Польські слова-пастки
Вставка
- Опубліковано 22 бер 2024
- Польська мова досить легка для розуміння для українців. Але в тому і заключається її складність для нас. Адже дуже легко подумати, що ми не лише слово розуміємо, а й знаємо його.
Окрім того отака схожість польської і української мови часто дуже підступна. І можна потрапити в комічну чи навіть неприємну ситуацію.
Сьогодні якраз про такі слова.
Знали ці слова?
🔥 Курси польської мови: onpolish.com/kursy-polskoi/
Instagram / onpolish
Пані має таке чудове почуття гумору, це ж треба було зробити такий візуальний ефект при слові 'роздягатися',😂😂😂😂😂 Пані не тільки навчає мови, а ще й розважає студентів своїм дуже дотепним гумором😊 Найкраща викладачка в світі!!!
Не робить комплементу " тендитна", мав проблеми.
З приводу дружуни - drużyny 😊
Колись до Києва приїхав онин польський міністр. Він був тільки з водієм.
Його запитали: Де ваша дружина? Він у відповідь показав на водія 😂
В українській мові теж є слово "дружина", але воно вже рідко використовується. Взагалі воно означає військо, команда теж, щось таке
Я колись розповідала польці як лежу разом з котом на дивані.Але тоді ще не знала що це слово значить.Моя польська приятелька подумала що у мене немає на чому спати і я з котом лежу на коврику.Потім як ми все з'ясували то сміялись обидві.
Дякую за високий професіоналізм!
zajebiście. Звучить як матюк. А в Польщі. То шось дуже гарне . А з чашкою в мене була істория . Працюю на футкорті . Збираю таці .чашки . Шклянки и треба рознести по кафе . И буває не знаешь. Де чіє . Хожу питаю. І щось замислилася . І питаю у дівчини продавця . - а це ваша чашка ? Вона на мене дивно подивилася . Я залізла в перекладач в телефоні . І зрозуміла .чого . Тепер ніколи так не кажу . Або кубек або філіжанка .😅
Ну так перше слово, не звучить як матюк, а то він і є.
Мене теж дивує, що вони вживають це слово навіть на телебаченні, але це матюк. Може вони цього не розуміють?
Приємна атмосфера на заняттях)
Ви чудова!Дуже цікаво з Вами!Багато корисної їнформації ❤
Так, була в таких ситуаціях, коли поляки привозили нам обід, а деякі страви були дуже наперчені. Ну, я і говорила, бардзо пєпшоні, а це означає зовсім інше , щось на шталт довбані 😅 А ще мені смішне слово бауван, тобто сніговик. У цьому відео ви мені нагадали про слово киянка, сміялась уголос 😂 Я хоч і не корінна киянка, але вже давно тут мешкаю.Але я чоловіку сказала, що мені підходить слово киянка, бо я дуже маленька і щупла, наче пуголовок 😉
З таким закінінченням (peprzoni) то про людей, чоловіків. Про неживі речі, їжу треба казати peprzone. Peprzone strawy. І це чоловіче закінчення. Так, граматика через це складніша. Дієслова і дієприкметники мають рід, і в множині також.
Дякую за Вашу працю
Бажаю здоров'я
Дякую Вам за працю для українців 🎉
Moja dziewczyna zawsze puka do mojego okna. Aby w drzwi.😊
Супер класні уроки!!! Дякую!👍 У мене була смішна ситуація зі словом «na pewno». Тому що ми чуємо це як «може бути», а не «точно». Колись сказала, що і не уявляла що собаки вміють «szczekać”. Бо подібне до нашого слова «щикати»😂😂😂😂 Було весело…
пересуваюсь на кріслі колісному, їду на роботу, пані пропонує допомогу. кажу ні, це моя ранкова руханка...
А крижані бурульки - то ''соплє'', а сніговик - ''болванек'', ну і ялинка - ''хоінка''😊
Дякую за цікаву презентацію!
Якщо говорити про кумедні мовні збіги, то я дуже сміявся, коли дізнався, що німецькою "змія" буде "шланге"...
Цікава тема , дякую
spuszczać się można po linie - zjeżdżać po linie w dół , spuścić ze skały , spuścić lejce , spuścić psa ze smyczy, spuścić albo opuścić klapy w samolocie, spuścić kotary zasłony, spuścić komuś manto (ojciec spuszcza manto niegrzecznemu dziecku)
Після цього відео - підписався!
Я і так не можу заговорити після цього точно рота не відкрию 😂
😅 дякую за відео дуже сподобалось ❤
розповідали такий анекдот. польська монашка десь в Дніпрі пішла до парафіян на гостину. а там в неї бревіарій впав з рук і порозліталися оті всі регілійні картинки, шо там як закладки чи шось таке. монашка: "wypadło... oj..." чувак погано знав польську мову, то ж зрозумів зовсім не те і образився.
Spadło, то б то впало, бо wypaść можливо наприклад з вікна.
А ще jutro це не ранок, а завтра
Супер! Дякую за відео!
Дуже цікавий формат!
Польська це чудова мова, щоразу дивуюсь наскільки однакове звучання може мати протилежний зміст. Цікаво чи є українські слова що теж викликають сміх у поляків?
