Die schönsten Stolpersteine der deutschen Sprache | DW Deutsch

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 жов 2018
  • Unverständliche Grammatik, verschachtelte Worte und ähnlich klingende Begriffe. Meet the Germans-Moderatorin Rachel Stewart schafft Übersicht in der deutschen Sprache - unterstützt von hilfsbereiten Deutschen.
    Alle zwei Wochen trifft DW-Reporterin Rachel Stewart Deutsche, und lernt mit ihnen zusammen Besonderheiten des deutschen Alltags und der deutschen Sprache besser kennen. Seit 2016 lebt die Britin Rachel Stewart ständig in Deutschland und hat einen frischen Blick auf das Land und seine Bewohner. Alle Folgen von Meet the Germans findest Du bei UA-cam oder auf dw.com/MeettheGermans_de
    Schreib uns Deine Erfahrungen als Kommentar!
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 763

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 4 роки тому +532

    "Kannst du schnell warten?" ... "Ja, aber du musst dich langsam beeilen!"

    • @knice2712
      @knice2712 3 роки тому +1

      Noch nie gehört

    • @GeorgCarlson
      @GeorgCarlson 3 роки тому +38

      eins der besten Beispiele ;)

    • @beauceronmeetspon
      @beauceronmeetspon 3 роки тому +18

      @@knice2712 genauso reden die aber ! Ich freue mich schrecklich, auch so ein Beispiel

    • @LiRiX868
      @LiRiX868 3 роки тому +1

      Bestes Beispiel 😂😂

    • @LiRiX868
      @LiRiX868 3 роки тому +7

      Sicher nutzen wir deutschen das, mit schnell warten ist gemeint das der Gegenüber, nicht irgentwan mal warten soll sondern am besten sofort 😂 und das mit langsam mal beeilen heißt das der Gegenüber sich gefälligst beeilen soll da meine zeit kostbar ist, es ist nur höflicher das so zu sagen

  • @carstenehlers1864
    @carstenehlers1864 3 роки тому +84

    I used to live in Australia for a year or so and in my first weeks I didn’t know the word ‚vacuum‘, so I used the literal translation from the German word ‚Staubsauger‘ which is ‚dust sucker‘ ... you should have seen my friends facial expression😂 she used my translation for weeks and bursted out in tears from laughing every time 🤷🏼‍♂️😅

    • @henriettelegde8518
      @henriettelegde8518 3 роки тому +11

      This is AWESOME! 😂😂😂
      Hilarious!!!!!
      It is not as great as your word but it reminds me when I was asking my host-mom during my stay in the UK for “HAND-SHOES” when I wanted to borrow her gloves in winter. She was laughing 20min...🙄

  • @sinisternightmare
    @sinisternightmare 4 роки тому +171

    The english word "eventually" and the german word "eventuell" can lead to some weird misunderstandings. While "eventually" means, that something is DEFINITELY going to happen, but at an undefined point in time, "eventuell" means, that something just MIGHT happen, but it's not for sure. So "eventuell" can be translated with "maybe".

    • @mchnbg
      @mchnbg 4 роки тому +1

      Ja, und das spanische "al principio" bedeutet nicht "im Prinzip". Solche Missverständnisse gibt es also nicht nur mit dem Englischen.

    • @kulturfreund6631
      @kulturfreund6631 4 роки тому

      Sehr gut. Auf Portugiesisch bedeutet „pretender“ „wünschen, verlangen, begehren.“ z.B. als Frage des Verkäufers an den Kunden einem Geschäft „Was wünschen Sie?“. Auf Englisch hingegen ist „to pretend“ „sich verstellen/vorgeben etwas zu sein/sich ausgeben als“.

    • @elliieeify3796
      @elliieeify3796 4 роки тому +1

      Warum hat mir das nie jemand gesagt?!😂

    • @RioMuc
      @RioMuc 4 роки тому +2

      @@kulturfreund6631 Kann sein, dass der Verb "pretender" irgendwo in Portugal diese Bedeutung hat, obwohl dies mir nicht bekannt ist. Tatsächlich bedeutet "pretender" auf Deutsch "planen, beabsichtigen, vorhaben etwas zu tun". ("Eu pretendo visitar a Alemanha durante minha viajem à Europa" = Ich plane/beabsichtige/habe vor Deutschland während meiner Europareise zu besuchen.).
      Dafür verwechseln Portugiesisch sprechende "push" (Eng. "schieben") dauernd mit "puxe" (Port. "ziehen") und kommen nicht durch die Tür. :-)

    • @RioMuc
      @RioMuc 4 роки тому

      @@kulturfreund6631 Übrigens, „wünschen, verlangen, begehren“ heißt "desejar" auf Portugiesisch.

  • @DramaQueenMalena
    @DramaQueenMalena 3 роки тому +73

    Vor kurzem im Deutschkurs: einfallen - der Einfall, verfallen - der Verfall, durchfallen - ?. Logisch abgeleitet sagte also einer meiner Kursteilnehmenden: Ich will keinen Durchfall bei der Prüfung.

    • @elmiranadirova2737
      @elmiranadirova2737 3 роки тому +4

      Hahaha richtig 😂

    • @jeffdemongo5678
      @jeffdemongo5678 3 роки тому +3

      Das will keiner

    • @BadDayLp
      @BadDayLp 3 роки тому

      Ist optional, aber zu empfehlen.

    • @meloettalove234
      @meloettalove234 3 роки тому

      Also das will ich auch nicht.
      Ich meine ich vermute mal das er eigentlich sagen möchte das er nicht durchfallen will aber da würde die Satzstruktur kein Sinn machen

    • @DramaQueenMalena
      @DramaQueenMalena 3 роки тому +2

      @@meloettalove234 Ja, er wollte nicht durchfallen. Es ist für Fremdsprachige sehr schwierig, die Verben mit Vorsilben und die abgeleiteten Nomen und Adjektive auseinander zu halten: der Unterhalt ist nicht das gleiche wie die Unterhaltung, die Versicherung nicht das Gegenteil der Verunsicherung, aus dem Verb "setzen" bildet man die Versetzung, die Besetzung und die Voraussetzung, aber das Entsetzen, der Vorsatz und der Ersatz... was nicht ganz das gleiche ist wie die Ersetzung.
      Sich auf eine bestimmte Weise verhalten heisst nicht, dass man ein bestimmtes Verhältnis hat. Der Zufall ist zufällig, der Abfall ist nicht abfällig.
      Eine kleine Silbe kann den Sinn komplett verändern....

