I love all versions I've heard so far - German (Die Fäden im der Hand), English (this one) and Polish (Sznurki Wlady). This song is just like a good Disney villain song, so catchy and thrilling no matter what language it is sang in.
Lyrics: In Vienna things get better every day, There are wonders to see While we waltz the night away. Viennese perfection fills the details of our lives Where the future reflects And the past always survives Let us talk of cabbages and kings Not the shadow waiting in the wings… See them dance to my tune Hear them speak the words I say When I bid them to be happy They are happy to obey. See them swagger and strut As I give them back their nerve Observe The master of the strings! There is discontentment out among the young upstarts They're uneasy, restless Or they are only bleeding hearts. Shouldn’t we be careful It’s as if the walls have ears Makes no difference - you see, It’s been this way for years. Let us see what fate tomorrow brings Till we understand the grander scheme of these things. Let them plot, let them plan, Let them think they’re in control. When I bid them to be with me, They are with me heart and soul Let them fret in the end They will get what they deserve To serve The master of the strings!
This gives major 'Opera Ghost' vibes from The Phantom of the Opera. When the managers were receiving demands from the Opera Ghost, he was pulling all the strings. He was the Shadow lurking in the wings. "shouldn't we be careful? It's as if the walls have ears". Erik (OG) would follow Christine and Raoul in the shadows around the opera. 2:49 Eric (OG) controls the whole opera and they serve him, The Scarlet Death from the masquerade and his Don Juan Triumphant.
@@catears2379 I personally, as a German speaker, think that Uwe Krögers portrayal of Graf Tafee is way more frightening as this one, but for other reasons: In this Version, the singer is actually trying to be frightening, but still staying calm. Uwe does not trying is. He displays Graf Taffee as a intelligent mastermind, who doesn't need to threaten someone. He can smile and talk like a nice normal man, but behind his sweet words are not friendliness, but might. In the Master of String song, Rudolf has this nightmare about what Graf Taffee and Franz Joseph are doing every day to him: trying to "sell" their type of leadership to him. Rudolf knows that Graf taffee is a mighty man, a real master of the strings.
Except these ARE the ORIGINAL lyrics. The show is written by Frank Wildhorn and Jack Murphy. It was written in English, translated into Hungarian and then into German. ;)
While I don't speak German, I do prefer Uwe Kroger's version to this one. The German version seems a bit more... brutal, than the English. I would love to see this play, but so far, other than Broadway, it's only been done in Europe and I think I saw an Asian version as well. I think it would do well here, but not if they changed the lyrics as drastically as they did with this song from the original German.
Yeah but English Taffe seems more subtle. I feel that he is The Master of the Strings, the Man behind everything, while German version he seems more brutal and less hidden with his scheme.
@@thegrimreaper990 I think that's oddly why I like the German version more. It's like he is telling it as it's so obvious that he is in control of everything with the background chorus being with a lot of singers. While the English one is just him telling it mostly until the very end where it's revealed that he controls them all.
It's a bit disheartening to hear people hating on this version. I hope it's not because of Michael Lanning's vocals. I think he has such a cool voice, and I think he did the best he could with what he was given. The slow tempo and piano accompaniment are a little disappointing compared to the faster orchestral accompaniment in the German version, but I think maybe this version was just intended to be more "poetic" than the German version. You can tell that the lyrics are a little subtler about Taafe's villainy in this version than the German version. Still, this version has an eerie, dreamlike quality that I appreciate, especially because this scene literally takes place in a nightmare.
With this voice, and the way the graf looked in real life, I can easily imagine him being played by Ian McShane. I don't know if he sings, but I would pay to see that anyway.