No pewnie, że macie dużo dla nas śmiesznych słów! Mnie np. śmieszy "piwniczny oleń", wyobrażam sobie jelenia w piwnicy i to jest absurdalne 😀
Дякую!!! Дуже цікаве і корисне відео!❤
О,супер, давайте ще
Дякую за информацию 👍🌹
Мені, як етнічному поляку захотілось вивчити польську мову ще у 60-х роках після того як побував у бабусі та братів моїх батьків, робив це самостійно, читав, "слухав радіо з лятем" весь час, у 80-х роках працював в Чехії, що входила до складу ЧССР, тому вивчити чеську було вже значно легше, там також можна потрапити в пастки, пригадую як мій знайомий в барі попросив спічки, це вже після двох років його перебування, а я саме декілька місяців, кельнерка, старша за нас жінка не розгубилась, а я не міг втриматись, сміявся майже реготав, довго пояснював, бо піча...а вона відповіла що для пічі вона для нього стара.
bardzo dziękuje щиро дякую
Бронь- зброя, люфа-ствол, замек-затвор, спуст-спусковий гачок, амуніція -набої, потіск-куля, спонка - капсуль, луска- гільза, тарча- мішень, чолг - танк, короче кажучи бомба атомова!)))
Наприклад запам'ятати то по польськи забути😊
Дякую, як завжди цікаво!!!
Ще скажіть, будь ласка, "pozorny"
Great
Кубик той що кидається в грі це kostka. Кидай той кубик - Rzucaj tą kostkę 😊
Dzięki
Я попалася на слов¡ Ругалася,вс¡ См¡Ялися
Поляка дуже здивували слова своєї знайомої: "Я работаю сутками."
Дивно, що багато слів на польській схожі на російські. Арбуз, шаль, видеть, водка т.д. Як вони перескочили через Україну в Польщу?)
Їм не треба було далеко скакакати. Так склалось історично.
Дякую! Були несподівані і корисні поради))) ще зустрічала обговорення щодо шоколадного морозива😅 все ж таки, як його замовити і не зганьбитися? 😬
робити обличчя цеглою і замовляєте)
Я казала чоклет айскрім😂
Дружина також в російській мові має таке саме значення. ( з пісні про хокейну команду:
Суровый бой ведёт весёлая дружина,
Мы верим в мужество отчаянных парней....)
👍👍👍
❤❤
зайшов подивитися на слова-паски))) у вас на заставці саме паски написано.
Opaska-podpaska, zapomnieć- zapamiętać, przeszłość-przyszłość.
Ніби не було ще про woń - запах, owoce - фрукти, kaki - хурма, uroda - краса, dworzec - вокзал, pensja - зарплата...
дуже заїжджено, то й не було😅
@@onpolish розумію). Ваше відео надихнуло мене згадати і пошукати ще цікаві слова, рівно 50 разом з Вашими). Якщо з незаїжджених, то може бути ще: Kawior, sutki (але це з російської), naszyjnik, a також całka. Щодо całki , то якось давно сталася пригода з моїм польським другом в Іркутську. В чоловічій компанії запитали його росіяни, чим він цікавиться в житті. Він дуже серйозно відповів, що całkami. Вони з нього знущалися, довго сміялися, а він не міг зрозуміти, що мали на увазі незайманих дівчат, а не інтеграли)
Є пісня якщо дівка файна вийти заміж мусить
Кубок это кружка,чашка это филижанка.
Czaszka (чашка)- череп
Про "розбиратися" сказали, а про убиратися теж була смішна ситуація. Поляки запропонували нам : убєрайчешя.
❤👍
Biegunka, biegun
ще смішне слово "упомінкі" - подарунки
😂❤
Можна було б додати, що "чашка" - це також і filiżanka.
Czaszka означає лише череп
В Києві мешкають кияни і киянки ,києвляни невірно.
Ще є лід, бурульки, хвіст,
"запомніч-запаментач" також трікі слова
Не знаю, наскільки це правда, але моя розповідь про ciepły stosunek (звичайні «теплі» стосунки) з колегами у поляків викликали здивування)
Вони так називають ну прям дуже інтимні стосунки 😅
Це так??
в них просто немає такої фрази, тож вони одразу про інше думають😅
на заставці "
ПАСКИ"
załatwić= розібраться
То, радше, ''владнати'', ''залагодити''
( нюанси) Ктось сі залатвіл під кршачкем Когось залатвьоно під кршакем Я залатве з тими кршачками .@@bs-db5kr
І не плутати з "załatwić się";)
це саме російскою "облегчиться" @@user-tj9qq2jd9j
@@user-tj9qq2jd9jСкажіть, будь ласка, а що означає "załatwić się"?
Не про польщу. В 1939 році, Львів. Влада вже комуністична, начальство теж нове. Заходить сантехнік в кабінет і каже: труба пукнула. Начальник пропускає повз вуха. Робітник знову: труба пукнула. Начальник: сколько живу ещто нє слишал чтоби труба пукала!
Шлюбовання
😅😅😅
Ще поляку не варто казати: нє чує чє, бо це означає "не відчуваю тебе". Треба казати : нє слише чє.
Kawior це не килим (рос кавёр), а рибяча ікра.
Я лише про українську.
Але трохи дивно мені, бо "рух" і по польських"ruch" 🤷🏻♂️🤷🏻♂️🤷🏻♂️
Але досить багато з показаних польських слів є і в українській мові
Дівка
Смачні слова - паС Ки
Смішно у вас уже на заголовку - в слові ''пастки'' пропущено літеру ''т'', і думай, чи то від слова ''пАсок'' чи ''пАска''😅
А ''продовжуймо'' - часто чув ''єджєми далєй''
Ну і необхідно пояснити термін Льоди
Смішно, коли питають Co jesteś taka blada? Тобто, чому така бліда на обличчі?
Смішна мова ,чого вартує "курва"😅
Сразу видно,что украинский это половина польского,так что будем все пукать😅😅😅😅
У вас на заставці до відео напис "слова-паски" а не "слова-пастки".
на заставці "
ПАСКИ"