Zapomněl jsem zmínit jednu důležitou věc! Slabiky *"bo, po, mo, fo"* se čtou jako kdyby tam bylo napsáno u, takže *"buo, puo, muo, fuo"* - Líp to asi v komentářích vysvětlit nedokážu, každopádně snad je to jasné :D
Super video! Sice se učím spíš korejštinu, ale vždy jednou za čas, když si pustím nějakej čínskej seriál, tak mě to na chvilku chytne a udělám si pár lekcí čínštiny na duolingu a zrovna tohle mi tam chybělo :) A úplně souhlasím s tím "ren". Každej to tam vyslovuje jinak :D
Super video! Jde vidět, že jazyku rozumíš celkem hluboce a dobře se to poslouchá. Příští rok bych chtěl jet do Číny jako au pair, tak jsem se před pár dny začal učit mandarinštinu na zkoušku alespoň na Duolingu. Tenhle kanál bude k tomu hezký doplněk :D
Koukal jsem na videa ytbera Xiaoma a jeho videa mě přesvědčili o tom že se chcu naučit čínsky. Bohužel to není lehké začít, protože tě všichni hned začnou učit slova a znaky, ale nikdo nevysvětlí vyslovování. Velkej bigup za to, že si se do toho pustil a já se budu moc těšit na další tvá videa! Rafi má zvláštní místečko v mém srdci ❤
@@rafipuff2 určitě pomůže! Konečně mám pořádný základ. Reálně i moje jméno (přezdívka) vznikla tak že jsem se chtěl jmenovat Taishiro, protože jsem se zbláznil do japonské kultury, ale často to bylo zabrané a následně jsem se zbláznil do čínské kultury, tak mě napadlo že si to trochu počínštím a místo "sh" dám "x" , protože se to čínsky čte (relativně) stejně. Ano. Právě jsem dropnul svůj lore o jméně i když se nikdo neptal, ale dal jsem už do toho tu práci, tak to musím publishnout 🥲
Tohle je úplně boží, nedávno jsem se začal učit standardní čínštinu pomocí ladderingu (učení se cizího jazyka pomocí jiného cizího jazyka) ale výslovnost je něco co se mnohem lépe vysvětluje na příkladech z rodného jazyka. Tohle video bude mít svým zaměřením naprosto minimální dosah, ale těm pár lidem pro které je určené ak. čechy-samouky učící se čínsky je mrtě užitečné. btw. super výslovnost, máš za sebou sinologii a nebo jak jsi se k čínštině dostal? narozdíl od japonštiny mi přijde že má čínština dost na prd reputaci :D
Tak se konečně naučim činský :D no jsem rad že si zpatky jen mala poznamka nevim jestli je to schvalně nebo ne ale obraz je celkem rozmazaní i na HD rozlišení.
Měla bych dotaz, proč se za celá staletí v čínštině stále používají znaky? Proč se v historii nepřešlo na latinku ? Vždyť psaní znaků je velice obtížné. Umí číst Číňané latinku?
S dovolením zkusím ve zkratce odpovědět. Vychází to z čínské historie kdy na jednou stranu máte extremně centralizovanou ale zároveň extrémně decentralizovanou zemi. Čínští králové (a později císaři) chtěli mít jednotné písmo aby dokázali lépe spravovat zemi, problém je že v každém regionu měli vlastní dialekt (který je v podstatě sám o sobě odlišný jazyk). Proto evolučně přežila forma písmo které nevycházela z fonetického zápisu (to uplně není pravda protože i čínské znaky obsahují i určité fonetické komponenty) ale zachoval se spíš zápis významů... zjednodušeně řečeno vůbec nemusíte vědět jak se čínská věta vyslovuje, ale víte přesně co daná věta říká. To je taky důvod proč čínské znaky převzali země mimo pevninskou Čínu jako Japonsko nebo Korea, zkrátka protože je takové písmo mnohem víc univerzálnější. Stejným způsobem se může ptát Číňan proč v Evropě kde existují desítky navzájem nesrozumitelných jazyků neexistuje alespoň společné písmo díky kterému bychom byly schopní si aspoň psát mezi sebou (když už ne mluvit). A k otázce na latinku, Číňané naprosto běžně používají latinku při psaní na mobilech a nebo pc, kdy používají tzv. pinyn zápis což je v podstatě fonetický zápis čínských slov které se automaticky přepíší do znaku který koresponduje s významem. Je to jako bych napsal na klávesnici "slešské cery fspomínaly" a to se automaticky přepsalo na "sležské dcery vzpomínaly" resp. piktogramy Slezsko + Přivlastnění + Dcera + Vzpomínání.
s transkripcí je to vždycky obtížný no, v anglickém přepisu by T nedávalo smysl, protože u nich to T není tak čisté jako u nás (jinak, pracuju na mojí verzi české transkripce, protože ta oficiální česká transkripce je úplně otřesná :D)
Zapomněl jsem zmínit jednu důležitou věc! Slabiky *"bo, po, mo, fo"* se čtou jako kdyby tam bylo napsáno u, takže *"buo, puo, muo, fuo"* - Líp to asi v komentářích vysvětlit nedokážu, každopádně snad je to jasné :D
Super video! Sice se učím spíš korejštinu, ale vždy jednou za čas, když si pustím nějakej čínskej seriál, tak mě to na chvilku chytne a udělám si pár lekcí čínštiny na duolingu a zrovna tohle mi tam chybělo :) A úplně souhlasím s tím "ren". Každej to tam vyslovuje jinak :D
Zajímavý jazyk :D jsem ráda za český systém hlásek, slabik a výslovnosti... Tohle bych nedala :DDD
I don't understand Czech, but I still decided to watch it because I find the language very satisfying to listen to :)
Very good idea - learning Chinese via Czech. It is amazing to use one difficult language to learn another difficult language. :)
@@rotasergej1661 definitely 😁
Jsem ráda že natáčíš na tenhle kanál, mám moc ráda tvoje videa a asi se díky tvým videí začnu učit čínsky :-)
to jsem moc rad!! dekuju 🥰
Super video! Jde vidět, že jazyku rozumíš celkem hluboce a dobře se to poslouchá. Příští rok bych chtěl jet do Číny jako au pair, tak jsem se před pár dny začal učit mandarinštinu na zkoušku alespoň na Duolingu. Tenhle kanál bude k tomu hezký doplněk :D
Zajímavý kontent!