  • @thomash.5505
    @thomash.5505 4 роки тому +201

    Bei Top Gear wurde sich mal über das Wort “Doppelkupplungsgetriebe“ lustig gemacht, dabei ist das englische “double clutch transmission“ wortwörtlich genau das selbe, nur halt nicht zusammen geschrieben. Aber da es sich um EIN Teil handelt finde ich es sinnvoll, auch nur EIN Wort dafür zu benutzen.

    • @emilia1911
      @emilia1911 4 роки тому +17

      Ich auch. Aber leider schreiben immer mehr (deutsche) Deppen zusammengesetzte Wörter auseinander 🙄

    • @thomash.5505
      @thomash.5505 4 роки тому +21

      @@emilia1911 Das so genannte Deppen Leer Zeichen .

    • @emilia1911
      @emilia1911 4 роки тому +1

      @@thomash.5505 Genial 😂😂

    • @DerPuttes
      @DerPuttes 4 роки тому +7

      @@emilia1911 Und dann gibt es noch die, die einfach keine Kommas benutzen. ,-)

    • @emilia1911
      @emilia1911 4 роки тому +4

      @@DerPuttes Ja, die gibt es auch... Ich überlege gerade seit 5 Minuten, ob das irgendwie Kritik an mir war 😂

  • @Umbralkai
    @Umbralkai 4 роки тому +124

    Am Tage: Der Weizen, Das Korn - am Abend: Das Weizen, Der Korn :)

    • @andenkondorzenzi7056
      @andenkondorzenzi7056 4 роки тому

      In Bayern Weißwurstfrühstück mit Weizen/Weißbier und Weißbrot weiß man hier zu schätzen,
      wenige rauchen eine filterlose Weißzigarette danach.

    • @andenkondorzenzi7056
      @andenkondorzenzi7056 3 роки тому

      @Platzpropeller Es ist eine Zeit des Light-Wahns, früher gab es keine Zigarillos mit Filter, noch viel früher keine Zigaretten mit Filter. Dafür muss man ständig aufpassen, dass man nicht versehentlich Light-Käse erwischt, ich mal einen Limburger mit 9 % Fett, der ungenießbar war.

  • @Mimimo02
    @Mimimo02 4 роки тому +668

    Die Deutschen die sich das angucken und lachen XDDDD

    • @we_see_you_opal
      @we_see_you_opal 4 роки тому +20

      Es gucken sich glaube ich hauptsächlich deutsche an

    • @derserioserkritiker9369
      @derserioserkritiker9369 4 роки тому +3

      LOL Ich kenn das Wort nur als Donaudampfschifffahrtsgesellschaft ich hoffe da drinnen ist kein Tippfehler

    • @markusammann7206
      @markusammann7206 4 роки тому +2

      Der seriöser Kritiker Vierwaldstätterseedampfschifffahrtsgesellschaft

    • @barlin4972
      @barlin4972 4 роки тому +3

      Na huch, hä, boah. Bah! Nö..
      und? habe ich Einduck gemacht? :D

    • @herrvonundzug.4817
      @herrvonundzug.4817 4 роки тому +1

      Bär Lin pfui, hast du :P

  • @wandilismus8726
    @wandilismus8726 4 роки тому +339

    Das Gift und The gift 😁 Ich würde letzteres vorziehen

    • @CoffemonTV
      @CoffemonTV 4 роки тому +8

      I got a gift from the gift shop.
      what is it?
      Gift!

    • @BenderRodriguezBender
      @BenderRodriguezBender 4 роки тому +2

      @@CoffemonTV Gift is Poison :)

    • @Lea-gd7zl
      @Lea-gd7zl 4 роки тому +1

      Scrooge McDuck but it's written with a big "G", so the answer probably is German :'D

    • @BenderRodriguezBender
      @BenderRodriguezBender 4 роки тому

      @@Lea-gd7zl Gif ( poison) is written with a G

    • @johannesscamander285
      @johannesscamander285 4 роки тому +4

      Es sind offensichtlich nur Deutschsprachige an der Diskussion beteiligt und ihr versucht einander zu erklären, was "Gift" heißt. xD

  • @dominike.9169
    @dominike.9169 3 роки тому +67

    Deutsch ist wenn man die Worte Bier Fest und Zelt irgendwie zusammenstellen kann und es immer Sinn ergibt: "Heute gibt es Festzeltbier im Bierfestzelt auf dem Bierzeltfest😂

    • @meloettalove234
      @meloettalove234 3 роки тому +3

      Das traurige ist ja das es Sinn macht 😂

    • @derhorst1398
      @derhorst1398 3 роки тому +3

      @@meloettalove234 Sinn macht gar nichts. Es kann etwas Sinn ergeben, doch "Sinn machen" ist eine englische Phrase, nämlich make sense und im Deutschen so nicht richtig.

    • @meloettalove234
      @meloettalove234 3 роки тому

      @@derhorst1398 Seh es als Jugendsprache an.
      Ich bin Deutsche Muttersprachlerin ich denke schon das ich mich artikulieren kann. Man muss nur eben nicht immer perfektes Hochdeutsch sprechen.
      Im Alltag spreche ich eine Mischung aus Schwäbisch Hochdeutsch und etwas Jugendsprache. Da rutscht eben auch mal etwas durch.
      Du kannst dir nicht vorstellen wie seltsam es für mich ist sprechen zu sagen bzw. schreiben.
      Ich kann auch noch andere Beispiele aufzeigen.
      Etwas ist größer als....
      Bei uns sagt kein Mensch das so aber es ist falsch wie zu sagen.
      Oder die Phase "die wo".
      Grammatikalisch absoluter Blödsinn, wenn man nach der Grammatik von Hochdeutsch geht. Im Schwäbischen aber absolut richtig.
      Es gibt nicht die eine Deutsche Sprache. Die Sprache ist im Wandel und so auch der Gebrauch.

    • @derhorst1398
      @derhorst1398 3 роки тому

      @@meloettalove234 "Ich bin beim Bäcker gestanden, als wie wo wir gestern waren." ist auch wunderschön. Also ich unterscheide zwischen gesprochenem und geschriebenem Deutsch und bemühe mich bei Letzterem doch mehr als wie wenn ich sprechen tun tue. ;-)

    • @meloettalove234
      @meloettalove234 3 роки тому

      @@derhorst1398 Haha leider vermischt sich sowas zu gerne.
      Ich bemühe mich aber aber es kommt vor das man dann doch so schreibt.
      Ich weiß noch das ich beim Logopädin ziemlich viele Übungen zum Thema "tun" hatte. Damit ich eben nicht sage ich tu das und das 😂.

