Japanese teacher laughs at student, instantly regrets it

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 тра 2024
  • Learn Japanese pitch-accent and pronunciation from my Patreon Series "Japanese Phonetics"
    / dogen
    Dogen / Dōgen / Japanese / 日本語 / Japanese teacher laughs at student, instantly regrets it / Japanese teacher gets schooled in seafood / tuna / maguro / まぐろ / ツナ / 缶 / 鯖缶 / さば缶 / オイル・サーディン / イワシ / サーモン / 鮭 / しゃけ
  • Комедії

КОМЕНТАРІ • 369

  • @Tradewindrain
    @Tradewindrain 23 дні тому +1625

    The students' Japanese gets a huge boost every time they start ganging up on the teacher 😂

    • @dooplon5083
      @dooplon5083 23 дні тому +123

      that's because everyone knows the language of calling someone out lol

    • @stevenuss1482
      @stevenuss1482 18 днів тому +30

      It's the power of teamwork made possible because they made friends along the way.

    • @mroik
      @mroik 6 годин тому

      @@dooplon5083 goated comment

  • @ArcherWeil
    @ArcherWeil 23 дні тому +967

    Instructions clear: just lie about what you ate for lunch

    • @frankelvin
      @frankelvin 23 дні тому +79

      as our sensei told: never eat food with name you don't know before our Japanese class

    • @shimomiaizo
      @shimomiaizo 22 дні тому +9

      ああそう、僕はね、お昼はいつでも焼きそばパンですね!シンプルだからね!(違う

    • @notuxnobux
      @notuxnobux День тому

      Just say you ate hamburger. Oh wait..

  • @JBouBei
    @JBouBei 23 дні тому +939

    When you stop learning "Japanese" and you start learning "Culture"

    • @DoKuShOsTaR
      @DoKuShOsTaR 22 дні тому +61

      Literally every language you learn. Culture and language are so heavily intertwined you rarely can study one without studying the other. It’s interesting in global languages too, because those have so many different cultures you have to study to understand.

    • @Jakartajanka
      @Jakartajanka 22 дні тому +22

      めんどくさいかもだけど納得いかない系の単語は語源見ると面白いと思う

    • @NukeMarine
      @NukeMarine 22 дні тому +12

      Even with English, you have to point out at times there are terms that are different depending on country (Canada, US, Britain, Australia, etc).

    • @chikokishi7030
      @chikokishi7030 20 днів тому +2

      @@NukeMarine because they are different countries. Japan is a single country. a single... very small...NOT ENGLISH.... country.

    • @g76agi
      @g76agi 11 днів тому

      ​@@chikokishi7030ok?

  • @hackptui
    @hackptui 23 дні тому +262

    There's really only one grammar rule, and it applies to any and all languages: just say it the way everybody else says it.

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137 23 дні тому +28

      Knock knock. Who's this? Dialects, jargons and slangs?

    • @DoughBrain
      @DoughBrain 22 дні тому +19

      Pretty much. You can memorize as many grammar tables as you want, but people are just gonna say whatever feels right to them.
      While the grammar tables do help, it’s best to just roll with it if native speakers tell you to “break” the grammar rules.

    • @holliswilliams8426
      @holliswilliams8426 13 днів тому +1

      This is a bit of a problem in Arabic, you are supposed to learn Modern Standard but then no-one actually uses it, they just use dialects.

    • @Koreley
      @Koreley 11 днів тому +2

      ​@@amadeosendiulo2137
      That's why you usually learn how everybody else - in the dialect you're learning - says it
      for arabic I'd learn egyptian, for japanese, tokyo (or kensai if i feel like not understanding most media)
      for chinese, mandarin or cantonese
      ecc
      that way you still know what to look for

  • @TastMFC
    @TastMFC 23 дні тому +463

    I remember bursting out laughing by myself at a conbini after googling what the "sea chicken" onigiris were.

    • @PlasticSquare
      @PlasticSquare 23 дні тому +81

      Hagoromo owns registered trademark of the word Sea Chicken. Their marketing was so successful that people now associate canned tuna as Sea Chicken.

    • @W4iteFlame
      @W4iteFlame 23 дні тому +3

      Oh...

