20 Урок АНГЛИЙСКОГО по сериалу ДРУЗЬЯ S1 Ep. 4.1

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 чер 2024
  • Выпуск видео по средам - 18:00 (МСК).
    Поддержка канала:
    - на площадке: boosty.to/callfromivan
    - карта МИР: 2202202028278723
    Другой канал автора: / @projectears
    Быть в курсе новостей (Telegram - t.me/CallfromIvan)
    Тайминг:
    00:00 - Эпизод № 1;
    00:50 - Грамматика degrees of politeness (would you);
    01:45 - Разбор nod off с примерами из фильмов;
    02:45 - Разбор got no sleep;
    03:07 - Разбор informal "this";
    03:44 - Разбор kind of insecure с примерами из фильмов;
    06:16 - Повтор эпизода № 1;
    06:45 - Эпизод № 2;
    07:17 - Разбор to reassure;
    08:18 - Грамматика make complaints and criticisms (with constantly);
    09:57 - Разбор way too much c примерами из фильмов;
    11:01 - Грамматика I`ve got a problem VS I got a problem;
    11:41 - Грамматика there is VS it is;
    12:17 - Разбор check it out с примерами из фильмов;
    13:55 - Повтор эпизода № 2.
    Отрывок из телесериала "Друзья" 1 сезона 4 серии "Эпизод с Джорджем Стефанопулосом".
    Сценарий написан Алексой Юнге, а режиссером выступил Джеймс Берроуз.
    Публикация данного материала преследует образовательные цели.
    Оговорка:
    Из содержания подпунктов 1, 2 пункта 1 статьи 1274 "Гражданского кодекса Российской Федерации (часть четвертая)" от 18.12.2006 N 230-ФЗ следует, что любые произведения литературы и искусства, охраняемые авторским правом, в том числе фотографические произведения, могут свободно использоваться без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования, а именно: цитирование в оригинале и в переводе в полемических, информационных, образовательных целях, с целью раскрытия творческого замысла автора правомерно опубликованных произведений в объеме, оправданном целью цитирования; использование правомерно опубликованных произведений и выдержек из них в качестве иллюстраций в публикациях, радио- и телепрограммах, аудио- и видеоматериалах. и видеозаписи образовательного характера в той мере, в какой это оправдано поставленной целью.
    An excerpt from the TV series "Friends" season 1, episode 4 "The One with George Stephanopoulos".
    The script was written by Alexa Junge and directed by James Burrows.
    The publication of this material pursues educational purposes.
    Reservation:
    From the content of sub-paragraphs 1, 2 of paragraph 1 of Article 1274 of the Civil Code of the Russian Federation (Part Four) of 18.12.2006 N 230-FZ, it follows that any works of literature and art protected by copyright, including photographic works, can be freely used without the consent of the author or other copyright holder and without payment of remuneration, but with mandatory indication of the name of the author whose work is used and the source of borrowing, namely: quoting in the original and in translation for polemical, informational, educational purposes, in order to reveal the creative intent of the author of lawfully published works to the extent justified by the purpose of citation; the use of lawfully published works and excerpts from them as illustrations in publications, radio and television programs, audio and video materials. and videos of an educational nature to the extent that this is justified by the goal.
    #СериалДрузья #АнглийскийПоФильмам #РазговорныйАнглийский

КОМЕНТАРІ • 22

  • @CallfromIvan
    @CallfromIvan  2 місяці тому

    Разбор полных серий сериала youtube.com/@ProjectEars?si=i6rqTW7t57j15CCZ

  • @nataliyaskityba5355
    @nataliyaskityba5355 4 місяці тому +1

    Thanks a lot! Using "way too much" and present continuous in case of making complaints and criticism were new for me. In each your lesson I find something new and interesting.

    • @CallfromIvan
      @CallfromIvan  4 місяці тому

      Thank you very much. That's cool.

  • @user-tj3jm3qb7p
    @user-tj3jm3qb7p 4 місяці тому +2

    Thank you very much. I like this lesson.

