خداوند حافظ و نگهدارتون باشه. من تقریبا هر روز این ویدئو رو می بینم و در هر حالتی باشم ،منو به زندگی برمیگردونه سپاس خدای رو برای بودنتون و این همه عشق و مستی
Homayoun's Mastery on all those key changes, shifts in tone, mood, breath control, positions ... and his ability to convey the pure spiritual love in the words ... MINDBLOWING. 🤯🤩
Thanks so much to you and Mr. Homayoun for sharing unforgettable art with our age. With ❤️ from Turkmenistan, warmest regards from our family members and friends.
Cok muhteşem, cok harikasınız, ağzınıza, yüreğinize, emeğinize sağlık, eski, kadim, güzel Harezimden selamlar, saygılar, sevgiler...👍👍👍👏👏👏🤩🤩🤩👌👌👌❤❤❤💯💯💯🙏🙏🙏
Thanks for choosing such a beautiful song and sharing your understanding and feeling about these two best Iranian musicians pornazeri and master singer Homayon Shajarian so i can not be mor agree with your comments, i am an Iranian American and proud of both culture. But the persian culture , music and litrucher is so deep and old and over thousands of years has learned so much that this kinds of music is as a result of that. I am one of the millions of fan of those musicians, thanks for sharing this 🙏🏻🙏🏻
انسان چگونه پدید آمد "...سال نو معمولاً زمانی برای گفتن پیامهای تبریکی است که همه دوست دارند بشنوند. اما میبینم که خطر قدم به قدم به انسانها نزدیک میشود. به همین علت، موجودات خدایی از من خواستند که به همه در این دنیا چند کلمهای بگویم. هر جمله از مطالبی که میگویم راز آسمانی است و با این هدف گفته میشود که مردم از حقیقت آگاه شوند و فرصت دیگری برای نجات به آنها بدهد." *** چرا آفریدگار بهدنبال نجات همۀ موجودات است "...آفریدگار، پروردگار همۀ موجودات خدایی در کیهان است. او آفریدگارِ پروردگارِ پروردگاران و پادشاهِ پادشاهان است و او فرمانروای همۀ موجودات است؛ از جمله موجودات انسانی، موجودات خدایی و چیزها در سه قلمرو، که همۀ آنها را او آفریده است. عشق او والاترین و مقدسترین موهبت برای همۀ موجودات است! هیچ افتخاری در این دنیا برای هیچکسی بالاتر از این نیست که توسط او دوست داشته شود!" fa(.)minghui(.)org
Lords of Lords of Mysteries Oh, the sun within the sun of lights, From the love of your beauty, the fair-faced ones, Dance like the revolving wheel. If you desire the gift of eternity, Many realms from the other worlds, From that wine for which destruction is pleasant, Take it from the sun of truth and faith, and be aware. Here is a more detailed breakdown of the translation: خداوندان خداوندان اسرار (Khodaavandan Khodaavandan Asraar): This phrase can be translated as "Lords of Lords of Mysteries" or "Masters of Masters of Secrets". It is a reference to God's supreme knowledge and power. زهی خورشید در خورشید انوار (Zeyhi Khorshid dar Khorshid Anwaar): This line can be translated as "Oh, the sun within the sun of lights". It is a metaphor for God's radiant and all-encompassing light. ز عشق حسن تو خوبان مه رو (Ze Eshgh Hosn To Khooban Mah Roo): This line can be translated as "From the love of your beauty, the fair-faced ones". It is a reference to the love that God inspires in his creation. به رقص اندر مثال چرخ دوار (Be Raqs andar Misaal Charkh Davar): This line can be translated as "Dance like the revolving wheel". It is a metaphor for the constant movement and change of the universe. اگر خواهی عطای جاودانی (Agar Khaahi Ataa Jaavedaani): This line can be translated as "If you desire the gift of eternity". It is a reference to the eternal life that God offers to those who love him. ز عالم های باقی ملک بسیار (Ze Aalamehaaye Baaqi Malek Besiyaar): This line can be translated as "Many realms from the other worlds". It is a reference to the many different levels of heaven that await those who believe in God. از آن باده که ویرانی خوش است (Az Aan Baadeh Ke Viraani Khosh Ast): This line can be translated as "From that wine for which destruction is pleasant". It is a metaphor for the divine love that can destroy our ego and false sense of self, leading to true spiritual awakening. ز شمس حق و دین بستان و هش دار (Ze Shams Haqq va Din Bostaan va Hesh Daar): This line can be translated as "Take it from the sun of truth and faith, and be aware". It is a call to seek guidance from God and to live a life of righteousness.