dekuju!
Koukal jsem na videa ytbera Xiaoma a jeho videa mě přesvědčili o tom že se chcu naučit čínsky. Bohužel to není lehké začít, protože tě všichni hned začnou učit slova a znaky, ale nikdo nevysvětlí vyslovování. Velkej bigup za to, že si se do toho pustil a já se budu moc těšit na další tvá videa! Rafi má zvláštní místečko v mém srdci ❤
Tenhle komentář mě extrémně potěšil, jsem strašně rád, že tohle video není jen výstřel do tmy, a opravdu někomu pomůže
@@rafipuff2 určitě pomůže! Konečně mám pořádný základ. Reálně i moje jméno (přezdívka) vznikla tak že jsem se chtěl jmenovat Taishiro, protože jsem se zbláznil do japonské kultury, ale často to bylo zabrané a následně jsem se zbláznil do čínské kultury, tak mě napadlo že si to trochu počínštím a místo "sh" dám "x" , protože se to čínsky čte (relativně) stejně. Ano. Právě jsem dropnul svůj lore o jméně i když se nikdo neptal, ale dal jsem už do toho tu práci, tak to musím publishnout 🥲
Tohle je úplně boží, nedávno jsem se začal učit standardní čínštinu pomocí ladderingu (učení se cizího jazyka pomocí jiného cizího jazyka) ale výslovnost je něco co se mnohem lépe vysvětluje na příkladech z rodného jazyka. Tohle video bude mít svým zaměřením naprosto minimální dosah, ale těm pár lidem pro které je určené ak. čechy-samouky učící se čínsky je mrtě užitečné.
btw. super výslovnost, máš za sebou sinologii a nebo jak jsi se k čínštině dostal? narozdíl od japonštiny mi přijde že má čínština dost na prd reputaci :D
sinologii za sebou nemám ale čínštinu se učím dlouho, ve školnim roce 2018-2019 jsem bydlel v pekingu u čínský rodiny a chodil tam i do školy
Nikdy som nerozmýšľal nad tým učiť sa čínsky ale keďže milujem tvoje videá, tak budem asi číňan no XD
Tak se konečně naučim činský :D no jsem rad že si zpatky jen mala poznamka nevim jestli je to schvalně nebo ne ale obraz je celkem rozmazaní i na HD rozlišení.
Měla bych dotaz, proč se za celá staletí v čínštině stále používají znaky? Proč se v historii nepřešlo na latinku ? Vždyť psaní znaků je velice obtížné. Umí číst Číňané latinku?
S dovolením zkusím ve zkratce odpovědět. Vychází to z čínské historie kdy na jednou stranu máte extremně centralizovanou ale zároveň extrémně decentralizovanou zemi. Čínští králové (a později císaři) chtěli mít jednotné písmo aby dokázali lépe spravovat zemi, problém je že v každém regionu měli vlastní dialekt (který je v podstatě sám o sobě odlišný jazyk). Proto evolučně přežila forma písmo které nevycházela z fonetického zápisu (to uplně není pravda protože i čínské znaky obsahují i určité fonetické komponenty) ale zachoval se spíš zápis významů... zjednodušeně řečeno vůbec nemusíte vědět jak se čínská věta vyslovuje, ale víte přesně co daná věta říká. To je taky důvod proč čínské znaky převzali země mimo pevninskou Čínu jako Japonsko nebo Korea, zkrátka protože je takové písmo mnohem víc univerzálnější. Stejným způsobem se může ptát Číňan proč v Evropě kde existují desítky navzájem nesrozumitelných jazyků neexistuje alespoň společné písmo díky kterému bychom byly schopní si aspoň psát mezi sebou (když už ne mluvit).
A k otázce na latinku, Číňané naprosto běžně používají latinku při psaní na mobilech a nebo pc, kdy používají tzv. pinyn zápis což je v podstatě fonetický zápis čínských slov které se automaticky přepíší do znaku který koresponduje s významem. Je to jako bych napsal na klávesnici "slešské cery fspomínaly" a to se automaticky přepsalo na "sležské dcery vzpomínaly" resp. piktogramy Slezsko + Přivlastnění + Dcera + Vzpomínání.
@@marektengler6033 moc děkuji za velmi srozumitelné vysvětlení 👍
Mě by reálně zajímalo, proč tam ti Britové do přepisu napsali D, když se to čte ušislyšně jako čisté T.
s transkripcí je to vždycky obtížný no, v anglickém přepisu by T nedávalo smysl, protože u nich to T není tak čisté jako u nás (jinak, pracuju na mojí verzi české transkripce, protože ta oficiální česká transkripce je úplně otřesná :D)