【日英両字幕】視聴者に日本語を教えてもらうラオーラ【ホロライブ切り抜き/ラオーラパンテーラ】
Вставка
- Опубліковано 29 сер 2024
- にほんご むずかしい
元配信:【Art Stream】Let's draw cute anime girls! ~
URL: • 【Art Stream】Let's draw...
翻訳ミス等ありましたらコメントにてお知らせください。
#ホロライブ #切り抜き #ホロライブen #ホロライブ切り抜き#hololiveenglish #hololive #hololiveclip #holoJustice #raorapanthera #raora #ラオーラ #ラオーラパンテーラ #CiaoRaora #RaraWara
それだとムメイちゃん渡されますぜお嬢さん😅
絵うますぎぃ!
お客様、当店ではフクロウは取り扱っておりません
フクロウとフクロはやっぱり語感が似てるから勘違いしやすいのかな?
フクロウ=鳥、フクロ=バッグ
でもラオが日本語覚えようとしてくれてるのは嬉しい🎶
長音の罠w
何が混乱するって「袋---!」と「梟ーーー!」だと状況とピッチの違いで判断するしか無いこと。
これは日本語学習者には難しいw
日本人がRとLに混乱するのと同じですね。
少し長い。A little long.
少し間違っている。A little wrong.
わ、わからんw
長音がわからないあるある
来てと、聞いての違いがわからないとか聞いたことあるな
日本人からしたら、LとR、BとV、FとHとか全然わからんし
”あ”が3つも4つもあって区別わからんのよ。面白いよね
発音ガチってないとbad、bud、bird、bardが全部同じになっちゃいそうよね
@@hamakatsu_ こういうのってアクセントを覚えたほうが楽だったりする
@@user-dd3yb8sg8b 単音節だからアクセントも何もないと思うけど
それともアメリカンアクセントとかブリティッシュアクセントとかのことを言ってるのかな?
0:59 「that's get it」→「助ける」おそらく 0:50 の ikz みたいに、tskr もチャット欄でよく見られるから知ってる。
2:36 ここ、日本語字幕は正しいけど英語字幕のは「they way you to」→「they wait (for) you to」このミスが半分ぐらいラオーラちゃんのです。ラオーラちゃん「for」が抜けちゃったから英語字幕書いた人混乱したかもw
ラオーラちゃん翻訳切り抜きありがとう!すこしカタコト英語と日本語めちゃかわいい❤❤
英語初心者なのでご指摘助かります!
(……フクロウ一羽ください……)
(こいつ、直接脳内に…!?)
流石日本のコンビニだ、フクロウだって置いてるぜ!
日本語の伸ばす発音は結構苦労してる人多い印象
ヨーロッパの言語って音の長さ区別するもの少ないからねえ
イタリア語は促音(「っ」)っぽいものがあるからそこはラオーラにちょっとアドかもしれんけど
ムメイください
「フクロをお願いします」で、フクロヲがフクロウになったのかな?
めちゃくちゃ興味深い考察をありがとうございます。
私が袋をもらう時「を」を入れて発生してたっけ?と考えて見ましたが、無意識すぎて、どちらかわかりませんでした。
「竿を置く」「顔を拝む」なんかはoが3つ重なりますが、ほぼ一つの長音で発声する気がしますし…難解です。
また、関東圏の方?は「を」をwoと発音すると聞いた覚えがありますが、彼らは無意識下でもwoと言い分けるのか気になりました。
@@user-du2jp7sl7m 黒バスの桐皇学園みたいww 昔それを言うの苦手だった
@@NotSomeJustinWithoutAMoustacheとーーー
あの絵だとフクロウってよりミミズクなのでは?(野暮)
袋はFUKURO。フクロウはFUKURowl
大きいほうのフクロウください!
日本組ENと絡むとどうしても英語で会話しちゃうから、みこちとかこよりレベルの英語力のJPと絡んだほうが上達早いと思うな。
配信じゃなくてオフで会ったほうがホントはいいんだけどね。