  • @ToNi-em3we
    @ToNi-em3we 4 роки тому +448

    You forgot the most German word Tja.

  • @smileyobrien
    @smileyobrien 4 роки тому +143

    Deutsche Wörter sind einfacher als englische. Wir haben die Leerzeichen wegrationalisiert!

    • @meloettalove234
      @meloettalove234 4 роки тому +12

      Ich als deutsche hab machmal auch meine Probleme ob etwas Zusammen oder Getrennt geschrieben wird haha.

    • @thebeautymaker9784
      @thebeautymaker9784 4 роки тому +9

      @@meloettalove234 Merkt man😉. Auch die Groß- oder Kleinschreibung ist nicht ganz deins, ne?

    • @meloettalove234
      @meloettalove234 4 роки тому +10

      @@thebeautymaker9784 Schulig im Sinne der Anklage.
      Ich bin ja eher Mathematisch Begabt.
      Sprachen sind nix für mich

    • @thebeautymaker9784
      @thebeautymaker9784 4 роки тому +3

      @@meloettalove234 Mathe ist ja auch nicht jedermanns Sache. Schöne Ostern und bleib gesund 😁

    • @meloettalove234
      @meloettalove234 4 роки тому +2

      @@thebeautymaker9784 danke dir auch

  • @devenestes3234
    @devenestes3234 4 роки тому +30

    Zack ist eine meiner Lieblingswörter oder Läute auf Deutsch. Wenn die sagen „Zack, fertig“ ich komme fast immer zu lachen.

    • @eddiepoole
      @eddiepoole 4 роки тому +4

      ruckzuck ist auch gut.

    • @DerTaran
      @DerTaran 3 роки тому +1

      Zack wird kaum noch benutzt.

    • @marco21274
      @marco21274 3 роки тому +2

      @@DerTaran Aber zack zack ist schon noch gebräuchlich. So gesehen das deutsche ASAP. 🙃

    • @FiliusGermanorum
      @FiliusGermanorum 3 роки тому +1

      Sieh zu, aber dalli!

    • @mtronaut1694
      @mtronaut1694 3 роки тому +1

      Auch sehr gut als "Zack bumm!"

  • @elessargilraen5465
    @elessargilraen5465 5 років тому +64

    Das stimmt! Ich spreche Spanisch und studiere Deutsch. Manchmal es ist zu schwer! Aber ich mag es. (Ich finde auch die deutsche Phonetik einfacher als die englisch Phonetik)

    • @karstent.66
      @karstent.66 3 роки тому

      Deutsch ist überall drin. Auch im spanischen...

  • @TigruArdavi
    @TigruArdavi 3 роки тому +28

    Neulich in der Bäckerei:
    "Sinn die Weck weg?"
    "Die sinn all all!"
    "Ei wer war'n do do?"

    • @Wachtmeister-Ruediger
      @Wachtmeister-Ruediger 3 роки тому +2

      Kann jo nur e Saarlänner gewähn sinn.

    • @robinred1851
      @robinred1851 3 роки тому

      Bayern, oder ???

    • @AuroraMisa
      @AuroraMisa 3 роки тому

      @@robinred1851 Nein XD

    • @Wachtmeister-Ruediger
      @Wachtmeister-Ruediger 3 роки тому +1

      @@robinred1851 Nein Robin, das ist Saarländisch. Sinngemäß:
      Sind keine Brötchen mehr da?
      Nein, die sind alle verkauft.
      Aha, wer war da denn dagewesen? (wer hat die denn alle geholt)

    • @holundabaum9575
      @holundabaum9575 3 роки тому

      @@Wachtmeister-Ruediger So gibt es im Rheinländischen:
      daaf dat dat?
      dat daaf dat.
      dat dat dat daaf.

  • @thetabulator851
    @thetabulator851 3 роки тому +8

    @Rachel Stewart: wie kann man nach ein paar wenigen Jahren in Deutschland so akzentfrei Deutsch sprechen wie eine Einheimische? Respekt!

  • @frankhenneick9983
    @frankhenneick9983 4 роки тому +30

    Who forgot to change the Glow pear at the shine thrower on the fly thing? 😂

  • @vs9950
    @vs9950 4 роки тому +59

    ollständiger deutscher Satz mit zwei Buchstaben?
    So.
    Versteht jeder

  • @sousou6251
    @sousou6251 4 роки тому +53

    Who und wo
    Wer und where
    Viele Leute haben auch damit schwierigkeiten

    • @gerhardscholtyssek5229
      @gerhardscholtyssek5229 4 роки тому +1

      wenn das in beiden sprachen gleiche bedeutung hätte würde man sich schon viel leichter tun mit englisch lernen. ist leider irgendwann einmal verdreht worden. man kann es aber nicht mehr wenden. mich wundert nur warum in amerika kein linksverkehr ist? haben sich da die deutschen durch gesetzt? rechtsverkehr ist besser weil die meisten menschen rechtshänder sind und lieber mit der rechten hand schalten.

  • @hannofranz7973
    @hannofranz7973 3 роки тому +3

    Mein Lieblingswort auf Deutsch ist "nichtsdestotrotz". Man könnte ja auch einfach "dennoch" oder "trotzdem" sagen. "Nichtsdestotrotz" ist aber wirklich mit innerem Kampf verbunden. Das ist wie eine dicke, fette, herausgepresste Wurst auf der Toilette

    • @Wachtmeister-Ruediger
      @Wachtmeister-Ruediger 3 роки тому

      HÄÄÄ ?? Graadselääds heischt das.
      Oder im Hochdeutsch: Jetzt erst recht !!

  • @essmene
    @essmene 3 роки тому +6

    A British exchange student actually loved the german way to append nouns to new words - because he could deciver their meaning of the compound word if he new the subparts.

  • @barkeeper7887
    @barkeeper7887 4 роки тому +69

    Das krasseste Wort ist immer noch verschlimmbessern

    • @marie-juhanna1281
      @marie-juhanna1281 4 роки тому +10

      Kaputtreparieren

    • @fly1ngsh33p7
      @fly1ngsh33p7 4 роки тому +4

      ha!
      Übermorgen!