    • @AllithLumia
      @AllithLumia 22 дні тому +6

      I always thought it was real chicken :(

    • @atomicdancer
      @atomicdancer 21 день тому +10

      There's something fishy about this chicken 🍥🤔

    • @Boneless6065
      @Boneless6065 17 днів тому +5

      Funnily enough, there's also a brand of canned tuna in the US called Chicken of the Sea.

  • @Ahfreak.S
    @Ahfreak.S 23 дні тому +625

    「そうだよ。」
    1:53 - Spoken with the utmost bitter contempt, that I can't help but laugh and empathize with Thomas.

    • @serflord
      @serflord 22 дні тому +22

      Yes! The delivery when he spoke that line was perfect!!!

    • @calendar6526
      @calendar6526 22 дні тому

      ⇈→↘↯

    • @stalinglad
      @stalinglad 20 днів тому +15

      Takes so little emphasis on aggression to convey filthy amounts of vitriol in japanese lmao

    • @capuchinosofia4771
      @capuchinosofia4771 18 днів тому +6

      Oh, i heard そうだな not ーだよ :( gotta practice my listening more!

  • @banananer16
    @banananer16 21 день тому +86

    During a debate in my grad student Japanese class six years ago, a classmate attempted to say "there's no proof of that!" and slammed his hand passionately down on the table. Unfortunately for him, he'd mixed up 証拠 "evidence" with しっこ "pee". Takahashi-sensei, sitting at her desk up front, had to bury her face in her arms for at least 30 seconds before she regained control. It's the only time I've ever seen a Japanese teacher laugh at a student but you had to be there; only a superhuman could have kept their composure.

    • @hadleyshome379
      @hadleyshome379 12 днів тому

      i have a professor who’s whole philosophy is to laugh out loud in your face if you mess up. she claims it’s an accident but we all know it’s purposeful

    • @thedarktsutsuku
      @thedarktsutsuku 9 днів тому +5

      I once mixed up 面白い and お漏らし...similar reaction

  • @MSte21
    @MSte21 23 дні тому +235

    I had the same question as Sensei honestly. Why is everyone eating canned fish for lunch?!

    • @Naryoril
      @Naryoril 22 дні тому +19

      Sarah had sushi, not canned fish.

    • @ThomasNing
      @ThomasNing 22 дні тому +7

      Based on the reactions, I'd speculate they did this on purpose 😂

  • @Jordan-inJapan
    @Jordan-inJapan 23 дні тому +247

    I had basically this exact conversation with my mother-in-law back when I was new in Japan. 😆
    (She was quite sympathetic, but warned me against thinking too much about it since it all came down to marketing.)

    • @pokechatter
      @pokechatter 23 дні тому +97

      That sounds pretty fishy.

    • @relic4948
      @relic4948 23 дні тому +30

      Let minnow if you ever find the difference

  • @user-vo6pq9se7o
    @user-vo6pq9se7o 23 дні тому +77

    鮭とサーモンを使い分けているのは生食用かどうかの違い
    かつて鮭というのは川魚故に危険な寄生虫が潜んでいる可能性があったから生で食されるものではなかった
    それが養殖によって可能となったので従来の生鮭のイメージと区別するために呼び名を変えて受け入れられるようにした
    外来語は新しく入ってきた概念としてイメージを区別する目的で使い分けられていると思う

  • @cauchyschwarz3295
    @cauchyschwarz3295 23 дні тому +159

    I think so many people make the mistake to assume logic in language where there is none.
    We get taught some rule with exceptions but in reality exceptions are the rule. Language grows organically, and only loosely adheres to rules haha

    • @justyourfriendlyneighborho903
      @justyourfriendlyneighborho903 23 дні тому +18

      Also, I think for a lot of things if you look at the etymological reason they break the rules, they actually start making sense

    • @thecatofnineswords
      @thecatofnineswords 23 дні тому +19

      I remember when I first started learning Japanese that I really appreciated the consistency in grammar, structure and pronunciation. Then I went and lived there for a while and threw all my structure out the window.

    • @dahyimi2185
      @dahyimi2185 21 день тому +2

      Yes, and learners will come up with questions native speakers have never thought of, most of which can only be answered with: "Just because."

