Was wollen wir trinken, sieben Tage lang Was wollen wir trinken, so ein Durst Was wollen wir trinken, sieben Tage lang Was wollen wir trinken, so ein Durst Es wird genug für alle sein Wir trinken zusammen Roll das Fass mal rein Wir trinken zusammen, nicht allein Es wird genug für alle sein Wir trinken zusammen Roll das Fass mal rein Wir trinken zusammen, nicht allein Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang Dann wollen wir schaffen, komm fass an Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang Dann wollen wir schaffen, komm fass an Und dass wird keine Plagerei Wir schaffen zusammen Sieben Tage lang Ja schaffen zusammen, nicht allein Und dass wird keine Plagerei Wir schaffen zusammen Sieben Tage lang Ja schaffen zusammen, nicht allein Jetzt müssen wir streiten Keiner weiß wie lang Ja, für ein Leben ohne Zwang Jetzt müssen wir streiten Keiner weiß wie lang Ja, für ein Leben ohne Zwang Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein Wir halten zusammen Keiner kämpft allein Wir gehen zusammen, nicht allein Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein Wir halten zusammen Keiner kämpft allein Wir gehen zusammen, nicht allein Was wollen wir trinken, sieben Tage lang Was wollen wir trinken, so ein Durst Was wollen wir trinken, sieben Tage lang Was wollen wir trinken, so ein Durst Es wird genug für alle sein Wir trinken zusammen Roll das Fass mal rein Wir trinken zusammen, nicht allein Es wird genug für alle sein Wir trinken zusammen Roll das Fass mal rein Wir trinken zusammen, nicht allein
It's really funny that so many people think that a workers' hymn made by dutch hippies has anything to do with the Wehrmacht. Also goes to show that nobody here speaks German, or notices the almost comedically heavy dutch accent that the singers have.
L purity spiral + anime pfp + you don't speak German + the song is about drinking and working and camaraderie (it can be used by anyone) + it was already politicized by the DDR
@@Dr.HughJass i do speak german actually, and i live in the netherlands, hence how i know these things. the song did not even exist at the same time as the nazi reich did, it is based on a breton drinking song. you should really read the lyrics. and also also the GDR version has different lyrics.
@@comradeLucienne I also know all these things, hence why I referenced them in my original reply. My point is that it doesn't matter. The German version is about camaraderie and goes hard, and so it naturally fits in like a war tune. "Nobody here knows German!" literally doesn't matter, given that the translated lyrics are easily accessible. It gives off the vibe that you are gatekeeping either the song or the German language, which would be based normally, but your original comment makes it seem like you are complaining aka being a loser.
Fun fact, this melody is originating from brittany, the province of France, it was written in its own folklore langage and made famous by a famous singer from there, then the dutch version came out
Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять! Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять! Отыщем бочку, выбьем дно, И пить будем вместе, нам пить вольно! И пить будем вместе, заодно! И весело будем пить неделю мы, И весело будем мы гулять! И весело будем пить неделю мы, И весело будем мы гулять! А что к столу припасено? Хоть пиво, хоть брага, нам - всё одно! Хоть пиво, хоть брага, хоть вино! Мы будем сражаться много дней подряд, На грозную битву встанем в ряд. Мы будем сражаться много дней подряд, На грозную битву встанем в ряд. Коль воевать нам суждено, В боях будем вместе, в строю одном. В боях будем вместе, заодно! Was wollen wir trinken, sieben Tage lang? Was wollen wir trinken, so ein Durst! Was wollen wir trinken, sieben Tage lang? Was wollen wir trinken, so ein Durst! Es wird genug für alle sein! Wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein! Wir trinken zusammen, nicht allein! Es wird genug für alle sein! Wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein! Wir trinken zusammen, nicht allein! Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang. Dann wollen wir schaffen, komm, fass an! Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang. Dann wollen wir schaffen, komm, fass an! Und das wird keine Plackerei! Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang! Wir schaffen zusammen, nicht allein! Und das wird keine Plackerei! Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang! Wir schaffen zusammen, nicht allein! [Bridge] Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß, wie lang. Ja, für ein Leben ohne Zwang. Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß, wie lang. Ja, für ein Leben ohne Zwang. Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein. Wir halten zusammen, keiner kämpft allein! Wir gehen zusammen, nicht allein! Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein. Wir halten zusammen, keiner kämpft allein! Wir gehen zusammen, nicht allein! La, la, la, la, la, ...