    • @andenkondorzenzi7056
      @andenkondorzenzi7056 4 роки тому +1

      @@marie-juhanna1281 hä? ... wie bitte? ... Wiebke und Henning in Wanne-Eickel
      reden vielleicht so ... kaputt = hin, reparieren = richten ---> hinrichten

    • @andenkondorzenzi7056
      @andenkondorzenzi7056 4 роки тому +3

      Krassestes Wort ist das hundsdrecksverreckte, bescheuerte "geil",
      dieser tiefergelegte Kraftausdruck, Tuning-Heckspoiler der Sprache,
      der zig Synonyme umfährt und an den Rand des Aussterbens bringt,
      geil, cool, krass und mega sind die 4 Grundelemente der Wiewörter.
      Erinnert an Orwells "Neusprech" in "1984", zB "doppelplusungut" und
      ähnliche Wischiwaschiwörter, diesen Minimalismus haben wir schon,
      schämen sich viele "wunderbar" zu sagen statt dieses ach so coole,
      wahnsinnig souverän auftrumpfende "geil" auf Dumpfbacken-Niveau.

    • @barkeeper7887
      @barkeeper7887 4 роки тому +1

      Andenkondorzenzi geil

  • @l1ncs
    @l1ncs 3 роки тому +5

    love the sarcastic ‘nöö’ at the end 😂

  • @TigruArdavi
    @TigruArdavi 3 роки тому +2

    Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinter her.

  • @fatdad64able
    @fatdad64able 3 роки тому +17

    "Public viewing" and "pathetisch" vs "pathetic" and "irritiert/irritated". We have a phantastic word in Germany the Engish dont have. It wins all arguments. "DOCH!" ^^

    • @BadDayLp
      @BadDayLp 3 роки тому +4

      Nein!
      Doch!
      Ohhh!

  • @jonassimon2412
    @jonassimon2412 3 роки тому +6

    „umfahren“: to drive around an obstacle
    „umfahren“: to drive right into an obstacle
    The slightly difference is just how you pronounce it:
    umFAHREN des Staus: Drive around the traffic jam. (avoid to stay in it)
    UMfahren einer Person: Crash into a person

    • @dorion8085
      @dorion8085 3 роки тому

      I´m a neative German speaker. It has to do with pronunciation, but it has also to do with formality.
      If you say "umfahren" (you drive into an obstacle) it is always slang. In German you could also say "überfahren", if you want to be more formal.
      From an other point of view:
      A synonym for "umfahren" is "ausweichen".

  • @amberliv
    @amberliv 4 роки тому +54

    Another example for a German word that doesn’t exist in the English language is „Schadenfreude“ (amusement about someone else’s bad luck/stupidity/problems). I noticed some English speakers adopting it in their daily vocabulary.

    • @olgahein4384
      @olgahein4384 4 роки тому +4

      Es gibt schon zahlreiche deutsche Worte, die ins englische übernommen wurden. Sei es jetzt "Kindergarten" (eine Erfindung aus dem deutschsprachigen Raum, andere Länder haben aber zumindest eine buchstäbliche Übersetzung vorgenommen), "Kitsch", "kaputt", "Rucksack", etc. Oder die Kommandos, die man in jeder Hundeschule beigebracht bekommt, alle auf deutsch (weshalb auch immer). Gilt aber auch für Worte aus anderen Sprachen, französisch ist da ganz weit vorne.

    • @cd7942
      @cd7942 4 роки тому

      Olga Hein oha interessant das mit der den hundekommandos wusste ich nicht :D

    • @karstent.66
      @karstent.66 3 роки тому

      @@olgahein4384 Englisch wurde aus dem Deutschen kreiiert... Aber, das ist zuviel für Bildzeitungsleser...

    • @jeffdemongo5678
      @jeffdemongo5678 3 роки тому +1

      @@karstent.66 Wo hast du den Müll denn her... Englisch und Deutsch haben sich parallel entwickelt. Außerdem gab es zu der Zeit noch lange nicht das Deutsch was wir heute kennen. Die meisten Ähnlichkeiten sind dadurch entstanden, dass alle europäischen Sprachen von Latein stark beeinflusst wurden.

    • @henryseidel5469
      @henryseidel5469 2 роки тому

      @@olgahein4384 Lehnwörter und Lehnübersetzungen gehen meist in eine Sprache ein, wenn in derselben die Sache noch nicht vorhanden oder nicht üblich ist.
      Die Russen sagen zum "sandwich" sogar 'Butterbrot' , auch wenn keine Butter drauf ist !

  • @42nase42
    @42nase42 3 роки тому +2

    Fernweh, Luftschloss, Feierabend!

  • @susanneschi1469
    @susanneschi1469 4 роки тому +18

    Teekesselchen machen es noch besser: jemanden UMFAHREN oder UMFAHREN macht einen großen Unterschied

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 3 роки тому +2

    Von "Band" gibt es 4 Mehrzahlformen:
    Über die engen Bande zwischen den Bands sprechen die Bänder Bände.
    (Tonbänder 60er/70er Jahre)

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 4 роки тому +2

    entweder
    unter der Woche
    oder
    über das Wochenende

  • @sunara1889
    @sunara1889 Рік тому +1

    Cooles Video :) Vielen Dank :)

  • @mariach2163
    @mariach2163 5 років тому +3

    Danke sehr!

  • @katrinaschnatterinaasmr7757
    @katrinaschnatterinaasmr7757 4 роки тому +7

    I enjoy your videos very much. Thank you. And of course i'm from Germany. 😊

  • @nelelohrmann2943
    @nelelohrmann2943 3 роки тому +4

    But it all goes both ways. In the US, hardly knowing the language, I wanted to write a card to a friend, telling her I found her "sympathisch", (engl: likable, friendly etc) So I went to a store and asked for the humorous sympathy cards. The look on the shop owner's face was priceless.

  • @ultramac1550
    @ultramac1550 3 роки тому +1

    Wirklich gut. Mach weiter so

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 2 роки тому +1

    "Sonst noch was?" kann freundlich gemeint sein oder unfreundlich,
    wenn "noch" stark betont eine Tonlage höher gesprochen wird.
    Dann bedeutet das, dass schon der erste Wunsch abgelehnt wird.

  • @Odinus
    @Odinus 4 роки тому +4

    Wie wäre es noch mit:
    Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
    oder:
    Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

  • @garypeake4469
    @garypeake4469 4 роки тому +5

    She is so intelligent and beautiful. ❤️

  • @rezkaermandamrezka6676
    @rezkaermandamrezka6676 5 років тому +4

    Nice video

  • @marcusmlinsky546
    @marcusmlinsky546 4 роки тому +6

    Marmelade und Kondom - köstlich , man lernt sogar als deutscher noch dazu
    noch so ein Ausdruck : Holz vor der Hütte
    macht doch mal was über englische Ausdrücke
    einfach klasse

    • @kulturfreund6631
      @kulturfreund6631 4 роки тому

      In Frankreich gibt‘s sogar eine Stadt, die Condom heißt.