    • @TheZenomeProject
      @TheZenomeProject 21 день тому

      @@dahyimi2185 It's never "just because". There are always reasons for exceptions to language rules, but their histories are usually long, winding ones, and it usually has to do with foreign intrusions and when they occurred. If the foreign intrusion happened thousands of years ago, then the word is typically written in kanji and pronounced in onyomi (basically a warped version of Old and/or Middle Chinese). If the foreign intrusion happened between now and two hundred years ago, it will likely be pronounced in katakana. Canned tuna and raw salmon sushi are both relatively recent introductions into Japan. Before that, the Japanese always tended to grill their salmon and eat their tuna raw or tataki'd (cooked outside and cool inside). This is why those those terms are katakana'd.

    • @Nerubiru
      @Nerubiru 20 днів тому

      Exactly! People try to look for the logic or rule in everything and get majorly stressed over it.

  • @KnightGunny
    @KnightGunny 23 дні тому +94

    audibly laughing like a madman at the airport rn, they are taking me to the immigration, I'll get my revenge later dogen

  • @singletapping
    @singletapping 23 дні тому +97

    That 「ん...?!」at 1:35 is priceless, holy.

  • @user-xv1tb4bs2l
    @user-xv1tb4bs2l 22 дні тому +46

    日本語で「ツナ」って言ったら缶詰の印象が強すぎて、最初英語でマグロを “tuna”って言うって知ったときは違和感凄かったw

    • @seasonsofchange2023
      @seasonsofchange2023 19 днів тому +5

      さらに商品名の「シーチキン」でチキンと呼んでることにめっちゃ笑いました😂

    • @seasonsofchange2023
      @seasonsofchange2023 19 днів тому +2

      さらに商品名「シーチキン」でチキンと呼んでることにめっちゃ笑えました

  • @user-hx4vv5xe5j
    @user-hx4vv5xe5j 23 дні тому +166

    悪いのは企業。
    「♪まぐろの缶詰♪シーチキン♪」というCMのせい。

    • @kana2491
      @kana2491 23 дні тому +19

      先生、缶に入ったマグロはツナ缶ではないのですか?😂

    • @dahyimi2185
      @dahyimi2185 21 день тому +3

      「悪いのが」だと思いますが… まあ、気にしないで。ただ 文の終わりに 「です」とか 「だよ」とか言うべきですね。

    • @marker52
      @marker52 20 днів тому +9

      ⁠@@dahyimi2185 I’m pretty sure they’re Japanese so not sure why you’re grammar policing.. Also your corrections just make it sound more unnatural.

    • @tyouseitounyuu
      @tyouseitounyuu 18 днів тому +11

      @@dahyimi2185
      これがジョークなのか本気なのかわかりませんが、この場合は「悪いのは」でいいですね。
      「悪いのは」:まだ何が原因が明らかになっていないときに、それを明らかにするとき。
      「悪いのが」:色々な原因が羅列されている中で、特に悪い時。あるいは、いろいろと羅列されているもののほとんどが良いものであるときに、ただ一つ、これだけが悪い時。

    • @jellybunny125
      @jellybunny125 10 днів тому

      ​@@dahyimi2185 これもDogen先生のレベルの高いジョークの一部なのか...その謎を解明するため、我々調査隊はアマゾンの奥地へと向かった――。

  • @phen-themoogle7651
    @phen-themoogle7651 23 дні тому +20

    つまり、勘は大事(ダジャレ)

  • @inappropriateuser5581
    @inappropriateuser5581 23 дні тому +199

    Sea chicken 😂

    • @hadders08
      @hadders08 23 дні тому +22

      The tuna mayo onigiri from FamilyMart is literally branded as シーチキンマヨネーズ
      I literally laughed out loud at that part 😭😭

    • @NatiiixLP
      @NatiiixLP 23 дні тому +14

      Yeah, people do actually say that, and it's one of the most insane uses of English transliterations in Japanese. You can't explain that one. I was told that apparently tuna is supposed to taste like chicken, but there's no way anyone believes that... right?