Essa música trás a paz para a minha mente. Não sei o que dizer viver sim uma vida sem coesão sem pressão da esquerda , eu caminho vejo a Alemanha olho para trás vejo a Alemanha a Alemanha vive em min 🧑🏾✈️🫡🧑🏾✈️🫡🫡🫡 lá lá lá lararara🧑🏾✈️
Кстати, эта песня никак не связана с нацистской Германией, она придумана в 1929 двумя бретонскими крестьянами во Франции как «Песня о сидре» и в 1970 исполнена бретонским музыкантом Алано Стивеллом. А в 1976 году она была переведена голландской группой Bots на голландский, затем переписана группой Oktoberklub из ГДР на немецком в коммунистической тематике и только потом группа Bots выпустила вариант оригинала на немецком.
@@xGALAXYRADIOx u sure? pretty sure Bots (a dutch band) had taken a bretonic folk song and translated it to dutch in the 70’s which was later translated in to german
when you're at kursk and the radio operator puts some 1943 spotify vibes.
Its a communist song
@@hugofransson5955 It's not
@@ИванСмирнов-щ4з it kinda is lmao look at the lyrics
@@victorvaldes9856 How are the lyrics communist? They don't seem like that at all to me
@@victorvaldes9856 Ah yes, 'What will we be drinking?' Famous commie quote
Это уже не база, а целый генштаб
Базис надстройкович
Рейхконцелярия
пов: ты остался один на своем Pz. Kpfw. IV после битвы под Прохоровкой
Christmas Vibe, I like it !
97 likes and 0 comments i fix that
Навивает ностальгию по тем временам
💀💀💀
Даааааа было время
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang
Was wollen wir trinken, so ein Durst
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang
Was wollen wir trinken, so ein Durst
Es wird genug für alle sein
Wir trinken zusammen
Roll das Fass mal rein
Wir trinken zusammen, nicht allein
Es wird genug für alle sein
Wir trinken zusammen
Roll das Fass mal rein
Wir trinken zusammen, nicht allein
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang
Dann wollen wir schaffen, komm fass an
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang
Dann wollen wir schaffen, komm fass an
Und dass wird keine Plagerei
Wir schaffen zusammen
Sieben Tage lang
Ja schaffen zusammen, nicht allein
Und dass wird keine Plagerei
Wir schaffen zusammen
Sieben Tage lang
Ja schaffen zusammen, nicht allein
Jetzt müssen wir streiten
Keiner weiß wie lang
Ja, für ein Leben ohne Zwang
Jetzt müssen wir streiten
Keiner weiß wie lang
Ja, für ein Leben ohne Zwang
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein
Wir halten zusammen
Keiner kämpft allein
Wir gehen zusammen, nicht allein
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein
Wir halten zusammen
Keiner kämpft allein
Wir gehen zusammen, nicht allein
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang
Was wollen wir trinken, so ein Durst
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang
Was wollen wir trinken, so ein Durst
Es wird genug für alle sein
Wir trinken zusammen
Roll das Fass mal rein
Wir trinken zusammen, nicht allein
Es wird genug für alle sein
Wir trinken zusammen
Roll das Fass mal rein
Wir trinken zusammen, nicht allein
türk vaybe
Oh Gott ja! Das ist die basis.
ранний раммштайн шикарен!
Based 🇬🇧🤝 🇩🇪
Genstab*
It's really funny that so many people think that a workers' hymn made by dutch hippies has anything to do with the Wehrmacht. Also goes to show that nobody here speaks German, or notices the almost comedically heavy dutch accent that the singers have.
L purity spiral + anime pfp + you don't speak German + the song is about drinking and working and camaraderie (it can be used by anyone) + it was already politicized by the DDR
@@Dr.HughJass i do speak german actually, and i live in the netherlands, hence how i know these things. the song did not even exist at the same time as the nazi reich did, it is based on a breton drinking song. you should really read the lyrics. and also also the GDR version has different lyrics.