  • @natalya_pianoteacher
    @natalya_pianoteacher 4 місяці тому

    Иван, как всегда, спасибо!!

    • @CallfromIvan
      @CallfromIvan  3 місяці тому

      Спасибо за отзыв, Наталия!

  • @andriibokii2509
    @andriibokii2509 4 місяці тому

    Супер урок

    • @CallfromIvan
      @CallfromIvan  4 місяці тому +1

      Спасибо за отзыв, бро.

  • @user-kk6nh2sw9v
    @user-kk6nh2sw9v 4 місяці тому +1

    Спасибо

  • @ED-uk2pe
    @ED-uk2pe 4 місяці тому +1

    🔥🔥🔥

  • @centumsatem
    @centumsatem 4 місяці тому

    а не доводилось ли Вам слышать про то, что английское h ~ русское с: home семья, heart сердце, hoar серый, horn серна, haulm солома, harm срам, him сему, white свет?

    • @CallfromIvan
      @CallfromIvan  4 місяці тому +1

      Нет, я не слышал раньше.

    • @centumsatem
      @centumsatem 4 місяці тому

      @@CallfromIvan Первоначально было c (к) например латынь culmus, cornu, centum в германских c (к) перешло в h haulm, horn, hundred "Закон Гримма", а в славянских c (к) перешло в с (s) "Изоглосса кентум-Сатем" солома, серна, сто.

  • @nufogirlful
    @nufogirlful 4 місяці тому

    Все прекрасно, но многие слова и выражения уже не используются , прошло слишком много времени с того сериала

    • @CallfromIvan
      @CallfromIvan  4 місяці тому +2

      Спасибо за отзыв.
      Касательно слов и выражений в этом ролике - все они используются, потому что слышу их применение на площадке Ютуб.
      Немного приведу доводов относительно моей позиции.
      1) Вы написали “многие слова и выражения”, это сколько 20, 50, 90 %. Однако, я не встречал, что кто-либо проводил исследования по сериалу «Друзья» в этой области: какие конкретно слова и выражения не используются и кем.
      2) Личный опыт. При общении с носителями я мог услышать, например, от британца (около 35 лет), что at the end of the day это старая идиома, никто так уже не говорит, однако забавно что именно в этот же день я встретил американца(около 30 лет), который использовал эту идиому. Вот это поворот😊
      3) Ютуб-блогер Энтони Американец, который в том числе знаком с русским языком советует смотреть № 1 “Друзей” ua-cam.com/video/EZMnkFqGTyA/v-deo.html (ролик 2020 года, что вовсе не критично).
      4) В комментариях к 17 уроку, подписчица провела опрос жителей Канады, а именно: полицейского, студента, преподавателя, менеджера, по использованию выражения cut me off в нестандартном варианте. Оказалось, что некоторые носители используют выражения в своей речевой практике.
      5) Я читал в одном из учебников по английским ошибкам, что выражение as far as I`m concerned, является устаревшим. При этом мне известно, что это выражение используют Моника и Росс.
      Вот совсем недавно я услышал это выражение от Тони Робинса и Ноама Чомски, когда слушал Ютуб.
      Просто мне не хочется, чтобы, прочитав ваш комментарий, у людей сложилось впечатление, что не стоит учить язык по сериалу, так как лексика осталось в прошлом веке😊
      Для меня сериал был такой базой в англоязычный мир, что даже ролики стал делать😊

    • @nufogirlful
      @nufogirlful 4 місяці тому

      @@CallfromIvanспасибо за ваш труд, мне было интересно как вы преподаете материал, конечно может использоваться все что угодно, например в франшизе в
      Властелин колец есть явно формальные и устаревшие и вообще выдуманные слова, просто мне не хотелось бы,чтоб люди неверно поняли, что только так и можно говорить, и что язык везде одинаков и неизменен во времени