    • @PlasticSquare
      @PlasticSquare 23 дні тому +15

      It is actually a brand of canned Tuna that became famous. It is made by a company known as Hagoromo.

    • @NatiiixLP
      @NatiiixLP 23 дні тому +2

      @@PlasticSquare Well, that would certainly explain a lot. Still a bizarre name, though.

    • @captaindanger13
      @captaindanger13 23 дні тому +4

      @@NatiiixLP lmao it does not taste like chicken

  • @wcjerky
    @wcjerky 23 дні тому +36

    When someone asks you what you ate for lunch in Japan, always answer with "crab Pocky." That will never raise further questions.

  • @awesome9650
    @awesome9650 23 дні тому +67

    I literally had the exact same thing with Salmon and しゃけ when i went for sushi

    • @Jordan-inJapan
      @Jordan-inJapan 23 дні тому +26

      Me too. It was later explained to me that しゃけ was known to contain parasites and therefore be unfit for eating raw. Where as “Salmon” was something coming from Norwegian fish farms (and therefore somehow safe to eat raw). 😆

    • @ketchup901
      @ketchup901 23 дні тому +17

      @@Jordan-inJapan Salmon isn't even called salmon in Norwegian

    • @Jordan-inJapan
      @Jordan-inJapan 23 дні тому +12

      @@ketchup901 the irony.

    • @TheZenomeProject
      @TheZenomeProject 21 день тому +5

      @@Jordan-inJapan Shake and Salmon are the same thing. Japanese historically didn't eat raw salmon because salmon caught in the wild often have tapeworm risks if consumed raw. That changed with the advent of farmed salmon, which didn't have these same problems, but because of the prior history, salmon sushi and sashimi generally has a more modern/Western vibe to it in Japan, hence the use of katakana.

  • @Hrafnskald
    @Hrafnskald 23 дні тому +40

    Big fish, little fish
    swimming in the water. Come
    back here and give me
    my coherent linguistic explanation for word usage rules regarding seafood nomenclature that have more exceptions than examples ;)

  • @user-o-by-Shanks
    @user-o-by-Shanks 17 днів тому +4

    As a basic rule, when a new cooking way not used in Japan before that time is introduced, only fish cooked in that way are called by the foreign term.
    In Japan, tuna was eaten raw, salmon was eaten cooked, and sardines were not eaten in oil.

  • @user-kv4fn3st1u
    @user-kv4fn3st1u 23 дні тому +38

    ほぐされて水煮や油漬に加工された状態で売られている鮪や鰹を、一般的に「ツナ」とか「シーチキン(これは商品名)」と呼びますね。
    でも「マグロの缶詰」でも通じるし間違いでは無いので、気にしなくていいですよ😄🐟

    • @GO302373
      @GO302373 20 днів тому +4

      でも、マグロのサンドイッチとかマグロマヨネーズのおにぎりとかでは通じない。

  • @masamiyaleco
    @masamiyaleco 23 дні тому +30

    sakana sakana sakana~♪

    • @litfill54
      @litfill54 23 дні тому +6

      sakana wo tabeyo~!

    • @ErebosGR
      @ErebosGR 23 дні тому +4

      [PTSD flashbacks]

  • @TheZenomeProject
    @TheZenomeProject 23 дні тому +47

    I'll put it this way: usually, maguro and shake/sake are used to describe tuna and salmon, respectively, prepared in the traditional Japanese ways. Generally-speaking, canned and cooked tuna was a historically-foreign concept in Japan, and so is sashimi salmon and salmon sushi (since wild salmon has tapeworm risks attached to it). This is why native Japanese people tend to use the katakana for tuna and salmon in these contexts.

    • @_valor
      @_valor 20 днів тому

      Then why does canned salmon (鮭缶) not use katakana?

    • @TheZenomeProject
      @TheZenomeProject 20 днів тому +5

      @@_valor I will say that typically, canned salmon is used for more traditionally-Japanese preparations. My mom, for example, tends to serve it with soy sauce, ginger, and grated daikon, and the same is the case with canned mackerel. Japanese do traditionally tend to eat both salmon and mackerel in its cooked form, unlike tuna, so even if the canning isn't native to Japan, its usage is not particularly foreign at all. It's a very different story for tuna and sardines in oil.

