Your lessons are very interesting and teaching style is very simple. I am glad to learn from you everyday. Thank you so much for helping learning community. You look cute in glasses 😍.
Most of the sentences are about people's feelings, but I was wondering if you can use this regarding objects or circumstances. 高いくせに少しも便利じゃないです。 Although its expensive, its not convenient at all.
Yes, you can use くせに (kuseni) for objects or circumstances, but it’s worth noting that this expression often carries a negative, somewhat critical tone, implying a sense of contradiction or frustration. It's typically used to criticize someone or something for not living up to certain expectations. In your example: 高いくせに少しも便利じゃないです。 "Although it’s expensive, it’s not convenient at all." This usage works grammatically, but keep in mind that it sounds quite blunt and could be considered impolite or harsh in some contexts. If you're speaking casually or expressing frustration, it’s fine. However, if you want to be more neutral or polite, you could use a phrase like: 高いのに少しも便利じゃないです。 "Even though it’s expensive, it’s not convenient at all." のに (noni) is a softer and more neutral way to express contrast.
友達が日本人のくせに、こんな文型を説明するのができられないな〜。 ⇒友達が日本人のくせに、こんな文型を説明するのができないんだな〜。 できる is already a passive form, so we cannot say できられる in order to express something that you knew for the first time, you can use Plain form + んだな~ at the end of the sentence!
1. 彼は高所が怖いくせに、パイロットになりがっている。 Even though he is afraid of heights, he wants to become a pilot. 2. 「愛してます」って言うくせに、そうではないと思います。 Although you say you love me, I don't think you really do. How would you say the "dont think you *really* do" part? 🤔
1. 彼は高所が怖いくせに、パイロットになりがっている。 Even though he is afraid of heights, he wants to become a pilot. ⇒彼は高所が怖いくせに、パイロットになりがっている。 2. 「愛してます」って言うくせに、そうではないと思います。 Although you say you love me, I don't think you really do. ⇒「愛してます」って言うくせに、そうではないと思います。 How would you say the "dont think you really do" part? 🤔 「そうではないと思います。」is correct! or 「本当ではないと思います。」
Amazing, glad I have so many studying materials on your channel
Thanks for watching!
ありがとうまさ先生相変わらず動画が素晴らしくて沢山の役に立って面白い事を勉強していた、一緒遊びを約束したくせに来なかった。これは僕の例文正解といいないつもありがとう
一緒遊びを約束したくせに来なかった。
⇒一緒に遊ぶ約束したくせに来なかった。
「一緒に」はTogetherです。
「遊ぶ約束」の方がいいですね!
いつもありがとうございます!!
新しいレッスンを作ってくれてありがとうございました。
嬉しいです!これからもよろしくお願いします。
(1) 彼はこのゲームが下手なくせに、いつも「今回は勝てるよ」と言う
(2) 彼は日本語で話すのが下手なくせに、話し続けます
PS: sorry for commenting all the time, this must be annoying。本当に申し訳ございません 🙏
not annoying at all!! please continue!
(1) 彼はこのゲームが下手なくせに、いつも「今回は勝てるよ」と言う
correct!!
(2) 彼は日本語で話すのが下手なくせに、話し続けます
correct!!
Your lessons are very interesting and teaching style is very simple. I am glad to learn from you everyday. Thank you so much for helping learning community. You look cute in glasses 😍.
Glad to hear that! Thank you for watching!! :)
授業教えてくれてありがとうございます。とても役に立ちました。私の例文は「彼女は料理が下手なくせに毎晩私のためににご飯を作ってくれます。」
彼女は料理が下手なくせに毎晩私のためににご飯を作ってくれます。
⇒すばらしい!
ありがとうございます:)
always helpful and informative, thanks masa sensei !
My pleasure!Thank you for watching!!
Most of the sentences are about people's feelings, but I was wondering if you can use this regarding objects or circumstances.
高いくせに少しも便利じゃないです。
Although its expensive, its not convenient at all.
Yes, you can use くせに (kuseni) for objects or circumstances, but it’s worth noting that this expression often carries a negative, somewhat critical tone, implying a sense of contradiction or frustration. It's typically used to criticize someone or something for not living up to certain expectations.
In your example: 高いくせに少しも便利じゃないです。
"Although it’s expensive, it’s not convenient at all."
This usage works grammatically, but keep in mind that it sounds quite blunt and could be considered impolite or harsh in some contexts. If you're speaking casually or expressing frustration, it’s fine. However, if you want to be more neutral or polite, you could use a phrase like: 高いのに少しも便利じゃないです。
"Even though it’s expensive, it’s not convenient at all."
のに (noni) is a softer and more neutral way to express contrast.
@@MasaSensei 詳しく説明してくれてありがとう
thanks a lot
Welcome!Thank you! Let me know if you have any questions!
やってみまーす。「友達が日本人のくせに、こんな文型を説明するのができられないな〜。」
友達が日本人のくせに、こんな文型を説明するのができられないな〜。
⇒友達が日本人のくせに、こんな文型を説明するのができないんだな〜。
できる is already a passive form, so we cannot say できられる
in order to express something that you knew for the first time, you can use Plain form + んだな~ at the end of the sentence!
Even though I am smart I cannot understand that properly.
頭がいいくせにそれをちゃんと理解できません。
頭がいいくせにそれをちゃんと理解できません。
⇒Perfect!
Combine those grammar lessons full of vocabulary, with some other listening and you have the best learning !
Thank you! 😃So happy to hear that! Please let me know if you have any questions or requests!! and please share with your friends :)
Are くせに and くせして exchangeable with each other in the 1st usage? Is there any difference between the two?
it is the same :)
1. 彼は高所が怖いくせに、パイロットになりがっている。
Even though he is afraid of heights, he wants to become a pilot.
2. 「愛してます」って言うくせに、そうではないと思います。
Although you say you love me, I don't think you really do.
How would you say the "dont think you *really* do" part? 🤔
1. 彼は高所が怖いくせに、パイロットになりがっている。
Even though he is afraid of heights, he wants to become a pilot.
⇒彼は高所が怖いくせに、パイロットになりがっている。
2. 「愛してます」って言うくせに、そうではないと思います。
Although you say you love me, I don't think you really do.
⇒「愛してます」って言うくせに、そうではないと思います。
How would you say the "dont think you really do" part? 🤔
「そうではないと思います。」is correct! or 「本当ではないと思います。」
昨夜、晴のくせに雨が降っていました。
素晴らしい!
@@MasaSensei 初めてですからよろしくお願いします。
宮田さんは上司でもないくせにお仕事が早く終わって欲しいな
宮田さんは上司でもないくせに仕事が早く終らせてほしがっている
Mr. Miyata wants me to finish my work early even though he is not my boss.
これのことですか?
@@MasaSensei ありがとうございます😊
@@MasaSensei thank you so much for correcting me ,i learned a lot from you😍😍😍
毎日残業してるくせにお金を貯金しなちゃった
毎日残業してるくせにお金を貯金していない
I don't save money even though I work overtime every day
これのことですか?