Tout l' monde à table
BRAZILIAN PORTUGUESE
Isabela, seu boy chegou
Tá na mesa
PORTUGUESE
Isabela, o teu amor chegou
Vamos comer
ITALIAN
Isabela, il tuo amore è arrivato
Tutti a cena
GERMAN
Isabela, dein Freund ist hier
Kommt zu Tisch
FLEMISH
Isabela, je liefje is hier
Kom maar liefde
DUTCH
Isabela, je liefje is hier
Dek de tafel
POLISH
Isabela, do ciebie gość
Czas do stołu
DANISH
Isabela, så er kæresten her
Der' serveret
ICELANDIC
Isabela, hei unnustinn er hér
Gjöriđ svo vel
SWEDISH (X2)
Isabela, din pojkvän är här
Dags för middag
FINNISH
Isabela, sun poikkis on tääl
Sitten syömään
RUSSIAN
Isabela, tvoj paren' zdes'
Budem est'
KAZAKH
Isabela, jıgıtıñ bar
Tamaq daiyn
GEORGIAN
Isabela, sakmro movida
Vakhshmis droa
HINDI
Isabela, ka aa gya hero
Khana lagao
TAMIL
Isabela, maappillai paar
Unavunnum neram
TELUGU
Isabela, nee premikudu
Bhojanaalaa velaayee
CANTONESE
Cai loi han baa ji taa ceot jin
Jat hei hei faai
TAIWANESEN MANDARIN
Isabela, wǒ zài zhè lǐ
Wǎn cān shí jiān
KOREAN
Isabela, nampyeon-gam wasseo
Jeonyeok sigan
JAPANESE
Isabela, kareshi da yo
Yuushoku yo
THAI
Isabela, maa láew wăan jai
Maa taan kâao gan
MALAY
Isabela, dia tiba
Siap sedia
INDONESIAN
Isabela, pacarmu datang
Siapkan hidangan
GREEK
Isabela, to agóri sou írthe
Gia kathíste
CROATIAN
Isabela, tvoj dragi stiže
Stol se sprema
HUNGARIAN
Jön a pasid már közel jár
Itt az idő
SERBIAN
Isabela, tvoj dečko je tu
Vreme ručka
ROMANIAN
Isabela, ai musafiri
Gata cina
TURKISH
Isabela, dostun geldi
Yemek zamanı
How long did this take?
@@archer_edits about 1h
@@aquaqueen9986 damn
I am Romanian and I didn't understand what he said 😭
Big thanks bc I cant understand what he is saying in Polish (idk why) xD
IsAbElA YoUr bOyFriEnD's hErEeEE
(Time to diner)
3:23 his laugh is amazing
1:01 kinda sounded like “isabella your teacher’s is here”
Aw ty for the like :3
FACTS
ISABELAAAAAA SEU BOY CHEGOOOUUUU
Ao invés de namorado, ele ainda fala "boy"kkkkkkkk muito bom
Everyone is talking about the brazilian one and the japanese one, why I love the french one 😭😭 "ISABELA, TON HOMME ARRIVE"
•💉 SEU BOY CHEGOU! KKK
Hmmm Bruno! Sim sobre o Bruno! Eu tenho que saber quem é o Bruno! Então me digam a verdade do Bruno! Isabela seu boy chegou! Tá na mesa!
ISABELLA SEU BOY CHEGOOOU
Okay but like... The voice casting for all these is s class
WHY IS THIS SO ADDICTING TO WATCH
I find amazing that Mirabel's voice and even Cammilo's don't change that much between all the languages! They found really good matches in each version!
Me: “My favorite character is Camilo”
Friend: “Really, why?”
The reason:
ISABELA, SEU BOY CHEGOU!
ISABEEEELAAAAAA SEU BOY CHEGOU kskskskskskks amo a dublagem brasileira
Nenhuma vai superar a dublagem brasileira, muito bom
@@minecrafter33994 TA NA MESAAASAA
@@minecrafter33994 eu tenho que saber quem é o Bruno
El español y ingles superara al brasileño >:D
@@polar_chihuhua-xd CANCELADO NO TWITTER INSTAGRAM FACEBOOK EM QUALQUER REDE SOCIAL QUE EXISTE
@@polar_chihuhua-xd n supera😏
Pq Brasil e pura zueira!
They all sound so great
my favorite variation is absolutely italian (0:41) because his voice dips super deep when he transforms into mariano
I wonder what happened to the Italian "ohOOOhohOh"
issabela seu boy chegou (isabella your love is here) its not acurate but is the best i can
0:10 "¡Isabela tu amor llego!"
No puedo, es adictivo-
"ISABELA SEU BOY CHEGOU , TA NA MESA" KKKKK
i like the way his voice goes higher pitched in japanese😭
"Izabella seu boy chegou" kkkkk o melhor de todos kkkkkkkk
Já vi milhares de vezes kkkk
No
@@Katherina542 pq não?
@@Katherina542 É bom sim oxi
3:07 한국어
"Isabella seu boy chegou" the best 🇧🇷
Isso não está relacionado, e também com quatro semanas de atraso, mas adoro como a bandeira do Brasil se transforma na bandeira dos EUA quando uso o tradutor
@@qsd5413 its weird
What?