Español Lyrics Rudolf - Affaire Mayerling (Musical) El maestro de las cuerdas [Die Fäden in der Hand] (Musical) En Viena las cosas mejoran cada día, Hay maravillas que ver Mientras bailamos el vals toda la noche. La perfección vienesa llena los detalles de nuestras vidas Donde el futuro se refleja Y el pasado siempre sobrevive Hablemos de coles y reyes No de la sombra que espera entre bastidores... Míralos bailar a mi son Escúchales decir las palabras que yo digo Cuando les pido que sean felices Son felices obedeciendo. Míralos alardearse y alabarse Mientras les devuelvo el valor Observen ¡Al maestro de las cuerdas! Hay descontento entre los jóvenes advenedizos. Están inquietos, intranquilos O sólo son corazones sangrantes. ¿No deberíamos tener cuidado? Es como si las paredes tuvieran oídos. No hay diferencia, ya ves, Ha sido así durante años. Veamos qué nos depara el destino mañana Hasta que entendamos el gran esquema de estas cosas. Dejémosles conspirar, dejémosles planear, Que crean que tienen el control. Cuando les pido que estén conmigo Están conmigo en cuerpo y alma. Que se preocupen al final Tendrán lo que se merecen Por servir Al maestro de las cuerdas. Si muevo un dedo, se me concede un favor. Muévelo así, digamos Y se debe otro. Tire un poco a la izquierda hasta que los radicales estén de acuerdo Luego un tirón a la derecha Para controlar a la burguesía Haz que otra promesa parezca sincera Tira de otra cuerda y hazla desaparecer Hay un sentido del equilibrio que desarrollas o caes Lo que se acerca al protocolo en un ángulo. Uno desarrolla talentos para la diplomacia discreta Es una cuestión de grado Оr las cuerdas se enredan Sobrevivo gracias a mi ingenio y no pido disculpas a nadie Cuando me piden consejo Les aconsejo hasta ganar Puede que sonrían, puede que frunzan el ceño pero a mí me da igual, ya ves, Soy el maestro de las cuerdas. Bailemos, cantemos, seamos ligeros al día. Cuando nos pide que seamos felices, Estamos felices de obedecer. Sonreiremos, esperaremos con estilo Hasta que nos diga que procedamos Necesitamos Al maestro de las cuerdas Es bueno, es amable, es amigo de todos, Cuando nos diga que sigamos, Lo seguiremos hasta el final. Él sólo quiere lo mejor, Nuestras opiniones son todas suyas. Él es El maestro de las cuerdas Nosotros servimos Al maestro de las cuerdas Larga vida ¡Al amo de las cuerdas!
@@catears2379 i know, the preferences, but saying it's awful? As a Pole I rarely listen to Polish song but this one has one of the most professional and amazing performances I've ever heard.
@@aethyr9799 maybe I was to harsh. I mean it's professional and when you compare it to many other it's amazing. But when we talk only about this song I don't like the polish one- i guess it's more about lirycs. German ones fit the most. Polish are just ok in my opinion.
Has anyone talked about reviving this? With Wonderland opening in a few weeks, I'd think the want for old Wildhorn will be pretty high. I know this hasn't gotten the play that J&H or Dracula has gotten, but I think it needs some credit. FWIW, I like the English version, but would love to hear it with a sped up tempo, just like the DVD version.
Hmmm I love lyrics of this version but i don't feel some expresions from this vocalist (maybe this is only my words after hearing polish and german version of this song). This version is good and i like this :)
Agh! I need this to come to Broadway. And Mark Sheppard can play the part of Prime Minister Eduard Taaffe because, in my mind, Sheppard is the English counterpart to Uwe Kröger.
how i wish Uwe did the demo for this also since he did the english demo for rebecca. as mr. de winter which he eventually playes the role . that would be superb in both english and german
Hey there! Thanks for these demos, its great to get an understanding for whats going on, lol!!! It always starts off that way, doesnt it? Is there an english version of Wenn das Schicksal dich ereilt??? What's the english name??
I love all versions I've heard so far - German (Die Fäden im der Hand), English (this one) and Polish (Sznurki Wlady). This song is just like a good Disney villain song, so catchy and thrilling no matter what language it is sang in.
*władzy
Ikr
Totally agree.
I wonder why there is no french version of this breathtaking song :v
I like how the political spectrum in different language versions changes.
Lyrics:
In Vienna things get better every day,
There are wonders to see
While we waltz the night away.
Viennese perfection fills the details of our lives
Where the future reflects
And the past always survives
Let us talk of cabbages and kings
Not the shadow waiting in the wings…
See them dance to my tune
Hear them speak the words I say
When I bid them to be happy
They are happy to obey.
See them swagger and strut
As I give them back their nerve
Observe
The master of the strings!
There is discontentment out among the young upstarts
They're uneasy, restless
Or they are only bleeding hearts.
Shouldn’t we be careful
It’s as if the walls have ears
Makes no difference - you see,
It’s been this way for years.
Let us see what fate tomorrow brings
Till we understand the grander scheme of these things.
Let them plot, let them plan,
Let them think they’re in control.
When I bid them to be with me,
They are with me heart and soul
Let them fret in the end
They will get what they deserve
To serve
The master of the strings!
This gives major 'Opera Ghost' vibes from The Phantom of the Opera. When the managers were receiving demands from the Opera Ghost, he was pulling all the strings. He was the Shadow lurking in the wings.
"shouldn't we be careful? It's as if the walls have ears". Erik (OG) would follow Christine and Raoul in the shadows around the opera. 2:49 Eric (OG) controls the whole opera and they serve him, The Scarlet Death from the masquerade and his Don Juan Triumphant.