    • @kulturfreund6631
      @kulturfreund6631 4 роки тому

      ...und es wohnen keine Pariser dort, ...die mit Frommsern handeln.

    • @andenkondorzenzi7056
      @andenkondorzenzi7056 4 роки тому

      "Holz voa dHittn ...
      ... eich oan runta"
      werden nur Bayern verstehen.

    • @kulturfreund6631
      @kulturfreund6631 3 роки тому

      @@born2bwild546 Meinst Du Condominia?

  • @ljk2950
    @ljk2950 4 роки тому +37

    Fernweh ist das wohl schönste deutsche Wort

    • @eddiepoole
      @eddiepoole 4 роки тому +2

      und weltschmerz

    • @andenkondorzenzi7056
      @andenkondorzenzi7056 4 роки тому +3

      splitterfasernackt

    • @eddiepoole
      @eddiepoole 4 роки тому +2

      @@andenkondorzenzi7056
      und sperrangelweit :)

    • @andenkondorzenzi7056
      @andenkondorzenzi7056 4 роки тому +1

      @@eddiepoole "sperrangelweit" ist faszinierend ... auch, wenn sich
      uralte Begriffe wie die Währung Batzen in "ein Batzen Geld" halten ...
      wer den Pfennig nicht ehrt ist des Talers nicht wert ... keinen Deut ...
      ist der Groschen gefallen ... keinen roten Heller ... Scherf (Scherflein)

  • @lilithiaabendstern6303
    @lilithiaabendstern6303 4 роки тому +33

    Satzzeichen können leben retten - komm wir essen Opa / komm wir essen, Opa - oder auch: gemeine Aufforderung an einen Luftballon - platz!

    • @funkyoa
      @funkyoa 4 роки тому

      Das hat doch nichts mit deutscher Sprache zutun?

    • @shelbynamels973
      @shelbynamels973 4 роки тому

      @@funkyoa Google 'Eats shoots and leaves' (book title),

    • @andenkondorzenzi7056
      @andenkondorzenzi7056 4 роки тому

      @@funkyoa stimmt, "zutun" sollte man weg tun und "zu tun" hin tun

    • @funkyoa
      @funkyoa 4 роки тому

      @@andenkondorzenzi7056 Herzlichen Glückwunsch

  • @danielschuldt3846
    @danielschuldt3846 4 роки тому +16

    Es fehlt das Wort "Ups!".

  • @MonaLu
    @MonaLu 3 роки тому

    Wunderbar beobachtet!

  • @marcusmlinsky546
    @marcusmlinsky546 4 роки тому +11

    Mein Opa sagte immer wenn etwas richtig unordentlich oder caotisch war : hier siehts aus wie in einem Handgranatenwurfstand
    Die Laute die Sie meinen sind aber auch sehr vom Dialekt abhängig
    bitte weitermachen ;-)

    • @Rain_Leafs
      @Rain_Leafs 4 роки тому +4

      Ich krieg immer zu hören, bei mir sehe es aus wie bei Hempels unter`m Sofa. xD

    • @maja__5047
      @maja__5047 3 роки тому

      Bei mir heißts immer so ein saustall

  • @aaronargottelopez3488
    @aaronargottelopez3488 4 роки тому

    Ich bin dankebar für die Untertiteln. Das Video ist ausgezeichnet.

  • @sebk7717
    @sebk7717 4 роки тому +3

    Da sind ihr wohl im Eifer des Gefechts ein paar Fehler unterlaufen, die beim Editing dann korrigiert wurden: Sie sagt "to wink is actually to wave", es müsste aber heißen "to wink is actually zwinkern". In den Untertiteln steht " 'To wink' heißt nicht winken, sondern zwinkern". Genauso become: Sie sagt "and to become is to receive", in den Untertiteln steht dann "Und 'to become' nicht bekommen, sondern werden." Wollte ich nur noch mal herausstellen. Denn herumnörgeln, auf Regeln pochen und pedantisch sein ist auch typisch deutsch :-D Ich mag das Video trotzdem.

  • @benediktdgjkll7203
    @benediktdgjkll7203 4 роки тому +3

    As an austrian it causes me qhysical pain to watch the part where she asks people on the street about ecpressions

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 4 роки тому +1

    Der Moment des Be-
    suchens ist bei der
    Frage "Wie geht's?"
    das Moment des Be-
    findens.

  • @niggobolo394
    @niggobolo394 4 роки тому

    Fantastisches Video xD

  • @hopecullen9321
    @hopecullen9321 3 роки тому +1

    Eierschalensollbruchstellenverursacher
    It is a device to crack the shell from an egg

  • @paulocezarzorzi4859
    @paulocezarzorzi4859 2 роки тому

    sehr gut. das ist prima. danke schon. lehrerin.

  • @hkkhgffh3613
    @hkkhgffh3613 3 роки тому

    Incorporateing jam in da love play is the best you can do!

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 3 роки тому +1

    Auch wenn es eigentlich nicht Thema ist, ich fand einen interessanten "Stolperstein"
    der englischen Sprache: > He left right away. Er ging sofort.

  • @edcurtis246
    @edcurtis246 5 років тому +23

    Ein weiteres Beispiel - Gift ist nicht ein Geschenk, sondern Poisen

    • @EliasHPoint
      @EliasHPoint 4 роки тому +1

      Ditte haben sich die Berliner Jungs bei den Geschenken der Amis auch gedacht

    • @Teddybomber87
      @Teddybomber87 4 роки тому +6

      *poison ;)

    • @mizapf
      @mizapf 4 роки тому +2

      Gab es im Mittelhochdeutschen schon, aber als "die Gift" (das, was gegeben wird), was aber von "Gabe" verdrängt wurde. Es ist nur noch als "Mitgift" erhalten geblieben (also "Mitgabe").