@@comradeLucienne I also know all these things, hence why I referenced them in my original reply. My point is that it doesn't matter. The German version is about camaraderie and goes hard, and so it naturally fits in like a war tune. "Nobody here knows German!" literally doesn't matter, given that the translated lyrics are easily accessible. It gives off the vibe that you are gatekeeping either the song or the German language, which would be based normally, but your original comment makes it seem like you are complaining aka being a loser.
Yankee Doodle was English once. All your song are belong to us.
@@JohnSmith-ex9mv english 🤮
Это так сказать *база* , фундамент...
Уже генштаб какой то
Sim sem coesão.
Теперь я знаю, под что буду ложиться спать.
Nun, das ist die Basis.
Slava Ukraini ! Great Ukraine go brrrr ! Evropa is not dead yet !
@@jobloluther Ihr seid ein Haufen lächerlicher Clowns.
Многие скажут:"Нацист!", но мне нравится эта мелодия и песня вообще, они приятна слуху.
Эта песня про работяг
Идиоты, которые думают что эта песня про нацистов, она про обычных работяг, которые решили спеть песню про пиво)
They are very listenable, and the message of working together under duress and uncertainty always rings true.
WIR STÜRMEN DIE GASTSTÄTTEN ZU DIESEM LIED
With this we are going to make machinima in Minecraft🗣🗣🗣🔥🔥🔥
why this hit different tho
Für das Vaterland ☠️
Теперь это похоже на какой-то думерский трек
Так и есть)
Fun fact, this melody is originating from brittany, the province of France, it was written in its own folklore langage and made famous by a famous singer from there, then the dutch version came out
Basierend
xD
L a b o u r w a v e
Трудовая волна))
You both would be shot
This is a fun sub genre title
Das Instrumental ist gut, aber der Gesang gefällt mir nicht, aber ansonsten ist es gute Musik, ich mag sie
Why not?
I mean, I don't know german, but it sounds good
Какая же атмосфера..
based
Базис🤤
Dont know much of the german ground forces but mose of my family from germany fought in ww1 and 2
Б а з а сверхвысокого класса базирования
I need this picture as my wallpaper.
Isn't this song re used in world of warship ? It feels really familiar to me, I see myself in my Dunkerque getting ass whooped lol
Correct, because this song is based on some breton song "Ar de something-something"
ふつうによく聞く
Labourwave
Salud por buena música desde México
Незнамо что будем пить неделю мы,
Незнамо чем жажду утолять!
Незнамо что будем пить неделю мы,
Незнамо чем жажду утолять!
Отыщем бочку, выбьем дно,
И пить будем вместе, нам пить вольно!
И пить будем вместе, заодно!
И весело будем пить неделю мы,
И весело будем мы гулять!
И весело будем пить неделю мы,
И весело будем мы гулять!
А что к столу припасено?
Хоть пиво, хоть брага, нам - всё одно!
Хоть пиво, хоть брага, хоть вино!
Мы будем сражаться много дней подряд,
На грозную битву встанем в ряд.
Мы будем сражаться много дней подряд,
На грозную битву встанем в ряд.
Коль воевать нам суждено,
В боях будем вместе, в строю одном.
В боях будем вместе, заодно!
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang?
Was wollen wir trinken, so ein Durst!
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang?
Was wollen wir trinken, so ein Durst!
Es wird genug für alle sein!
Wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein!
Wir trinken zusammen, nicht allein!
Es wird genug für alle sein!
Wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein!
Wir trinken zusammen, nicht allein!
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang.
Dann wollen wir schaffen, komm, fass an!
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang.
Dann wollen wir schaffen, komm, fass an!
Und das wird keine Plackerei!
Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang!
Wir schaffen zusammen, nicht allein!
Und das wird keine Plackerei!
Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang!
Wir schaffen zusammen, nicht allein!
[Bridge]
Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß, wie lang.
Ja, für ein Leben ohne Zwang.
Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß, wie lang.
Ja, für ein Leben ohne Zwang.
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein.
Wir halten zusammen, keiner kämpft allein!
Wir gehen zusammen, nicht allein!
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein.
Wir halten zusammen, keiner kämpft allein!
Wir gehen zusammen, nicht allein!
La, la, la, la, la, ...
