Пані має таке чудове почуття гумору, це ж треба було зробити такий візуальний ефект при слові 'роздягатися',😂😂😂😂😂 Пані не тільки навчає мови, а ще й розважає студентів своїм дуже дотепним гумором😊 Найкраща викладачка в світі!!!
I'm Polish but I really enjoy watching your videos lol, I don't know why but I find it fascinating how foreigners perceive Polish when they learn it. And the East Slavic languages are some of my favourite languages, so it's really cool to see how different (and similar) they are to Polish. And false friends are always funny in every language :3
З приводу дружуни - drużyny 😊 Колись до Києва приїхав онин польський міністр. Він був тільки з водієм. Його запитали: Де ваша дружина? Він у відповідь показав на водія 😂
Я колись розповідала польці як лежу разом з котом на дивані.Але тоді ще не знала що це слово значить.Моя польська приятелька подумала що у мене немає на чому спати і я з котом лежу на коврику.Потім як ми все з'ясували то сміялись обидві.
Приїжджала до сина у Польщу і ми спілкувалися на вулиці українською. Вже тоді він мені казав:". Обережно зі словом рухатися, це тут має зовсім інше значення."😂 Дякую за відео і за Вашу роботу.❤
Супер класні уроки!!! Дякую!👍 У мене була смішна ситуація зі словом «na pewno». Тому що ми чуємо це як «може бути», а не «точно». Колись сказала, що і не уявляла що собаки вміють «szczekać”. Бо подібне до нашого слова «щикати»😂😂😂😂 Було весело…
Так, була в таких ситуаціях, коли поляки привозили нам обід, а деякі страви були дуже наперчені. Ну, я і говорила, бардзо пєпшоні, а це означає зовсім інше , щось на шталт довбані 😅 А ще мені смішне слово бауван, тобто сніговик. У цьому відео ви мені нагадали про слово киянка, сміялась уголос 😂 Я хоч і не корінна киянка, але вже давно тут мешкаю.Але я чоловіку сказала, що мені підходить слово киянка, бо я дуже маленька і щупла, наче пуголовок 😉
З таким закінінченням (peprzoni) то про людей, чоловіків. Про неживі речі, їжу треба казати peprzone. Peprzone strawy. І це чоловіче закінчення. Так, граматика через це складніша. Дієслова і дієприкметники мають рід, і в множині також.
zajebiście. Звучить як матюк. А в Польщі. То шось дуже гарне . А з чашкою в мене була істория . Працюю на футкорті . Збираю таці .чашки . Шклянки и треба рознести по кафе . И буває не знаешь. Де чіє . Хожу питаю. І щось замислилася . І питаю у дівчини продавця . - а це ваша чашка ? Вона на мене дивно подивилася . Я залізла в перекладач в телефоні . І зрозуміла .чого . Тепер ніколи так не кажу . Або кубек або філіжанка .😅
Мені, як етнічному поляку захотілось вивчити польську мову ще у 60-х роках після того як побував у бабусі та братів моїх батьків, робив це самостійно, читав, "слухав радіо з лятем" весь час, у 80-х роках працював в Чехії, що входила до складу ЧССР, тому вивчити чеську було вже значно легше, там також можна потрапити в пастки, пригадую як мій знайомий в барі попросив спічки, це вже після двох років його перебування, а я саме декілька місяців, кельнерка, старша за нас жінка не розгубилась, а я не міг втриматись, сміявся майже реготав, довго пояснював, бо піча...а вона відповіла що для пічі вона для нього стара.
Польська це чудова мова, щоразу дивуюсь наскільки однакове звучання може мати протилежний зміст. Цікаво чи є українські слова що теж викликають сміх у поляків?
spuszczać się można po linie - zjeżdżać po linie w dół , spuścić ze skały , spuścić lejce , spuścić psa ze smyczy, spuścić albo opuścić klapy w samolocie, spuścić kotary zasłony, spuścić komuś manto (ojciec spuszcza manto niegrzecznemu dziecku)
розповідали такий анекдот. польська монашка десь в Дніпрі пішла до парафіян на гостину. а там в неї бревіарій впав з рук і порозліталися оті всі регілійні картинки, шо там як закладки чи шось таке. монашка: "wypadło... oj..." чувак погано знав польську мову, то ж зрозумів зовсім не те і образився.