Khob Albate in harakaat ostad neshane ye falsafe amighe erfani hast faghat soal ine ke ishoon be jahaye digashoonam mitoonan in harakaat ro ejra konan! Dar zemn be pesar ostad chap chap negah nakonid ishoon amanat va sarmaye melli hastan
یاحق🌹. به به ، به به 💚🦋💚 حظ کردم ، بی نهایت ممنونم ، آنقدر ذوق زده شدم 💚😍💚 که متوجه نشدم کارهای منزل را چگونه انجام دادم ....... سپاسگزارم ....... 🌴🌻🌾🙏🏻💚🕊🌿🕊💚🙏🏾🌾🌻🌴
واقعا همایون شجریان، جانشین بر حق مرحوم پدرتان هستید...روح ایشان شاهد دستمایه خویش می باشند...پاینده باشید.
خداوند حافظ و نگهدارتون باشه. من تقریبا هر روز این ویدئو رو می بینم و در هر حالتی باشم ،منو به زندگی برمیگردونه
سپاس خدای رو برای بودنتون و این همه عشق و مستی
Rumi, Homayoun Shajarian and Sohrab Pournazeri
Frankly the greatest trio of all time
Dobt forget homayoon'sfather, ostad mohamad reza shajarian, he was, is and will be the greatest of all time my friend
Homayoun's Mastery on all those key changes, shifts in tone, mood, breath control, positions ... and his ability to convey the pure spiritual love in the words ... MINDBLOWING. 🤯🤩
The King of traditional music, the worthy son of Khosrow, Iran's Zamin music, master Homayoun Shajarian 👏👏👏
Maravilla maravilla!!!!!! Escucho fascinada desde Argentina!!!
إنها المرة الاولى التي أستمع فيها لهذا العمل الرائع بصراحة صوت خيالي ❤ كل الحب من الجزائر 🇩🇿
Persia/Iran national treasures::: Thank you.
❤❤
بسیار زیبا خدا نگهدار شما واین صدای آسمانی همایون عزیز .کاش دوباره شاهد همکاری شما و آقایون پورناظری باشیم
5:03 باس عالیه، پرکاشن فوقالعاده، دف حرف نداره، تنظیم خارقالعاده، تنبور خدایی، آواز آسمانی… شما از کجا اومدید، فداتون بشم من یکی.
Never seen someone play on DUTAR like that! Just amazing!!!
That's not Dotar, but Tanbur
It’s setar
@@BN-qm5bj no it's tanbur
Прелепе персијске песме прелепо тумачене. Свака част извођачима!
Rip to those who still didn't find this mega masterpiece
استاد پور ناظری عزیز و جان جانانم استاد همایون عزیز پسران ایران زمین ❤❤❤❤❤
زنده باشید فرزندان ایران زمین
@@sedignayeri6603گ و و
@@sedignayeri6603در قلههای هنر شعر و موسیقی پارسی هستند❤
It’s so sad these two magnificent artist are not together anymore , they made for each other . They complete a masterpiece . 😢
Music prepares the mind to deliver the poetry to heart even though I can't understand a word of it.
ما ایرونیا خیلی خوشبختیم که بعد از پدر گرانقدرتون شمارو داریم همایون جان ❤️
Bellísimo, que voces, que músicos... beautiful artists !!
این ویدیو بسیار لذت بخشه کیف میکنیم از هنر انگشتان شما و بقیه دوستان و صدای اقای شجریان 😍😍😍
واقعا دیوونه کننده بود بسیار زیبا و دلنشین لذت بردم بی نظیر 🌹🌹🌹
Thanks so much to you and Mr. Homayoun for sharing unforgettable art with our age.
With ❤️ from Turkmenistan, warmest regards from our family members and friends.
lppp
Cok muhteşem, cok harikasınız, ağzınıza, yüreğinize, emeğinize sağlık, eski, kadim, güzel Harezimden selamlar, saygılar, sevgiler...👍👍👍👏👏👏🤩🤩🤩👌👌👌❤❤❤💯💯💯🙏🙏🙏
واژه ها یاری نمیکنند برای وصف چنین زیبایی❤❤❤
شماها در حقیقت معجزه الهی هستین
در وصف شما ،هیچ نتوان گفتن
ناید سخنی،به وزن آرد گوهر
💚💚💚💚💚💚
🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Thanks for choosing such a beautiful song and sharing your understanding and feeling about these two best Iranian musicians pornazeri and master singer Homayon Shajarian so i can not be mor agree with your comments, i am an Iranian American and proud of both culture.