  • @siemensdammer29
    @siemensdammer29 3 роки тому +1

    Ich habe folgende Wörter im Video vermisst:
    Brotherstellung
    Tathergang
    Brathering

  • @marianarlt
    @marianarlt 3 роки тому +1

    Sehr witzige Beispiele hier überall, zeitlos netter Beitrag. Find's lustig dass wir so berühmt für beschreibende Substantive sind, wo es z.B. im Spanischen ähnlich oder genauso viele davon gibt. Sacacorchos, Paraguas, Parabrisas, Anteojos, Abrelatas, Salvavidas, Guardarropa um nur mal eininge zu nennen :D (Korken-Entferner, Regen-Stopper [Regenschirm], Wind-Stopper [Windschutzscheibe], Vor-Augen [Brille], Dosen-Öffner, Lebens-Retter [Rettungsring], Kleidungs-Speicher [Garderobe]) Letzteres übrigens auch exakt das selbe Wort auf Französisch wie Spanisch, aber halt eingedeutscht...Sprache ist schon faszinierend.

  • @irreirreversible9649
    @irreirreversible9649 3 роки тому +1

    Gift ist alles andere als ein Geschenk :)

  • @wiseguy7224
    @wiseguy7224 3 роки тому +3

    Hey, some german words like "Flurfunk" have an excellent equivalent in english: "I've heard it through the grapevine." It even made it to top ten. ;-)

    • @BerlinerFolker
      @BerlinerFolker Рік тому

      Fair enough, but look how many letters, even words it takes to express that in English, nicht war?

    • @wiseguy7224
      @wiseguy7224 Рік тому

      @@BerlinerFolker Who says that excellent language avoids many words ? ;-) It's a question of culture...

  • @thomasstockfleth5274
    @thomasstockfleth5274 4 роки тому +3

    Und wenn man näher hinsieht, sieht man aber auch, dass Englisch und Deutsch einige Gemeinsamkeiten haben. Beide Sprachen sind verwandt und gehören wie Niederländisch, Afrikaans, Jiddisch, Friesich zu den Westgermanischen Sprachen.

  • @jonassimon2412
    @jonassimon2412 3 роки тому +1

    Ein Wort des auch schwer zu beschreiben ist: fei. Man kann es nicht übersetzen, aber es hat eine unterstreichende/betonende Wirkung.
    „Die Schule is fei schon aus“ „Des hab ich fei selbst gebastelt“
    „fei“: A word which has no special meaning and is not needed. It’s just there to fill your sentence and emphasizes or underlines what you want to say. Especially when your mate doesn’t know it and you want to advice him of it.
    For example he wants to go to the supermarket and is about to go and you want to say that it’s already closed.
    „Der Supermarkt hat fei schon zu“

  • @janas.7558
    @janas.7558 4 роки тому +25

    Eierschalensollbruchstellenverursacher it is the longest german word I know😂

    • @keeprollin9911
      @keeprollin9911 4 роки тому +1

      And it is actually used in every day life. =)

    • @marcusmlinsky546
      @marcusmlinsky546 4 роки тому

      @@keeprollin9911 Eierpikser

    • @johannesscamander285
      @johannesscamander285 4 роки тому +2

      @@marcusmlinsky546 Der Eierschalensollbruchstellenverursacher ist dieses Teil, dass man nimmt um das Ei auf zu machen. Das was du glaube ich meinst ist dass, womit man einen kleinen Einstich macht, damit das Ei nicht platzt.

    • @blenderpanzi
      @blenderpanzi 4 роки тому

      It's also a weird one because in my family we call that "Eierpecker".

    • @aaaooaao9949
      @aaaooaao9949 4 роки тому +1

      Eierschalensollbruchstellenverursacher...anwendungslehrgangsteilnehmerbescheinigungsauszeichnungsdokumentendruckertintenvorratsbehälterausblasmaschine ... now ... let's try :)

  • @stg9210
    @stg9210 3 роки тому +1

    Es führt wohl zu weit, darauf hin zu weisen, dasz auch die Betonung den Sinn erschließt. Beispiel: „umfahren“. Das wird eben in den beiden genannten Bedeutungen unterschiedlich betont.

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 4 роки тому

    der Moment des Einschlafens bestimmt
    das Moment des Ausschlafens

  • @horstneumohr678
    @horstneumohr678 3 роки тому +1

    Hottentottenstottertrottelmutterattentäterlattengitterwetterkotterbeutelrattenfangprämie. Mit diesem ausgesprochen schönen Wort bin ich in meiner Jugendzeit auf unserer Veranstaltungsbühne gestartet. Den Leuten hat es gefallen. Mit einem solchen Wort kann man hervorragend seine eigene Sprechfertigkeit entwickeln. Einfach so oft üben, bis es klappt. Das Wort hat übrigens 88 Buchstaben.

  • @wandilismus8726
    @wandilismus8726 5 років тому +13

    You should do a part about regional Dialects. Ick glöv dat is ma wat nüet 😉

    • @_jan_79
      @_jan_79 4 роки тому +1

      Du bisch wohl von obn was ? Icch komm ausm schön’ badnerland

    • @wandilismus8726
      @wandilismus8726 4 роки тому

      @@_jan_79 Nordfriese 😁

    • @mt31415
      @mt31415 4 роки тому

      Ich ben us Kölle

    • @jfakoggl
      @jfakoggl 4 роки тому +1

      Bräschdlingsgsälz - Erdbeermarmelade, auf schwäbisch - in swabian 😁

    • @johannesscamander285
      @johannesscamander285 4 роки тому

      Weck, Worscht, Woi aus Meenz.

  • @MHahn-bg7cu
    @MHahn-bg7cu 3 роки тому

    Nice.

  • @hanspeter9636
    @hanspeter9636 3 роки тому +1

    2:56 glassass remembers

  • @kulturfreund6631
    @kulturfreund6631 4 роки тому +11

    „ne?“ at the end of a phrase is a colloquial form of the archaic upper class „nicht wahr?“ (isn’t it?). It’s more northern German. In the south west and in allemanic Switzerland they tend to say „oder?“ (or?, meaning to say „or don’t you think so?“). In Berlin and Brandenburg it’s „wa?“, again „nicht wahr?“. In the Ruhr area they say „woll?“ , possibly a short form of „Ist Ihnen das wohl/recht?“.

    • @uw5764
      @uw5764 4 роки тому

      "Woll" it use in the area around Wuppertal and Schwelm. It means isn't it at the end of a sentence. Das Wetter ist gut, woll?!

    • @kulturfreund6631
      @kulturfreund6631 4 роки тому +1

      Thanks for repeating its meaning of „isn’t it“. „woll“ is not confined to only these two places there.

    • @olgahein4384
      @olgahein4384 4 роки тому

      Here in the Black Forest we say 'gell' or 'gelle', not 'oder'.