    • @CallfromIvan
      @CallfromIvan  4 місяці тому

      Спасибо за обратную связь.
      Я полагаю в жанре фэнтези («Властелин колец») все-таки преобладает художественный стиль речи, а в сериале «Друзья» - разговорный, вряд ли их можно сравнивать.
      Касательно «просто мне не хотелось бы, чтоб люди неверно поняли, что только так и можно говорить, и что язык везде одинаков и неизменен во времени».
      Согласен, что язык меняется, мир не идеален.
      Я могу сказать только о разнице между поездками за границу, когда не смотрел сериал и после просмотра всех сезонов со словарем. Ощущение - небо и земля. Речь обогатилась, с носителями можно стало шутить, используя идиомы и фразовые глаголы из сериала, в общении никаких проблем с ними нет. Я не чувствовал их отношение, что я говорю на древнем языке, все-таки больше удивление: типа откуда ты это знаешь😊 Я так понимаю, что они не ожидают, что человек из другой страны может знать лексику неформального общения на таком уровне.
      Относительно не носителей языка. Сказать честно - лично я был бы только рад, если они имели лексику на уровне из сериала, так как большинство из них обладают словарным запасов 1500-4000 слов, формального языка, академического. При этом это не мешает им нормально чувствовать себя в англоязычной среде, а некоторым даже зарабатывать.
      Отсюда вывод: дело не в сериале, его давности, а в том, что большинству не нужен язык неформального общения, им вполне достаточно словарного запаса в 3000 слов.
      @@nufogirlful

    • @CallfromIvan
      @CallfromIvan  4 місяці тому +1

      По мне так этот сериал только обогащает, а не вредит. Доказательство - личный опыт.
      Поскольку все мы разные, считаю, что ответ кроется в целях человека.
      К слову, вы же не будете отрицать то, что сериал мне принес огромную пользу. Однако, есть люди, которым не нужен язык неформального общения, используемый не только в этом сериале, но и во всех других. Конечно, в этом случае, они впустую потратят время.
      Не склонен думать, что если бы я выпускал уроки по сериалам Silo, Wednesday, The last of us, Emily in Paris или любой другой современный, это принесло больше пользы и эффективности.
      Мое глубокое убеждение, что разницы между человеком, который смотрел любой современный сериал или «Друзья» вообще не будет заметно. Оба будут иметь достойный уровень знания языка неформального общения.
      Вы знаете, когда я спросил у преподавателя американца: «Какой сериал лучше для изучения базового английского?», то получил ответ «How I Met Your Mother». На вопрос «почему не Friends», был ответ «потому что он для тупых (я так понимаю в смысле там примитивный юмор). Уточнил, «а все-таки какой лучше между этих двух». Он сказал «Друзья» лучше, потому что они рассматривают большинство жизненных ситуаций, в которых может оказать человек, где будет требоваться знание ситуативной лексики.
      Таким образом, если бы я не был уверен в эффективности этого сериала, я бы не создал канал. Это не только способ самовыражения, я действительно хочу помогать людям узнать язык лучше, именно с практической целью.

    • @CallfromIvan
      @CallfromIvan  4 місяці тому +1

      Одним из минусов канала, как мне кажется, является концентрация на идиомы и фразовые глаголы, а это лексика высоких уровней, большинству людей она не нужна.
      Конечно, если бы кто-то провел анализ и показал, что определенные слова, которые я даю в уроках неиспользуемые, как следствие, являются бесполезными, то тогда это действительно зло)
      Вместе с тем, представляется, что процент этих слов и выражений в моих уроках настолько минимален, что польза превышает потери.
      С другой стороны, а какой у меня выход. Так, если я ввожу в людей в заблуждение, выпуская уроки по тем словам и выражениям, которые не используются, то что мне делать. Проверять каждое слово на youglish.com/ на предмет как часто оно используется, а что если 1000 раз или нужно 20000, а где добросовестный критерий на который стоит ориентироваться и кто его устанавливает.
      Поэтому, как вариант, у меня созрела идея перевода полных серий сериала, что, безусловно, подойдет для большинства людей, где зритель будет получать базовую, регулярную лексику, то есть язык повседневного общения.