Very nice but without this power of Uwe Kruger or Adrian Wiśniewski.
Well it has something different. It's much calmer and thanks to this in same moments more frightening.
@@catears2379 I personally, as a German speaker, think that Uwe Krögers portrayal of Graf Tafee is way more frightening as this one, but for other reasons:
In this Version, the singer is actually trying to be frightening, but still staying calm.
Uwe does not trying is. He displays Graf Taffee as a intelligent mastermind, who doesn't need to threaten someone. He can smile and talk like a nice normal man, but behind his sweet words are not friendliness, but might. In the Master of String song, Rudolf has this nightmare about what Graf Taffee and Franz Joseph are doing every day to him: trying to "sell" their type of leadership to him. Rudolf knows that Graf taffee is a mighty man, a real master of the strings.
@@ArebsYakumo I agree 100%. I'm just saying that this one is also in someway disturbing
@@ArebsYakumo What do you think about polish version?("sznurki władzy").
Oh ho ho pozdrawiam, słuchałem studia Accantus i oryginału 👌
Except these ARE the ORIGINAL lyrics. The show is written by Frank Wildhorn and Jack Murphy. It was written in English, translated into Hungarian and then into German. ;)
While I don't speak German, I do prefer Uwe Kroger's version to this one. The German version seems a bit more... brutal, than the English. I would love to see this play, but so far, other than Broadway, it's only been done in Europe and I think I saw an Asian version as well. I think it would do well here, but not if they changed the lyrics as drastically as they did with this song from the original German.
Anne Torment That's just a demo, of course the performance is better
Yeah but English Taffe seems more subtle. I feel that he is The Master of the Strings, the Man behind everything, while German version he seems more brutal and less hidden with his scheme.
see Polish version
@@thegrimreaper990 I think that's oddly why I like the German version more. It's like he is telling it as it's so obvious that he is in control of everything with the background chorus being with a lot of singers. While the English one is just him telling it mostly until the very end where it's revealed that he controls them all.
@@thegrimreaper990 but also let's remember MotS Taafe is nightmare of Rudolph.
It's a bit disheartening to hear people hating on this version. I hope it's not because of Michael Lanning's vocals. I think he has such a cool voice, and I think he did the best he could with what he was given. The slow tempo and piano accompaniment are a little disappointing compared to the faster orchestral accompaniment in the German version, but I think maybe this version was just intended to be more "poetic" than the German version. You can tell that the lyrics are a little subtler about Taafe's villainy in this version than the German version. Still, this version has an eerie, dreamlike quality that I appreciate, especially because this scene literally takes place in a nightmare.
Michael Lanning is definetly a great voice actor. He also provided the singing voice for the wizard Clavius in Swan Princess 2.
With this voice, and the way the graf looked in real life, I can easily imagine him being played by Ian McShane. I don't know if he sings, but I would pay to see that anyway.
Good vocal, hello! But German language has...has "something", I recommend Polish versions !! ☺
Fantastic, thanks a lot!!
Español Lyrics
Rudolf - Affaire Mayerling (Musical)
El maestro de las cuerdas [Die Fäden in der Hand] (Musical)
En Viena las cosas mejoran cada día,
Hay maravillas que ver
Mientras bailamos el vals toda la noche.
La perfección vienesa llena los detalles de nuestras vidas
Donde el futuro se refleja
Y el pasado siempre sobrevive
Hablemos de coles y reyes
No de la sombra que espera entre bastidores...
Míralos bailar a mi son
Escúchales decir las palabras que yo digo
Cuando les pido que sean felices
Son felices obedeciendo.
Míralos alardearse y alabarse
Mientras les devuelvo el valor
Observen
¡Al maestro de las cuerdas!
Hay descontento entre los jóvenes advenedizos.
Están inquietos, intranquilos
O sólo son corazones sangrantes.
¿No deberíamos tener cuidado?
Es como si las paredes tuvieran oídos.
No hay diferencia, ya ves,
Ha sido así durante años.
Veamos qué nos depara el destino mañana
Hasta que entendamos el gran esquema de estas cosas.
Dejémosles conspirar, dejémosles planear,
Que crean que tienen el control.
Cuando les pido que estén conmigo
Están conmigo en cuerpo y alma.
Que se preocupen al final
Tendrán lo que se merecen
Por servir
Al maestro de las cuerdas.
Si muevo un dedo, se me concede un favor.
Muévelo así, digamos
Y se debe otro.
Tire un poco a la izquierda hasta que los radicales estén de acuerdo
Luego un tirón a la derecha
Para controlar a la burguesía
Haz que otra promesa parezca sincera
Tira de otra cuerda y hazla desaparecer
Hay un sentido del equilibrio que desarrollas o caes
Lo que se acerca al protocolo en un ángulo.