  • @zebra396
    @zebra396 23 дні тому +41

    bro asks people why they all eat fish in japan

    • @denvvver2
      @denvvver2 2 дні тому

      they're students learning Japanese, so presumably not Japanese and maybe not even in Japan

  • @KisutoJP
    @KisutoJP 23 дні тому +56

    I adore your videos but this one is S-tier AF.

  • @unduloid
    @unduloid 23 дні тому +36

    日本語はとても簡単です!

  • @HiroyukiK
    @HiroyukiK 23 дні тому +10

    マグロの種類によって変わってきそう。
    本マグロは火が通ってもツナとは呼ばれないけど、
    ビンナガマグロとキハダマグロは火が通るとツナ。
    たぶんこれらのマグロに火を通して食べる事が西洋文化だからなのかなと。
    あと、よく言われる「シーチキン」は、はごろもフーズ株式会社の登録商標で
    本来の正式名称ではないはず。
    サーモンは逆に生の状態で「サーモン」、火が通ってる状態で「鮭」かな。
    これも、サーモンを生の状態で食べる事が西洋文化だからかと。
    日本で生サーモンが一般化したのは1985年(?)くらい。
    サーモンの寿司も、ノルウェーからのすすめだったはず。
    だからちゃんとした江戸前寿司屋にはサーモンを出す店が少ない。みたいな。

  • @user-jr6el2zm8d
    @user-jr6el2zm8d 21 день тому +5

    ツナはカツオ、マグロまとめた海外の呼び方
    サケは鮭(シロザケ)、サーモンはタイセイヨウサケ(アトランティックサーモン)
    海外から来たものはカタカナの言葉になってるね。
    海産物を食べる機会が多い文化だからそれだけ海産物を分類する言葉も多いんだね。

  • @marwanhamze6329
    @marwanhamze6329 23 дні тому +13

    One of the best skits I've seen in a while, thank you for making me laugh out loud!

  • @squidworth2570
    @squidworth2570 23 дні тому +11

    There's a great series of manga called 日本人の知らない日本語 that riffs on this and other idiosyncrasies of the Japanese language.

  • @MarieSallaupHalse
    @MarieSallaupHalse 17 днів тому +2

    Using the loan word for salmon when it comes to sushi makes a lot of sense to me, since salmon was not common to use with sushi before the 70's. Salmon was not looked at as a good fish to use for sushi, as the local salmon had a lot of parasites. Norway however was looking at ways to expand their farmed salmon market in the 70's, they successfully managed to convince Japan that Norwegian salmon was great for sushi, and the rest is history.

  • @bluerockerzoo
    @bluerockerzoo 20 днів тому +3

    いつも拝見してます。このビデオを家族で見た後、そういえば卵と玉子も食用かどうかで使い分けるよねという話になり、じゃあ、温泉卵は?という展開になりました。アクシデントで温泉に卵を落としただけで食用じゃなかったのかも?など色々話し合いましたが、略すと温玉にもなるので全く分からず終いです。
    何が言いたかったかというと、日本語は日本人にも難しいので本当に申し訳ないです。

  • @Koreley
    @Koreley 11 днів тому +1

    the first rule of language learning is to have fun and be yourself.

  • @kovaxim
    @kovaxim 23 дні тому +2

    The sea chicken part was hilarious.
    Watched some part again and just let it play until the end and the sea chicken got me again!

  • @Jay-ql4gp
    @Jay-ql4gp 23 дні тому +2

    I loved that! That was hilarious! Thank you so much!

  • @3all714
    @3all714 23 дні тому +15

    フィッシュで大丈夫じゃない草w

  • @RenderingUser
    @RenderingUser 13 днів тому +1

    Honestly, that's the average levels of exceptions you'd see in most languages.
    Helps communicate better overall

  • @deepriver86
    @deepriver86 18 днів тому +1

    めっちゃウケる😂最後のシーチキンが

  • @rociosilverroot2261
    @rociosilverroot2261 23 дні тому +3

    My teacher said: You can learn from the Cell Phone or you can learn from me. Not both.