Дружина також в російській мові має таке саме значення. ( з пісні про хокейну команду: Суровый бой ведёт весёлая дружина, Мы верим в мужество отчаянных парней....)
Не знаю, наскільки це правда, але моя розповідь про ciepły stosunek (звичайні «теплі» стосунки) з колегами у поляків викликали здивування) Вони так називають ну прям дуже інтимні стосунки 😅 Це так??
@@onpolish розумію). Ваше відео надихнуло мене згадати і пошукати ще цікаві слова, рівно 50 разом з Вашими). Якщо з незаїжджених, то може бути ще: Kawior, sutki (але це з російської), naszyjnik, a також całka. Щодо całki , то якось давно сталася пригода з моїм польським другом в Іркутську. В чоловічій компанії запитали його росіяни, чим він цікавиться в житті. Він дуже серйозно відповів, що całkami. Вони з нього знущалися, довго сміялися, а він не міг зрозуміти, що мали на увазі незайманих дівчат, а не інтеграли)
Не про польщу. В 1939 році, Львів. Влада вже комуністична, начальство теж нове. Заходить сантехнік в кабінет і каже: труба пукнула. Начальник пропускає повз вуха. Робітник знову: труба пукнула. Начальник: сколько живу ещто нє слишал чтоби труба пукала!
Смішно у вас уже на заголовку - в слові ''пастки'' пропущено літеру ''т'', і думай, чи то від слова ''пАсок'' чи ''пАска''😅 А ''продовжуймо'' - часто чув ''єджєми далєй''
Дякую за високий професіоналізм!
Пані має таке чудове почуття гумору, це ж треба було зробити такий візуальний ефект при слові 'роздягатися',😂😂😂😂😂 Пані не тільки навчає мови, а ще й розважає студентів своїм дуже дотепним гумором😊 Найкраща викладачка в світі!!!
Не робить комплементу " тендитна", мав проблеми.
I'm Polish but I really enjoy watching your videos lol, I don't know why but I find it fascinating how foreigners perceive Polish when they learn it. And the East Slavic languages are some of my favourite languages, so it's really cool to see how different (and similar) they are to Polish. And false friends are always funny in every language :3
Дякую за Вашу працю
Бажаю здоров'я
Приємна атмосфера на заняттях)
З приводу дружуни - drużyny 😊
Колись до Києва приїхав онин польський міністр. Він був тільки з водієм.
Його запитали: Де ваша дружина? Він у відповідь показав на водія 😂
В українській мові теж є слово "дружина", але воно вже рідко використовується. Взагалі воно означає військо, команда теж, щось таке
Ви чудова!Дуже цікаво з Вами!Багато корисної їнформації ❤
Я і так не можу заговорити після цього точно рота не відкрию 😂
Я колись розповідала польці як лежу разом з котом на дивані.Але тоді ще не знала що це слово значить.Моя польська приятелька подумала що у мене немає на чому спати і я з котом лежу на коврику.Потім як ми все з'ясували то сміялись обидві.
Супер! Дякую за відео!
Приїжджала до сина у Польщу і ми спілкувалися на вулиці українською. Вже тоді він мені казав:". Обережно зі словом рухатися, це тут має зовсім інше значення."😂 Дякую за відео і за Вашу роботу.❤
😂 Дякую!
Дякую за цікаву презентацію!
Якщо говорити про кумедні мовні збіги, то я дуже сміявся, коли дізнався, що німецькою "змія" буде "шланге"...
Супер класні уроки!!! Дякую!👍 У мене була смішна ситуація зі словом «na pewno». Тому що ми чуємо це як «може бути», а не «точно». Колись сказала, що і не уявляла що собаки вміють «szczekać”. Бо подібне до нашого слова «щикати»😂😂😂😂 Було весело…
😅 дякую за відео дуже сподобалось ❤
Дякую!!! Дуже цікаве і корисне відео!❤
Дякую Вам за працю для українців 🎉
Moja dziewczyna zawsze puka do mojego okna. Aby w drzwi.😊
Після цього відео - підписався!