Was wollen Wir Trinken?
Bier oder Vodka 🫡🇩🇪
Schnaps bitte
База
Слишком базированно
Хоспаде, какой же ебейший рингтон на будильник получился
Базирано
wanna listen to some tunes
Das ist cool
German Seal of Aprooval
Why take a regular ass song and associate it with Germany in ww2
It's a tanker's song, thats what it's famous for. It was used by more than groups
@@vanagonwarfare1692 Was wollen wir trinken is literally just a cover from the 70s of the Dutch song "Zeven dagen lang"
@@Kriegserinnerungen Не пали контору, это план Даллеса.
Where i can find the panzer 4 photo of the video ?
the tank in the photo is a Tiger 1
@@Ghost19912 wtf, is a panzerkampfwagen 4 Ausf H
@@Ghost19912 pz 4
Its actually a Panzerkampfwagen V
@@DungEater007 xdddddddddddddd its not a panther wtf
Я её один раз включила училки на перемене
И что она сказала?
@@Dolby_FMплотную наверное кинула
2023 is coming 😍😍
2024 is coming
Leeesss go 2024 here 🎉
let werhaboo listen and repeat, because this is a trap.
Utemeljeno i bazirano
Ima nas svuda izgleda
sloven nacista krindzara
@@uroscugalj2934 pojasni zašto
pjesma je o radu (komunistička je) tako da nema nikakve veze sa nacizmom ;)
Essa música trás a paz para a minha mente. Não sei o que dizer viver sim uma vida sem coesão sem pressão da esquerda , eu caminho vejo a Alemanha olho para trás vejo a Alemanha a Alemanha vive em min 🧑🏾✈️🫡🧑🏾✈️🫡🫡🫡 lá lá lá lararara🧑🏾✈️
we need SS Marschiert in feindesland now.
Exactly 👌🏻🪖
Basé
Кстати, эта песня никак не связана с нацистской Германией, она придумана в 1929 двумя бретонскими крестьянами во Франции как «Песня о сидре» и в 1970 исполнена бретонским музыкантом Алано Стивеллом. А в 1976 году она была переведена голландской группой Bots на голландский, затем переписана группой Oktoberklub из ГДР на немецком в коммунистической тематике и только потом группа Bots выпустила вариант оригинала на немецком.
1.25 speed gut
pretty sure you meant "gutt" and not "gut"
Doitsu tanku desu
разве это не просто замедленная версия?
нет
That's basically what vaporwave really is.
Знаете как я узнала эту песню я её послушала у мамы
This song has no relation with the Wehrmacht
Good guy always lost😢
2:10
Bazowane
Ностальгия по Рождеству 1943 года и новому году 😢
2:38
Снова Курск 😅
Вспомнил Львов😭
Вспомнил Львов при СССР?
@@Lore-gh6bm вспомнил москву в 93
Вспомнил Курск 1943.
@@jv_ghoul6722 вспомнил контрнаступ с леопардами:
(🔥🙂)
@@Ulle2419вспомнил 7-ми месячный контрнаступ
This soothes my inner Nazi
pretty sure it’s an east german song which would make this comment incredibly ironic
@@brandonconway3819 the song is older than ww2
@@xGALAXYRADIOx u sure? pretty sure Bots (a dutch band) had taken a bretonic folk song and translated it to dutch in the 70’s which was later translated in to german
Газовано
heil to this soldiers they were the best soldiers brave disciplined respected honor
🪖✋
Базирано.
1.25x Speed trust me
🤘🤘🤘🤘🤘🤘🤘🤘🤘🤘
Baza
tak było, nie zmyślam
🇷🇺🤝🇩🇪
hello my friend
@@ouz3410 ich bin da
Пакт Молотова Риббентропа?
🇵🇱:😱
Essa música é socialista
Guben Tag
Son ar chistr
1.25 лучше
Aryan classic
🤚😐
POV 2022: *Немецкие офицеры смотрят на землю с того света*:
Искусство душевно больных
Почему?
дидов на палочке доставай лапоть таежный
О це я розумію українська народна пісня
Ага жиза, если что я русский 🇺🇦🤝🇷🇺
@@kot5429 дело в том что я тоже, РДК вперёд друже
деды воевали так сказатб