    • @kulturfreund6631
      @kulturfreund6631 4 роки тому

      Right, it later had come to my mind after the post was made.

    • @johannesscamander285
      @johannesscamander285 4 роки тому

      @@olgahein4384 In Mainz it is also "gell".

  • @benx6036
    @benx6036 4 роки тому +5

    Funny, how charmingly you present that quirky language. Now I'd really love to learn it if it weren't my mother tongue anyway.

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 3 місяці тому

    "Ja nicht ja sagen, sagst du ja selbst." -
    "Jaja, erst sollte ich ja ja ja sagen."

  • @TigruArdavi
    @TigruArdavi 3 роки тому +1

    Im Baumarkt:
    "Hämmer Hämmer?"
    "Hämmer hämmer."

  • @Alex-cc8yf
    @Alex-cc8yf 4 роки тому +25

    Rindfleischettiketierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

    • @nilsgarberis
      @nilsgarberis 4 роки тому +1

      Zane the Wolf leider nicht der offizielle Begriff...

    • @Alex-cc8yf
      @Alex-cc8yf 4 роки тому +1

      @@nilsgarberis 🤷🏻‍♂️ trotzdem nettes wort

    • @nilsgarberis
      @nilsgarberis 4 роки тому +1

      Zane the Wolf sag ich überhaupt nichts dagegen, das Wort ist klasse! Ich finds einfach nur schade, dass es nicht der offizielle Begriff ist

    • @Alex-cc8yf
      @Alex-cc8yf 4 роки тому +1

      @@nilsgarberis true

    • @247roasted
      @247roasted 4 роки тому

      der klassiker xD

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 3 роки тому

    Sind die Getränke schon alle da?
    (alle: ausgetrunken oder vollständig vorrätig,
    0 Liter oder 100 Liter bei Feier, je nach Betonung)

  • @p0r5ch3911
    @p0r5ch3911 3 роки тому

    I wouldn’t say German words are longer then words in other languages. But you have the possibility to connect words to create Subjects. We do this to specify things and sometimes it’s overdone. Like a society for driving boats would be a Boatdrvingsociety - Schiffahrtsgesellschaft (I know this is not an English word, just to show how it works). So in theory you could connect words as long as you are able to connect things. It’s just, no one does it because it stops making sense at one point.

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 3 роки тому +1

    Nach einer Nachtschicht hat man am Morgen Feierabend.

  • @marcusmlinsky546
    @marcusmlinsky546 4 роки тому +1

    aber Respekt für die Übersetzung von der Donau.......👍

  • @maximanu
    @maximanu 4 роки тому +5

    Zeitgeist.... Time-spirit😂

    • @lestergruber6656
      @lestergruber6656 4 роки тому +1

      Drehzahlmesser ... turn number knife 😂
      Wobei der eigentlich korrekte revolution indikator auch maximal verwirrend ist.

  • @blenderpanzi
    @blenderpanzi 4 роки тому +1

    How would you translate "eh"?
    Examples:
    Mir geht es eh gut.
    Ich bin eh schon da.
    Just skipping the word changes the meaning of the sentence a bit.
    Mir geht es eh gut. = I'm doing well, but there was the implication that I don't do well. I'm not doing amazing, though.
    Mir geht es gut. = I'm doing well.
    Ich bin eh schon da. = I'm here already, no need for you to get impatient. 5 minutes isn't late!
    Ich bin da. = I'm here.

    • @namensklauer
      @namensklauer 4 роки тому +1

      anyway

    • @vornamenachname1069
      @vornamenachname1069 4 роки тому

      As a German, I think we wouldn't use "eh" in the sentence "Mir geht es gut".) If you wanna say "I'm fine, anyway." You would say something like "Geht schon" or "Ich komm schon irgendwie klar" or Mir geht es auch so gut/ Mir geht es trotzdem gut. Saying "Mir geht es eh gut" sounds kind of conceited. Almost like "I don't care if the world will end tomorrow, because I'm better than you and did some preperations and therefore I will be fine anyway". Well and "Ich bin eh schon da" simply means "I'm here/there already" If you wanna say "I'm here already, no need for you to get impatient. 5 minutes isn't late!" than you would say "Ich bin ja jetzt da!" or "Jetzt bin ich ja da!" with a slightly annoyed intonation.

    • @blenderpanzi
      @blenderpanzi 4 роки тому

      @@vornamenachname1069 I suppose emphasis is important, and maybe I didn't describe it well enough in English. I'm from Austria and I use eh all the time. Most often as "jo eh", or when someone asks "Wie geht's?" I say "Geht eh." (It's a bit more like äh in my dialect, but not in the erm kind of sense, just the sound.)

  • @splitterstahl2027
    @splitterstahl2027 4 роки тому +3

    Hat sich in ein paar Jahren sowieso erledigt. Dann sprechen in D alle nur noch englisch. Ist bereits heute in zusammengewürfelter Haufen aus beidem.

  • @FelixM25
    @FelixM25 3 роки тому +1

    Die deutsche Sprache ist einzigartig. Eigentlich kann man jedes Wort mit einem anderen Wort kombinieren und mehrere Zeilen lang sein kann, was es in anderen Sprachen nicht gibt. Meistens werden z. B. Im Französischen Präpositionen hinzugeschrieben, stehen aber getrennt voneinander.
    The German language is unique. You can literally combine almost every word with another word, which can get up to more than one row, and that's not possible in other languages. In languages like French there are added prepositions, but they are standing separate.

  • @kostanabanjac4896
    @kostanabanjac4896 3 роки тому

    As far back as my school days, my favourite German word is die Armbanduhr - clock on the wrist! Sounded silly to me as a child and it’s still “childish” especially if you are good at visualisation! Bit like Alice in Wonderland images

  • @USAads2023
    @USAads2023 3 роки тому

    Dush uses the old Latin ways of writing words without spaces. Claudio was the first emperor to chance this system

  • @ingokruse8918
    @ingokruse8918 3 роки тому +3

    Deshalb waren wir mal das Volk der Dichter und Denker, weil wir so differenzierte Sprache haben

  • @datenkrake05
    @datenkrake05 3 роки тому

    And the end of a sentence can not oly be "ne?" like the man told us for example. In some Parts of Germany ist is "gell?", "gelle?", "woll?"or somethin similar, in Switzerland "oder?", even in a clause of statement, not as a question.

  • @fthks184
    @fthks184 4 роки тому +1

    Ich lerne Deutsch in Qarantine tagen. Das macht wirklich spaß. Danke schön. Deutsch ist meine zweiter fremdsprache nach Englisch. Manchmal es ist zu schwer. Aber ich liebe lernen neu sprache.