Так, була в таких ситуаціях, коли поляки привозили нам обід, а деякі страви були дуже наперчені. Ну, я і говорила, бардзо пєпшоні, а це означає зовсім інше , щось на шталт довбані 😅 А ще мені смішне слово бауван, тобто сніговик. У цьому відео ви мені нагадали про слово киянка, сміялась уголос 😂 Я хоч і не корінна киянка, але вже давно тут мешкаю.Але я чоловіку сказала, що мені підходить слово киянка, бо я дуже маленька і щупла, наче пуголовок 😉
З таким закінінченням (peprzoni) то про людей, чоловіків. Про неживі речі, їжу треба казати peprzone. Peprzone strawy. І це чоловіче закінчення. Так, граматика через це складніша. Дієслова і дієприкметники мають рід, і в множині також.
bardzo dziękuje щиро дякую
Дякую за информацию 👍🌹
zajebiście. Звучить як матюк. А в Польщі. То шось дуже гарне . А з чашкою в мене була істория . Працюю на футкорті . Збираю таці .чашки . Шклянки и треба рознести по кафе . И буває не знаешь. Де чіє . Хожу питаю. І щось замислилася . І питаю у дівчини продавця . - а це ваша чашка ? Вона на мене дивно подивилася . Я залізла в перекладач в телефоні . І зрозуміла .чого . Тепер ніколи так не кажу . Або кубек або філіжанка .😅
Ну так перше слово, не звучить як матюк, а то він і є.
Мене теж дивує, що вони вживають це слово навіть на телебаченні, але це матюк. Може вони цього не розуміють?
Дуже цікавий формат!
Цікава тема , дякую
О,супер, давайте ще
пересуваюсь на кріслі колісному, їду на роботу, пані пропонує допомогу. кажу ні, це моя ранкова руханка...
Мені, як етнічному поляку захотілось вивчити польську мову ще у 60-х роках після того як побував у бабусі та братів моїх батьків, робив це самостійно, читав, "слухав радіо з лятем" весь час, у 80-х роках працював в Чехії, що входила до складу ЧССР, тому вивчити чеську було вже значно легше, там також можна потрапити в пастки, пригадую як мій знайомий в барі попросив спічки, це вже після двох років його перебування, а я саме декілька місяців, кельнерка, старша за нас жінка не розгубилась, а я не міг втриматись, сміявся майже реготав, довго пояснював, бо піча...а вона відповіла що для пічі вона для нього стара.
Польська це чудова мова, щоразу дивуюсь наскільки однакове звучання може мати протилежний зміст. Цікаво чи є українські слова що теж викликають сміх у поляків?
No pewnie, że macie dużo dla nas śmiesznych słów! Mnie np. śmieszy "piwniczny oleń", wyobrażam sobie jelenia w piwnicy i to jest absurdalne 😀
Dzięki
spuszczać się można po linie - zjeżdżać po linie w dół , spuścić ze skały , spuścić lejce , spuścić psa ze smyczy, spuścić albo opuścić klapy w samolocie, spuścić kotary zasłony, spuścić komuś manto (ojciec spuszcza manto niegrzecznemu dziecku)
А крижані бурульки - то ''соплє'', а сніговик - ''болванек'', ну і ялинка - ''хоінка''😊
Дивно, що багато слів на польській схожі на російські. Арбуз, шаль, видеть, водка т.д. Як вони перескочили через Україну в Польщу?)
Їм не треба було далеко скакакати. Так склалось історично.
розповідали такий анекдот. польська монашка десь в Дніпрі пішла до парафіян на гостину. а там в неї бревіарій впав з рук і порозліталися оті всі регілійні картинки, шо там як закладки чи шось таке. монашка: "wypadło... oj..." чувак погано знав польську мову, то ж зрозумів зовсім не те і образився.
Spadło, то б то впало, бо wypaść можливо наприклад з вікна.
Great
Наприклад запам'ятати то по польськи забути😊
Дякую, як завжди цікаво!!!
Ще скажіть, будь ласка, "pozorny"
А ще jutro це не ранок, а завтра
👍👍👍
❤❤
Бронь- зброя, люфа-ствол, замек-затвор, спуст-спусковий гачок, амуніція -набої, потіск-куля, спонка - капсуль, луска- гільза, тарча- мішень, чолг - танк, короче кажучи бомба атомова!)))
Opaska-podpaska, zapomnieć- zapamiętać, przeszłość-przyszłość.