    • @heather6679
      @heather6679 22 дні тому +2

      Sensei said f*ck around and find out 😤

  • @Trainfan1055Janathan
    @Trainfan1055Janathan 23 дні тому +37

    I watch this anime called ケロロ軍曹 and in this anime, there's a character called Melody Honey who's American and speaks with a stereotypical American accent.
    For years, I kept asking myself, "Why can't I understand anything this character says, when I understand the main characters just fine?
    Last week, it finally hit me. She pronounces literally every word with the wrong accent. For example, she pronounced 私達 (waTASHItachi ) as WAtashitachi. She also kept skipping over moras. For example, in the same word, instead of saying it like わ・た・し・た・ち she said わ tash tach. No wonder I can't understand this character. I'm listening for the way it's _supposed_ to sound, but she's not pronouncing it that way.
    Now I know that when listening to this character, I need to listen for the wrong accent _and_ every consonant with an i or u behind it being unvoiced.

    • @Rendium_Adendum
      @Rendium_Adendum 23 дні тому +8

      Unvoiced vowels are common if they are the default vowel of the consonant. Things like: 教室の being pronounced as kyoushts の
      Shi -> sh (shikatanai -> shkatanai)
      Tsu -> ts (tsukae -> tskae)
      ku -> k (kusuri -> ksuri)
      su -> s (suki -> ski) or onegaishimas ̶u̶

    • @NnT042
      @NnT042 23 дні тому +17

      This trope applies to pretty much any American or even generally as "foreigner who is not jouzu", they always use precisely the wrong pitch accents. Stick around this channel long enough and you'll see a plug for Dogen's accent course which I still am too broke to pay for but I plan to someday.
      There's even a scene in Detective Conan where a character who is _pretending_ to be bad at Japanese by deliberately screwing up pitches is called out for it because of her uncommonly native grasp of grammar.

    • @teochau
      @teochau 23 дні тому

      omg can u tell me what episode or the episode name of that conan case ​@@NnT042

    • @yoku651
      @yoku651 22 дні тому +2

      私達 literally is pronounced as "watash tachi" though, without the i in watashi. Well, it's "there", it's just devoiced.

    • @fahrenheit2101
      @fahrenheit2101 22 дні тому +4

      It's... often supposed to be unvoiced.

  • @Vaennylla
    @Vaennylla 23 дні тому +5

    Rose Beef to Sea Chicken: Finally, a worthy opponent... OUR BATTLE WILL BE LEGENDARY!!!

  • @onomeister
    @onomeister 23 дні тому

    This might be one of your best in terms of comedy... Well done!

  • @eman6254
    @eman6254 23 дні тому

    Absolutely genius. I haven't laughed out loud this much in quite a while, thank you

  • @callmeashy
    @callmeashy 21 день тому +1

    Dogen never fails to get me giggling

  • @JenniferTijssen
    @JenniferTijssen 23 дні тому

    Hahahah this one hit the spot for me, thank you for the much-needed laugh today!

  • @emptywig
    @emptywig 23 дні тому

    Man, these make me laugh. Thank you!

  • @MIRAININGENTV
    @MIRAININGENTV 22 дні тому

    Hahaha this is one of your best yet. Poor Thomas, I'm sure many of us have had those moments.

  • @dahyimi2185
    @dahyimi2185 21 день тому +1

    I love how sensei quits keigo at the very end 😂.

  • @alestone5615
    @alestone5615 20 днів тому +1

    The end killed me! 😂

  • @FlareOfLegacy
    @FlareOfLegacy 23 дні тому +3

    Yabaten should've been in this class too, he loves talking about salmon after all.

  • @noxiousdow
    @noxiousdow 23 дні тому +1

    This took me right back to my Japanese drill classes in the 1990s. Brilliant!

  • @twoshadesofochre
    @twoshadesofochre 22 дні тому

    I haven’t had such a good laugh in a few days this was golden 😂

  • @SilviaSbraNutri
    @SilviaSbraNutri 15 днів тому

    Hahahahah very informative and funny at the same time, thank you 😊

  • @richarddavis2701
    @richarddavis2701 22 дні тому

    Best one yet

  • @LunaMail
    @LunaMail 21 день тому

    I just snorted XD brilliantly hilarious, Dogen!

