Les calques d'expression sont vraiment un sujet vraiment intéressant. Mon hypothèse personnelle (qui n'est absolument pas prouvée) c'est qu'avec le doublage des films et des séries en français, les dialogues sont souvent adaptées de manière à correspondre le plus possible à la forme que prend la bouche de l'acteur ou l'actrice. Par exemple, la réplique en français est aussi "Mon nom est Bond, James bond" et non pas "Je m'appelle Bond, James Bond". Peut-être que ça a aussi été le cas pour "I'm excited". Un des mots que j'entends beaucoup aujourd'hui et qui est également un calque de l'anglais je crois c'est "satisfaisant", dans le sens "C'est une sensation très satisfaisante". Le premier sens du mot en français était plus proche de "correct" ou "acceptable". Bref, c'est une sujet passionnant 😊 Merci pour la vidéo !
Ici, au Mexique, lorsqu'on entend un Américain dire "I'm excited", les personnes qui ne connaissent pas l'anglais pensent généralement qu'il veut dire qu'il est "excité" (sexuellement) et c'est très inconfortable.
Merci Hugo pour partager plus souvent des vidéos et podcast. Je regarde et écoute tout car ça m'aide énormément et en plus c'est super intéressant. J'aime bien
Je suis francophone de naissance (de France) et j'ai jamais entendu "s'exciter sur un projet", par contre on peut employer la préposition "sur" pour l'expression familière "s'exciter sur quelqu'un", pour dire qu'on engueule quelqu'un, je sais pas si ça se dit beaucoup mais moi je le dis ^^ J'entends effectivement de plus en plus souvent dire "je suis excité de" pour "j'ai hâte de" Merci pour tes vidéos, je commence ce soir à donner des conseils à une amie qui apprend le français et tes vidéos vont bien m'aider :)
J'ai rien contre ça mais je pensais presque que c'est seulement les non-français qu'étaient interessé dans ces genres des vidéos. Pourquoi vous l'aimez personalement?. Je le pose pour comprendre d'où et comment à trouver les débutants comme moi aussi bien que les natifs comme vous.
@@biggsleezy Comme parler français est automatique, cela nous permet de mieux comprendre notre propre langue. Cela nous permet aussi de connaître les difficultés rencontrées par les étrangers dans l'apprentissage, pour être mieux préparé à adapter ou reformuler une phrase lors d'une discussion.
Effectivement "être excité sur un projet" c'est bizarre, ça ne sonne pas bien "être excité de travailler sur un projet" là d'accord. En revanche je ne suis pas trop d'accord sur le côté désuet de "avoir hâte", je dois l'utiliser 3 fois par jour et je suis loin d'être le seul : "j'ai trop hâte de partir en vacances", "j'ai hâte d'aller au resto etc"... A plus !
Pareil! Avec mes amis. Quand on va au restau par exemple on aime bien dire : Ça te dit un restau demain soir? Oui!!! Trop Hâte!!!! Et pour répondre, être excité sur un projet ça ne se dit pas
Bonjour, Hugo. Ici Natasha, aussi prof de FLE et expat depuis plusieurs années. Je partage ces impressions: ce mot me surprend/heurte mes oreilles en français et à moi non plus la phrase "je suis hyper excité(e) sur mon nouveau projet" ne me dit rien. Merci pour cette vidéo que je vais partager avec mes étudiants anglophones qui, en effet, utilisent souvent cet adjectif et que je reprends sans cesse. Et puis merci en général pour toutes les vidéos, toujours sympas, utiles, bien élaborées, chouettes comme tout. Mes élèves adorent et moi aussi!
Francophone native, je confirme on peut être excité de travailler sur un projet/excité pour ce projet, mais certainement pas "sur"... Et je confirme ce que j'ai lu en commentaire "j'ai hâte de te voir" j'ai trop hâte d'aller au cinéma" etc, sont des expressions encore utilisé largement par les trentenaires et quarantenaires, au moins !!🙂
Oui, je suis excitée par ce sujet de conversation mais je ne suis pas excitée par ton physique (les gouts et les couleurs...) mais j'ai honte de l'écrire (je préfère éviter de dire que "je suis excitée" comme dans ta première vidéo). Je salue ton courage, ta pugnacité pour rechercher la vérité sur cette expression et pour nous servir une vidéo d'auto-correction. J'ai 40 ans, ça commence à se voir même dans mes choix de mots. Ah la vache!