But the persian culture , music and litrucher is so deep and old and over thousands of years has learned so much that this kinds of music is as a result of that. I am one of the millions of fan of those musicians, thanks for sharing this 🙏🏻🙏🏻
زبان من بسیار ناتوانه برای قدردانی و اظهار نظر . روح استاد بزرگ شاد
انسان چگونه پدید آمد
"...سال نو معمولاً زمانی برای گفتن پیامهای تبریکی است که همه دوست دارند بشنوند. اما میبینم که خطر قدم به قدم به انسانها نزدیک میشود. به همین علت، موجودات خدایی از من خواستند که به همه در این دنیا چند کلمهای بگویم. هر جمله از مطالبی که میگویم راز آسمانی است و با این هدف گفته میشود که مردم از حقیقت آگاه شوند و فرصت دیگری برای نجات به آنها بدهد."
***
چرا آفریدگار بهدنبال نجات همۀ موجودات است
"...آفریدگار، پروردگار همۀ موجودات خدایی در کیهان است. او آفریدگارِ پروردگارِ پروردگاران و پادشاهِ پادشاهان است و او فرمانروای همۀ موجودات است؛ از جمله موجودات انسانی، موجودات خدایی و چیزها در سه قلمرو، که همۀ آنها را او آفریده است. عشق او والاترین و مقدسترین موهبت برای همۀ موجودات است! هیچ افتخاری در این دنیا برای هیچکسی بالاتر از این نیست که توسط او دوست داشته شود!"
fa(.)minghui(.)org
MUZIGIN...sanatin...kulturun BESIGI IRAN.
خیلی عالی خدا شما را حفظ کنه
عالیه عالی بینظیرید ایکاش همیشه هر دو با هم اجرا داشته باشید
عشق کردم به قلبتون عشق بباره هر ثانیه 🥰
Thanks so much! 💚💚
روان خدایگار هنر شجریان پدر شاد
افتخار ایران پدر و پسر
بینظر گروهی هنرمند سپاس
بسیار عالی بود🙏
دلگرمی ما تو اینآشفتگی هستین روح استاد شاد
Homayoun was super young here
Çok beğendim , Türkiye de konseriniz olsa da gelsek
Konser İstanbul ve Konya da yapıldı
Wonderful ! Zartosht would like it :))
Does anyone understand the words or know where to find them (transliterated to English)? Thank you!
It's in Persian. A poem by the famous Persian poet Rumi
@@ethdow6817 my question stands...
Lords of Lords of Mysteries
Oh, the sun within the sun of lights,
From the love of your beauty, the fair-faced ones,
Dance like the revolving wheel.
If you desire the gift of eternity,
Many realms from the other worlds,
From that wine for which destruction is pleasant,
Take it from the sun of truth and faith, and be aware.
Here is a more detailed breakdown of the translation:
خداوندان خداوندان اسرار (Khodaavandan Khodaavandan Asraar): This phrase can be translated as "Lords of Lords of Mysteries" or "Masters of Masters of Secrets". It is a reference to God's supreme knowledge and power.
زهی خورشید در خورشید انوار (Zeyhi Khorshid dar Khorshid Anwaar): This line can be translated as "Oh, the sun within the sun of lights". It is a metaphor for God's radiant and all-encompassing light.
ز عشق حسن تو خوبان مه رو (Ze Eshgh Hosn To Khooban Mah Roo): This line can be translated as "From the love of your beauty, the fair-faced ones". It is a reference to the love that God inspires in his creation.
به رقص اندر مثال چرخ دوار (Be Raqs andar Misaal Charkh Davar): This line can be translated as "Dance like the revolving wheel". It is a metaphor for the constant movement and change of the universe.
اگر خواهی عطای جاودانی (Agar Khaahi Ataa Jaavedaani): This line can be translated as "If you desire the gift of eternity". It is a reference to the eternal life that God offers to those who love him.
ز عالم های باقی ملک بسیار (Ze Aalamehaaye Baaqi Malek Besiyaar): This line can be translated as "Many realms from the other worlds". It is a reference to the many different levels of heaven that await those who believe in God.
از آن باده که ویرانی خوش است (Az Aan Baadeh Ke Viraani Khosh Ast): This line can be translated as "From that wine for which destruction is pleasant". It is a metaphor for the divine love that can destroy our ego and false sense of self, leading to true spiritual awakening.
ز شمس حق و دین بستان و هش دار (Ze Shams Haqq va Din Bostaan va Hesh Daar): This line can be translated as "Take it from the sun of truth and faith, and be aware". It is a call to seek guidance from God and to live a life of righteousness.
Ghazal poem 1048 by Maulana
@kasra70 thank you!!!
آفرین بر شما ، این موسیقی آسمانی است . هم شاعر و هم خواننده و هم موسیقی . هر سه در زیبایی با هم رقابت میکنند. ❤❤❤
Just Amazing. I am so proud to be Persian. Love from Canada.
عالی بود عالی نوازنده و خواننده بی نظیر
Love from Uzbekistan ❤️✨ Thank you!
Hope to see Uzbekistan this March , And Ms. Monojaat Yuchieva concert.