    • @aaaooaao9949
      @aaaooaao9949 4 роки тому +1

      Auch, wenn Du noch an Deinem Deutsch feilen kannst ;) - mein Neid ist Dir sicher - wenn ich etwas nicht kann, dann sind Das Sprachen.
      Nicht als 'typisch deutsches Verbessern', sondern, weil Du vll. was damit anfangen kannst:
      **
      Ich lerne Deutsch in Quarantäne-Tagen (Tage der Quarantäne). Das macht wirklich Spaß. Danke schön. Deutsch ist meine zweite Fremdsprache nach Englisch. Manchmal es ist zu schwer. Aber ich liebe (Es,) neue Sprachen zu lernen.
      **
      Ein Studierter, Der des Deutschen mächtiger ist, als Meiner-Einer, möge Das bitte noch wasserdicht gerade rücken.

    • @fthks184
      @fthks184 4 роки тому

      @@aaaooaao9949 Vielen Dank

    • @emilia1911
      @emilia1911 4 роки тому

      Hast du erst in der Quarantäne damit angefangen, Deutsch zu lernen? Dafür klingt das schon super. Wenn ich daran denke, dass ich in Spanisch nach 1,5 Jahren Unterricht immer noch keine etwas anspruchsvolleren Sätze bilden kann...
      Viel Spaß noch!
      Ich würde sagen:
      Ich lerne in den Quarantänetagen (oder einfach ,,während der Quarantäne") Deutsch. Das macht wirklich Spaß. Dankeschön. Deutsch ist meine zweite Fremdsprache nach Englisch. Manchmal ist es (zu) schwer, aber ich liebe es, neue Sprachen zu lernen.
      Ich hab Deutsch allerdings auch nicht studiert, sondern bin noch Schülerin.

    • @fthks184
      @fthks184 4 роки тому +1

      @@emilia1911 Letzten monat habe ich Deutschlernen angefangen. Meine muttersprache ist Turkisch, also ich kann sehr gut Englisch sprechen. Danke für euer kommentar :))

  • @LAURA-zv7dn
    @LAURA-zv7dn 4 роки тому +11

    Jemanden umfahren (ūmfahren) oder jemanden umfahren (umfāhren).
    You knock sb. over or you drive round.
    Written it's equal so it depends on how you spell it. ;-)

    • @RioMuc
      @RioMuc 4 роки тому

      You mean, how you pronounce it. (to spell = buchstabieren)

  • @davidschlett9352
    @davidschlett9352 4 роки тому +1

    Wörter mit einer Vielzahl an Bedeutungen:
    rummachen, Rum machen
    sich vorstellen, jemanden vorstellen, sich vor jemand stellen
    umfahren und um-fahren
    Rum kriegen, rumkriegen und rum-kriegen

    • @meloettalove234
      @meloettalove234 4 роки тому +1

      Komm wir essen Opa
      Komm wir essen, Opa

    • @emilia1911
      @emilia1911 4 роки тому

      vor jemanden stellen
      Sorry

  • @daseichhornchen7328
    @daseichhornchen7328 3 роки тому +1

    Eichhörnchen =squirrel
    Streichholzschächtelchen = Match Box
    And the franconia / Bavarian Dialekt could be wierd.

  • @gilianbryjak3214
    @gilianbryjak3214 4 роки тому +8

    Umfahren ist das Gegenteil von Umfahren😆

  • @Tyr2607
    @Tyr2607 3 роки тому

    Laut Duden ist dies das längste Wort: Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz mit 79 Buchstaben

  • @Glickse
    @Glickse 4 роки тому

    ❤️

  • @andenkondorzenzi7056
    @andenkondorzenzi7056 3 роки тому +1

    Das Schulaufgabenblatt ist bei dem am meisten weiß, der am wenigsten weiß.

  • @we_see_you_opal
    @we_see_you_opal 4 роки тому +1

    Funny sayings like: "du gehst mir auf den Keks" would literally mean "you walk me on the cookie", but is used when someone is annoyed by another person

    • @agness986
      @agness986 4 роки тому

      flammenfrost Zambrano Vater or „das geht sich nicht aus“ which means „that doesn‘t work/fit/...“ but if you translate it word for word it means something like „that doesn‘t go“

    • @we_see_you_opal
      @we_see_you_opal 4 роки тому

      @@agness986 no you mean "das geht nicht " and not "das geht nicht aus"

    • @Thomas_P_aus_M
      @Thomas_P_aus_M 4 роки тому

      "Du gehst mir auf ... den Keks / den Sack / die Nerven / die Nüsse / die Eier"
      meint immer das selbe.

    • @we_see_you_opal
      @we_see_you_opal 4 роки тому

      @@Thomas_P_aus_M nein außer bei den Nerven bezieht sich das sonst immer auf den hoden, was kein schöner Ausdruck ist...nur weil es das selbe bedeutet sollte man nicht alles gleich unterstützen

    • @aaaooaao9949
      @aaaooaao9949 4 роки тому

      @@we_see_you_opal ... Da platzt mir doch glatt der Hals ...

  • @viennavi
    @viennavi 3 роки тому +1

    So ein Video über die Sprache wäre auch zu Dialekten gut: "Am End' fang's o". "Geh' weider, sezde her. ... 😉

  • @DerKaktuszuechter
    @DerKaktuszuechter 3 роки тому +2

    "KINDERGARTEN" gibt es in deutsch in vielen englischen Ländern habe ich gehört ?
    .
    🤔

    • @Adlerjunges83
      @Adlerjunges83 2 роки тому

      wurde übernommen. Aber was, wenn man gerade schimpft, dass das hier ja purer Kindergarten ist? Da weiß ich dann nicht.

  • @unnutz5231
    @unnutz5231 3 роки тому

    It's funny as an austrian german speaker.
    Yes,there're differnces beetween all countries,who are german spaeking.

  • @jan-toreegge9252
    @jan-toreegge9252 3 роки тому

    Genau...

  • @eva-mariacoughlin9456
    @eva-mariacoughlin9456 3 роки тому +1

    This is the best video! I been trying to tell my English speaking friends that we German speaking ones call things what they are, for example vacuum cleaner. What is the vacuum we are cleaning? It’s a DUSTSUCKER, THATS WHAT IT IS and does! Basta

  • @baleshomat7599
    @baleshomat7599 3 роки тому

    This is nice, i like things that are nice.