Дякую! Були несподівані і корисні поради))) ще зустрічала обговорення щодо шоколадного морозива😅 все ж таки, як його замовити і не зганьбитися? 😬
робити обличчя цеглою і замовляєте)
Я казала чоклет айскрім😂
зайшов подивитися на слова-паски))) у вас на заставці саме паски написано.
Кубик той що кидається в грі це kostka. Кидай той кубик - Rzucaj tą kostkę 😊
Я попалася на слов¡ Ругалася,вс¡ См¡Ялися
Biegunka, biegun
Поляка дуже здивували слова своєї знайомої: "Я работаю сутками."
Дружина також в російській мові має таке саме значення. ( з пісні про хокейну команду:
Суровый бой ведёт весёлая дружина,
Мы верим в мужество отчаянных парней....)
В Києві мешкають кияни і киянки ,києвляни невірно.
😂❤
Не знаю, наскільки це правда, але моя розповідь про ciepły stosunek (звичайні «теплі» стосунки) з колегами у поляків викликали здивування)
Вони так називають ну прям дуже інтимні стосунки 😅
Це так??
в них просто немає такої фрази, тож вони одразу про інше думають😅
Ніби не було ще про woń - запах, owoce - фрукти, kaki - хурма, uroda - краса, dworzec - вокзал, pensja - зарплата...
дуже заїжджено, то й не було😅
@@onpolish розумію). Ваше відео надихнуло мене згадати і пошукати ще цікаві слова, рівно 50 разом з Вашими). Якщо з незаїжджених, то може бути ще: Kawior, sutki (але це з російської), naszyjnik, a також całka. Щодо całki , то якось давно сталася пригода з моїм польським другом в Іркутську. В чоловічій компанії запитали його росіяни, чим він цікавиться в житті. Він дуже серйозно відповів, що całkami. Вони з нього знущалися, довго сміялися, а він не міг зрозуміти, що мали на увазі незайманих дівчат, а не інтеграли)
Є пісня якщо дівка файна вийти заміж мусить
ще смішне слово "упомінкі" - подарунки
Про "розбиратися" сказали, а про убиратися теж була смішна ситуація. Поляки запропонували нам : убєрайчешя.
Ще є лід, бурульки, хвіст,
Кубок это кружка,чашка это филижанка.
Czaszka (чашка)- череп
на заставці "
ПАСКИ"
Можна було б додати, що "чашка" - це також і filiżanka.
Czaszka означає лише череп
załatwić= розібраться
То, радше, ''владнати'', ''залагодити''
( нюанси) Ктось сі залатвіл під кршачкем Когось залатвьоно під кршакем Я залатве з тими кршачками .@@bs-db5kr
І не плутати з "załatwić się";)
це саме російскою "облегчиться" @@V-Ts-h9g
@@V-Ts-h9gСкажіть, будь ласка, а що означає "załatwić się"?
"запомніч-запаментач" також трікі слова
Не про польщу. В 1939 році, Львів. Влада вже комуністична, начальство теж нове. Заходить сантехнік в кабінет і каже: труба пукнула. Начальник пропускає повз вуха. Робітник знову: труба пукнула. Начальник: сколько живу ещто нє слишал чтоби труба пукала!
Kawior це не килим (рос кавёр), а рибяча ікра.
Я лише про українську.
Шлюбовання
Ще поляку не варто казати: нє чує чє, бо це означає "не відчуваю тебе". Треба казати : нє слише чє.
😅😅😅
Але трохи дивно мені, бо "рух" і по польських"ruch" 🤷🏻♂️🤷🏻♂️🤷🏻♂️
Але досить багато з показаних польських слів є і в українській мові
Смачні слова - паС Ки
Ну і необхідно пояснити термін Льоди
Дівка
Смішно у вас уже на заголовку - в слові ''пастки'' пропущено літеру ''т'', і думай, чи то від слова ''пАсок'' чи ''пАска''😅
А ''продовжуймо'' - часто чув ''єджєми далєй''
Смішна мова ,чого вартує "курва"😅
Сразу видно,что украинский это половина польского,так что будем все пукать😅😅😅😅
Смішно, коли питають Co jesteś taka blada? Тобто, чому така бліда на обличчі?
У вас на заставці до відео напис "слова-паски" а не "слова-пастки".
на заставці "
ПАСКИ"