  • @Spiriax
    @Spiriax 23 дні тому

    You're so good man, I LOL'd many times.

  • @user-ef8iu6fd3r
    @user-ef8iu6fd3r 22 дні тому +2

    シーチキンはカツオの場合もあるし混沌の極み

  • @johano-go
    @johano-go 22 дні тому

    Brilliant!

  • @themadmallard
    @themadmallard 13 днів тому

    Sea chicken: Noun: See 'Chicken'. lol

  • @user-yl4tx6fi8w
    @user-yl4tx6fi8w 21 день тому +1

    オチ好きすぎる
    ちなみにはごろもフーズのシーチキンLはマグロで、シーチキンマイルドはカツオだぜ!

  • @aozoraab
    @aozoraab 23 дні тому +9

    シーチキンは固有名詞なのかな

    • @SniperSnake50BMG
      @SniperSnake50BMG 23 дні тому

      いえ

    • @PlasticSquare
      @PlasticSquare 23 дні тому +1

      Sea Chicken is a registered Trademark owned by Hagoromo. Sea Chicken is the brand name of canned Tuna made by this company.

  • @Kaorukami31415
    @Kaorukami31415 13 днів тому +1

    まぐろの缶詰,ツナ缶,シーチキン Basically, they are the same thing🤔 I think the following examples are the best fit for each word 👇
    「夕べのおかずは”まぐろの缶詰”だった」
    「おにぎりの具は”シーチキンマヨネーズ”にしよう」
    「今日のお弁当は”ツナサンド”だよ」

  • @hazelwitherspoon2721
    @hazelwitherspoon2721 13 днів тому

    Loved it.

  • @dw9253
    @dw9253 14 днів тому

    The 'sea chicken' killed me

  • @nevets66s
    @nevets66s 22 дні тому

    This might be your finest one yet

  • @Sachifu
    @Sachifu 8 днів тому

    LMFAO "Sea Chicken" 🤣🤣🤣

  • @gavriloking5637
    @gavriloking5637 23 дні тому +3

    All ya'll in the replies are wrong, "Chicken of the Sea" is a very old advertising slogan by Van Camp Sea Food Company (founded 1914) in the US which used it when selling their canned tuna. The company popularized the phrase in the States during the 1950s which is when the US occupied Japan and so it was then that the Japanese borrowed the phrase and why they use katakana for Sea Chicken. In the 1970s, Van Camp Sea Food changed their name to their slogan, Chicken of the Sea.

    • @Boneless6065
      @Boneless6065 17 днів тому

      There must be a lot of non-Americans in these comments. Either that or they eat Starkist instead 😂

  • @user-hd5ih3ku2y
    @user-hd5ih3ku2y 6 днів тому +1

    「昼ごはんは鶏の心臓と牛の肝臓と舌を食べました。」
    「ハーツとレバーとタンの方が自然です。」
    「あ、そうですか?それとリブも食べました。」
    「りぶ?」
    「rib」
    「...それはカルビね」

  • @EvgenyUskov
    @EvgenyUskov 22 дні тому

    ok, today was the first time i put a like to dogen's video

  • @gariko
    @gariko 2 дні тому

    Part of the tuna issue is that canned tuna is skipjack tuna, which is Katsuo.
    So adds a whole further thing

  • @kattanakaokopnik5170
    @kattanakaokopnik5170 23 дні тому

    I have never laughed this hard at a Dogen video.

  • @TrustEngineers
    @TrustEngineers 11 днів тому

    Somehow Tuna being "sea chicken" makes perfect sense to me.

  • @RageDeRuin
    @RageDeRuin 19 днів тому

    Why is Dogen so funny?! 😂

  • @beyondobscure
    @beyondobscure 23 дні тому +1

    Surprisingly educational, I learned several words from this and the kanji meaning that something's in a can.

  • @randxalthor
    @randxalthor 23 дні тому +5

    Can't stop laughing

  • @dimsumboy22
    @dimsumboy22 23 дні тому +2

    It tos probably to differentiate the types of fish and how it’s prepared. It’s why we eat Salmon Sushi but it’s called Shake when cooked. One is from a different place and can be eaten raw. While shake cannot be eaten raw.