Uno desarrolla talentos para la diplomacia discreta
Es una cuestión de grado
Оr las cuerdas se enredan
Sobrevivo gracias a mi ingenio y no pido disculpas a nadie
Cuando me piden consejo
Les aconsejo hasta ganar
Puede que sonrían, puede que frunzan el ceño
pero a mí me da igual, ya ves,
Soy el maestro de las cuerdas.
Bailemos, cantemos, seamos ligeros al día.
Cuando nos pide que seamos felices,
Estamos felices de obedecer.
Sonreiremos, esperaremos con estilo
Hasta que nos diga que procedamos
Necesitamos
Al maestro de las cuerdas
Es bueno, es amable, es amigo de todos,
Cuando nos diga que sigamos,
Lo seguiremos hasta el final.
Él sólo quiere lo mejor,
Nuestras opiniones son todas suyas.
Él es
El maestro de las cuerdas
Nosotros servimos
Al maestro de las cuerdas
Larga vida
¡Al amo de las cuerdas!
Nope, nope, nope. Only German version with Uwe.
Ich mag die viel lieber.
And polish ;P
@@oliwiamisztal1477 noooo polish is not as good as German. I mean it is sang correctly but German has something that makes it amazing
@@catears2379 i know, the preferences, but saying it's awful? As a Pole I rarely listen to Polish song but this one has one of the most professional and amazing performances I've ever heard.
@@aethyr9799 maybe I was to harsh. I mean it's professional and when you compare it to many other it's amazing. But when we talk only about this song I don't like the polish one- i guess it's more about lirycs. German ones fit the most. Polish are just ok in my opinion.
Has anyone talked about reviving this? With Wonderland opening in a few weeks, I'd think the want for old Wildhorn will be pretty high. I know this hasn't gotten the play that J&H or Dracula has gotten, but I think it needs some credit.
FWIW, I like the English version, but would love to hear it with a sped up tempo, just like the DVD version.
This song would give Disney Villains a run for their money.
Love it!
Does anyone have sheet music? I play piano.
Somebody have more songs?
Hmmm
I love lyrics of this version but i don't feel some expresions from this vocalist (maybe this is only my words after hearing polish and german version of this song).
This version is good and i like this :)
Authors in a nutshell
Agh! I need this to come to Broadway. And Mark Sheppard can play the part of Prime Minister Eduard Taaffe because, in my mind, Sheppard is the English counterpart to Uwe Kröger.
how i wish Uwe did the demo for this also since he did the english demo for rebecca. as mr. de winter which he eventually playes the role . that would be superb in both english and german
Reminds me of Svengali singing "Bless the Ladies" mixed with "More"
Ja, die deutsche Version is 1000x besser, ich glaub dass das vorallem an Uwe liegt. Es ist einfach perfekt für "böse" Rollen
Ich mag die Version lieber, Kröger spielt ihn mehr wie einen Irren, hier finde ich, dass man richtiig den Intriganten aus Taffe heraushört.
Das ist ja auch keine richtige Performance, sondern nur die Demo
Sounds almost like Dijkstra from Witcher :D
Could you upolad some of them as well? I don't know Vorhang auf, Süßer Held, Weg in die Zukunft, hübscher Krieg and Du willst nicht zuhörn yet! :-)
Is there also an English demo of “Du bleibst bei mir”?
i thing this songs are good in english too. But the hungarian version is the best :) Ok, the all version is good/nice :)
Hey there! Thanks for these demos, its great to get an understanding for whats going on, lol!!! It always starts off that way, doesnt it?
Is there an english version of Wenn das Schicksal dich ereilt??? What's the english name??
It`s interesting to hear this songs in english but I think the german lyrics and singers are better!
Also, ich mag diese Version lieber als die deutsche. Hier ist der Graf eher ruhig, Uwe spielt ihn so... durchgeknallt.
Did she just say cabbages? 🤨
Yes. "cabbages and Kings" is an allusion to Cinderela-type stories which already existed back then. It means "talk about eternal love and fairytales".
In german it's the best.
Good, but German version or Polish are much much better, because they're more powerful. This one is just... too calm.
WATCHhing mOney
Die deutsche Version hat mehr Pepp!
Aber in erster Linie, weil sie schneller ist, und mich Orchester ;)
Hungarian version is the BEST!and that was the first!
German version is better... English version hasn't good sound. German is a hard language and good sound :)
Fokeuke 1 have you seen polish version? It's great!
Polska wersja jak zawsze świetna
Only Polish/German version.
This version is boring.
And the hungarian...?!