Greetings from California.
@@sanramondublin oh, wow! Visit us for sure! My mom lives in California, she sings and dances to Uzbek folk music. Maybe you should visit them too
وای خدای من.
من از موسیقی هیچ نمیدانم اما میخکوب شدم. اساتید قطعا میدونن که چه افرینشی در جریان هست
You save a little part of god land.iran. 😊❤🎉 god bless you and your family.
This touched my heart so deeply, I cried...
جادوگر موزیک ایران
استاد بزرگ
سهراب پور ناظری
درود برشما
This touched ma soul deeply.
بینظیر هستید واقعا
Such a soul..Love you all..
That syngery at 7:54 was amazing, almost would never notice it but crazy for the daf to support that transition like that to me.
درود و آفرین و سپاس فراوان به
موزیک این اهنگ که توسط اهل.حق اجرا شده
خداوند شما بزرگواران را برای ما حفظ کند.. امین..
سپیده ما گلگون است به دست دشمن پر خون است. ای بهار تازه جاودان در این چمن شکفته باد ❤❤❤
آمین❤
آرامبخش و ممتاز . روحشان شاد و یادشان گرامی
that's amazing bro unbelieveable !!!
ممنون،
عاشقتون هستم . عالی، بالا تر از عالی، دوستتون دارم . عزیزان من هستید. آینده باشید.
خداوندان موسیقی ایران❤️❤️❤️❤️❤️❤️lords of national 🎵;
دیوانه کنندست
عالی و زیبا
out of this world, wow,
عالی خداوند مهربان حافظتان عزیزان💞🌹
Great performance ❤❤❤
پاینده ایرانشهر ❤
Amazing music
Khob Albate in harakaat ostad neshane ye falsafe amighe erfani hast faghat soal ine ke ishoon be jahaye digashoonam mitoonan in harakaat ro ejra konan!
Dar zemn be pesar ostad chap chap negah nakonid ishoon amanat va sarmaye melli hastan
I beg for the full version . eltemas mikonam . every one. please
شاهکاره...❤❤❤
پسران هنرمند وبی نظیر میهنم : ایران
تن وجسمتان همواره تندرست
دلتان شاد
اندیشه وذهن پویا یتان همواره پایدار
آهنگ اصیل ایرانی با اجرای زیبا وعالی ❤
Simply amazing
Wow beautiful mashallah ❤
لقد رقصت الاوتار وابتهجت الطبول على لمسات اصابعكم
My goodness what a good show
Great😍
سپاس از کار زیبای شما در اشتراک گذاشتن این اثر زیبا، دوست من واقعا که مابین این کار زیبا یک آگهی تبلیغاتی مخرب است،نیست؟
مگه بهتر از شما و اقای شجریان توی عرصه هنر وجود داره ؟ عالی عالی
this is beyond beautiful
عاااااالییییییییییییی❤
!!!!!!!!!!!!!!from greece
love Greece
درود و سپاس پاینده باشید
خدا حفظت کنه سلطان
برای رفتن به فضا کافیه به این کارگوشبدین
فضا جای خود داره .. از ماتریکس خارج میشی
بی نظیر استاد
زنده و پاینده باشید که با این اجرا انسان جان دوباره میگیرد 🌹✌🏻🌹✌🏻
دل آدم حال میاد😘😘😘❤❤
آفرین بر شما نوابق روز
بسیار عالی ❤❤❤❤❤
Danke!❤
عالی ❤ درود بر شما
♥️ Rumi from India
Rumi from persia
پاینده ایران و ایرانی ❤
احسنت،افرين!!!
Thanks well played
فوقالعاده ای استوره جان👌👌👌🌹🌹🌹♥️♥️♥️
واقعا گل کاشتید.
پففففففففففففففففففففففففففففففففففففففففففففففففففففففففف . همین !
هیچ زبانی رو نمیشناسم بتونه حسم رو بیان کنه.
خنده، گریه، خوشحالی، هیجان، آغوش
this sounds beautiful! Any way i could find a translation in english?
It's hard also translate it to normal persian language 😅 because the language of persian poem is really hard to undrestand , it needs to study
Keep on making such beautiful videos✌🏻
Like this music.
پونصد هزار بار گوش بدم کمه.
سپاس از شما و خسته نباشید
They killed me.❤️❤️🇮🇳
They didn’t
یاحق🌹.
به به ، به به 💚🦋💚
حظ کردم ، بی نهایت ممنونم ،
آنقدر ذوق زده شدم 💚😍💚 که متوجه نشدم کارهای منزل را چگونه انجام دادم .......
سپاسگزارم .......
🌴🌻🌾🙏🏻💚🕊🌿🕊💚🙏🏾🌾🌻🌴