J’avais hâte de regarder cette vidéo. Plutôt, je l’attendais longtemps. Comme toujours les explications sont très nuancées et intelligentes. Et le mea culpa trop mignon.
Merci Hugo, c’est chouette comme tu sais expliquer les choses pour nous, les étrangers. Désormais, c’est fait 18 mois qu’apprends le français à Taïwan: à vrai dire, sans toi, c’est vachement difficile le français!
Merci Hugo ! Je ne veux pas paraître flatteuse, mais vous êtes le meilleur professeur de français sur le net. 😊En plus d'être une aide précieuse pour l'apprentissage du français, vos leçons sont également très agréables à écouter grâce aux informations intéressantes qu'elles contiennent ! Et je meurs de rire devant ces petites vidéos que vous montrez pour illustrer certains concepts (le porcelet qui glisse est juste top)!😂😂😂
@@selimgokalp2805 Not only the accent, but the vocabulary is not the same, and quite a few words do not have the same meaning. Canada: mitaines/France: moufles Camisole/ debardeur Agent de bord/hotesse ou steward Cartable/classeur Tuque/ bonnet Sac d'ecole / cartable ...just a few examples. Not to mention the colloquial language and argot used in everyday French speech in France that is very different from the French spoken in Canada.
Cher Prof Hugo, Cette vidéo était vraiment instructive mais en même temps très drôle! C'est vrai que le mot "excité" puisse avoir différentes connotations dans différentes parties du monde. En portugais, le mot "excité" signifie aussi être excité sexuellement. Cependant, ici aux États-Unis, nous utilisons le mot "excité" pour décrire un état d'anticipation heureuse: I'm excited to meet our new French teacher. (Je suis heureux de connaître notre nouveau prof de français.) We're excited that you're here today! (Nous sommes heureux que vous soyez ici aujourd'hui.) En tant qu'anglophone, J'ai riais beaucoup pendant votre présentation, mais j'apprenais le concept français en même temps ! Merci pour votre grande explication et clarification! This video was really informative but at the same time very funny. And it's so true that the word "excited" can have different connotations in different parts of the world. In Portuguese, the word "excited" also means to be sexually aroused. However, here in the US, we use the word "excited" to describe a state of happy anticipation: I'm "excited" to meet our new French teacher! (Je suis très heureux de connaître notre nouveau professeur de français!) We're "excited" that you're here today! (Nous sommes "heureux" que vous soyez là aujourd'hui.) As an anglophone, I was giggling throughout the whole video presentation, but at the same time, I was learning the French concept. Thank you for the great explanation and clarification!
Je suis Canadien-français de Montreal. Contrairement a la France , au Québec , avec la loi 101 sur la protection de la langue française , tout doit être traduit a 100 % en français contrairement a la France qui utilise des anglicismes . Comme nous vivons avec plus de 350 millions d 'anglophones , il y a des émotions , des mots provenant de la langue anglaise comme le mot excité qu'on utilise depuis toujours . Vous utilisez le mot "email " qui veut dire "electronic mail" nous utilisons " couriel "qui est la traduction de courrier électronique . Chez McDonald le " happy meal" pour les enfants devient un " joyeux festin " . Un service " drive in" dans un restaurant comme Mc Donald devient " service au volant . En conclusion, le Québec est vraiment français contrairement a la France qui aujourd 'hui Utilise du vocabulaire provenant de l'anglais sans traduire en français .
Yea you have those laws here, but on the contrary, especially coming from someone who's still learning, many of you still change words you already have in the language to English here, so much so that many of the French words I learned growing up were not used anymore here in Quebec because of this. Which makes your statement more confusing.