@@qsd5413 ya
I like how the polish translation changes the form of the name Bruno so it fits to the "Bruno no no no" part. "No" in polish is "nie" and in the song they say "Nie mówimy o Brunie nie nie nie".
Lol the japanese tho
Well I can't believe I've just watched a whole video of different people around the world saying "Isabella your boyfriend is here" in their own language 😭
And btw, I just LOVE the Spanish version, but especially when they say "time for dinner"
2:19 holy shit they even have georgian. He actualy says "Isabella, your husbandry is here"
I was shocked to see an actual Georgian dub from Disney and not a unofficial voice over, a pleasant suprise for sure, time to rewatch the movie in my first language 😀
@@niko-rt3mu finally they got rid of that same man and woman that voice over everything 💀 I bet you know the exact voices I’m taking about
@@airbolt6496 omg yes, those voices aren't just voices to me anymore its like I know them, I've heard them way too much 💀
I love how in Polish version its just: Isabela SOMEONE TO YOU
I’ve never heard voice acting sound so consistent in all languages for one character before
that is so rare I’m genuinely so impressed
In some hitboxes Camilo sounds like a grown man but he's only 15-
THE DUTCH ONE IS SO GOOD
(1:05)
Nah- im dutch it sux
who are you
@@shankshifterr Human
3:18 0:18 both sound so similar
Eu acho impressionante como em quase todas as línguas os nomes Bruno e Isabela ficam praticamente igual mesmo com dubladores diferentes
0:25 minha língua :)
"Isabela seu boy chegou!" Kkkkk icônico
the portuguese one i cant- I MEAN CAMILOS VOICE IS SO GOOD ON THAT PART I MEAN HOW HES JUST THE BEST CHARACTER IN THE ENTIRE MOVIE
and why does he sound like a clown on the japanese one lol
is he called camilo the shapshifter to camilo the clown
Meanwhile Mariano dancing on the backgroung
Eu gosto como na versão em japonês o Camilo diz "Isabela, é o crush"
(I like how in the Japanese version Camilo says "Isabela, is the crush")
"Isabela, its your crush!"って
I think he's saying "kareshi" which literally means boyfriend in Japanese, not crush
no,he says kareshi that means boyfriend in japanese
I only wanted to see if Camilo's laugh sounds even half as beautiful in other languages as it does in Japanese.
0:24 ISABELA SEU BOY CHEGOU HAHA
sem dúvidas o melhor kkk
Sim
Isabella je liefde is hierrr! I love that
I am convinced that the best is the one in Italian, only for the fact that it has changed the tone of voice when it transforms, I love it
ISABELA TU AMOR LLEGÓÓÓÓÓ
(¡¡¡A lA mEsA!!!)
00:17 m’y teammmmm
On est laa
Camilo's voices sound so accurate and perfect for him, Also I love the Flemish " HAHA "
ISABELA SEU BOY CHEGOOOU 😰
"😰"?
i love the japanese one because of the little voice crack with the "yo" xD
The english one has such an impact and the italian one too. It's art in both languages
"ISABELA, SEU BOY CHEGOO
HAHAHAH"
Amo o Brasil cara
Bro, kinda sounds like Camilo has the va in all the languages 😭 they did an amazing job picking his va out
“ISABELLA, YOUR BOYFRIEND’S HERE” and in Russian it still says “ISABELLA, YOUR BOYFRIEND’S HERE” (Исабелла, твой парень здесь!)
Italian (0:43) and Japanese (3:18)were the best for me
In the finnish version i love how Camilo says ”Poikkis on tääl” poikkis is like a funny name for boyfriend
Na versão brasileira "seu boy chegou". "boy" é uma giria para crush/namorado
I love how Alvaro Soler made the italian one sound so gritty at the end
I love being italian, especially for the dubbing
1:07 "Isabela your minion is here!"
“ISABELA SEU BOY CHEGOU”
MELHOR CENA!
I love the fact that in Romanian Camilo says "Isabella, you have guests (haha)"
3:16 ‘s weird growly thing at the end 👌🏼
Omg the Italian version LMAO 0:42 and the Japanese 3:18 lolll
IsAbElA yOuR BoYfRiEnD's HeRE!
I laughed at the japan part💀
Iconic. Simply breathtaking
0:49 in italian its:
Mirabel:"Tell me what I don't know about Bruno"
Camilo:"Isabela,your love has arrived"
Everyone else:"Time for dinner"
English: 0:00
Spanish: 0:09
French: 0:16
Brazilian Portuguese: 0:25
Portuguese: 0:33
Italian: 0:41
German: 0:49
Flemish: 0:57
Dutch: 1:05
Polish: 1:13
Danish: 1:22
Icelandic: 1:30
Norwegian: 1:37
Swedish: 1:46
Finnish: 1:54
Russian: 2:03
Kazakh: 2:11
Georgian: 2:18
Hindi: 2:27
Tamil: 2:
Telugu: 2:
Cantonese:
Taiwanese Mandarin:
Korean:
Japanese:
Thai:
Malay:
Indonesian:
My favorite is Spanish and Japanese❤️❤️❤️
Tasuku Hatanaka kills it in the Japanese version, specifically the laugh!
we needed this
And it still sounds cute 🥰