  • @seasonsofchange2023
    @seasonsofchange2023 19 днів тому

    いつもながら笑えるけど日本語の矛盾点を鋭く突いていて最高です👍

  • @aki97
    @aki97 18 днів тому

    As a Japanese teacher I feel this so much...

  • @anthonynelson6671
    @anthonynelson6671 20 днів тому

    Your art just gets even better. How long did it take you to put this one together?

  • @rhodesinjapan
    @rhodesinjapan 23 дні тому

    Oh man this was a good one

  • @namesurname7332
    @namesurname7332 21 день тому +1

    They had this kind of conversation in 日本人の知らない日本語 tv series

  • @twinklythingy2445
    @twinklythingy2445 23 дні тому +3

    There is also しゃけ(鮭) vs さけ(鮭) reading, and I don’t know when to use which one and how do people get that サケis not 酒 but 鮭

    • @nankinink
      @nankinink 23 дні тому

      シャケ and サケ is the same thing. It's just dialect thing.
      Also the pronounciation is very different in both kanji.

  • @geraldwheatly1824
    @geraldwheatly1824 21 день тому

    I've loved measuring the progression of my Japanese ability by your videos! Is there any chance you could also upload versions without the English captions? Thanks!

  • @user-zo1wy1tm8o
    @user-zo1wy1tm8o 8 днів тому +1

    シーチキンとツナマヨってマグロだったんだ、初めて知った

  • @KynneloVyskenon
    @KynneloVyskenon 15 днів тому +1

    シーチッキン、シーチッキン、鳥じゃないよ、シーチッキン🎵
    シーチッキン、シーチッキン、海で取れるよ、シーチッキン🎵

  • @aeon1880
    @aeon1880 10 днів тому +1

    Whether it's tuna or sea chicken, as long as you understand it through the context, I don't think it's a big deal. It's very natural in language for one object to be called by various nicknames or undergo genericide. I know it's a joke, but I hope many people don't misunderstand and think Japanese is much more difficult than other languages because of this 😅

  • @howtoappearincompletely9739
    @howtoappearincompletely9739 23 дні тому

    My God, you're good.

  • @malisaurus2367
    @malisaurus2367 20 днів тому

    The student who googles is my favorite 😂

  • @rhiannanthomas1639
    @rhiannanthomas1639 9 днів тому

    ROFL I hardly speak any Japanese at all and I still freakin' died. XD

  • @emirin5rira
    @emirin5rira 10 днів тому

    this is gold

  • @alexannebrehier1927
    @alexannebrehier1927 22 дні тому +1

    Hey Dogen great video as always. I was wondering: do you still film videos where you analyse your subscribers's Japanese? I always found those really helpful. I'm learnig japanese since 2015 and I would like to participate in that project
    Is that still possible ? Best regards Alexanne from France

  • @phunkykelpie
    @phunkykelpie 18 днів тому +1

    Truth is when a Japanese company wants to add newness they just say it in English, badabim badaboom it’s a new product-a trendy item that came from abroad.

  • @LunarHeron
    @LunarHeron 21 день тому

    the "sea chicken" bit at the end killed me xD

  • @tatsusama3192
    @tatsusama3192 22 дні тому

    I swear, the best gang up scenes are Dogen先生 skits and Jujutsu Kaisen😂❤

  • @user-uf5wc1uc8i
    @user-uf5wc1uc8i 19 днів тому

    日本語がめちゃくちゃ上手いですね。日本語が上手いだけでなく日本文化や日本人的な感覚にも精通されているようです。凄いです。

  • @Terrakinetic
    @Terrakinetic 10 днів тому

    And then everyone turns into a fish.

  • @Syromizu
    @Syromizu 17 днів тому

    めっちゃおもろい

  • @Book-bz8ns
    @Book-bz8ns 22 дні тому

    This is funny!
    But its also super helpful.

  • @Cha4k
    @Cha4k 11 днів тому

    I heard my Japanese relatives calling it "Sichikin" for so many years before I figured out it wasnt a Japanese word.
    They way they pronounced it sounded like "Seech-kin"