Cc , je regarde beaucoup de tes videos car c'est drôle et sympa de voir un français expliquer notre langue à des francophiles ou étudiants. Comme tu as demandé auprès de nous les francophone dans la video, le mot exciter est souvent utiliser familièrement entre jeunes (comme tu peux voir dans certains tiktok ou videos UA-cam) et peut aussi être un moyen de dire à une personne de se calmer (de manière un peu grossière) avec un par exemple " Arrête de t'exciter là"
Toujours une vidéo très intéressant! Auparavant je pensais que dire était un faux pas absolu, mais avec de plus en plus de conversations avec des français je me suis rendu compte que ça se dit, en fait. C'est même un sujet qui fait débat parmis les français haha. Donc je pense que t'as raison quand tu dit que la langue évolue :)
Le sujet est devenu plus clair, en effet, alors merci beaucoup pour ton travail de recherche, et de produire une vidéo assez intéressante et toujours très sympa 🙏♥️
Super vidéo ! Étant professeur de français, j'ai eu beaucoup d'étudiants qui avaient peur d'utiliser le mot excité probablement après avoir vu ta première vidéo et d'autres contenus en ligne. Je pense que cette vidéo est donc vraiment la bienvenue. Pour ma part, j'ai toujours me semble-t-il utilisé le mot excité sans connotations sexuelles. Me voilà rassuré.😃
En Russe on a un mot presque pareil qui, dans son premier sens, veut dire "agité", mais maintenant on plutôt sous-entend un contexte sexuel. Et comment cela sera compris depend vraiment sur la personne qui le dit et qui l'endend. J'imagine que c'est la même chose en français.
Un immense merci pour cette vidéo et pour tout ce que vous faites, merci également à votre équipe 😊Je suis prof de FLE et je recommande votre chaîne et vos podcasts à mes étudiants. J’attends avec impatience votre prochaine vidéo!
Salut Hugo Je m'appelle João Luiz. Je suis Brésilien. Lors de mon confinement en mars 2020, j'ai eu mon premier contact avec la langue française. Vos reflets sont magnifiques. Je comprends déjà beaucoup. Merci beaucoup!
Bonjour Hugo et tout le monde, J'ai récemment entendu cette expression "être excité" dans la série "Dix pour cent" de Netflix; précisément dans l'épisode 2 de la saison 2, où Hicham Janowski, après avoir signé le contrat d'achat, rase un verre de champane et fait un petit discours à sa nouvelle équipe où on l'entend dire: "J'étais content et trés excité de m'associer avec vous."
Je suis presque 100% convaincu que j'ai entendu le youtubeur "Tibo inshape entraînement" dire "je suis excité pour ....... ". Et il est français. Je l'avais remarqué parceque beaucoup de monde m'a dit que on ne dit pas comme ça en français. Mais Tibo le dit quand même. Alors, ça me rend un peu confus ...... 🙂
C'est en fait un langage familier que beaucoup de jeunes emploient (comme moi par exemple ) entre eux avec des inconnus ou des amis. On peut aussi rétorquer quelqu'un avec un "Arrête de t'exciter toi" (calme toi)
Il y a des détails dans la langue française qui sont assez curieux. J'ai visionné également une autre vidéo sur une autre chaîne concernant le même sujet. Et même en portugais familier où ce même mot a une connotation sexuelle, il y a des exceptions dans des langages plus soutenus, comme dans la littérature, où "exciter" ça veut dire plutôt "avoir hâte de". Comme ça, j'ai cherché dans la littérature française et j'ai trouvé des phrases dans le même sens. Comme ça, j'ai écrit à l'autre professeur : >. Alors, il y a toujours des nuances régionales, temporelles et de forme dans toutes les langues. Je n'ai pas encore fini de regarder à toutes tes vidéos, mais je voulais vous faire part d'un doute qui me ronge, même vous proposer comme thème pour une prochaine vidéo (le cas où vous ne l'aurez pas encore abordé). C'est un thème qui me dérange beaucoup (et j'ai beau cherché sur Internet, dans une kyrielle de livres et je n'y ai jamais rien trouvé) c'est la question du ne peut pas être suivi d'un déterminant (par exemple, un natif ne dirait pas "il est un américain" mais plutôt "c'est un américain" >>. Selon le professeur Pierre de la chaîne "Français avec Pierre" ça fait "un étranger qui ne maîtrise pas bien le français". OR, j'ai déjà entendu à la télé plein de français natifs dire "elle est une + la nationalité", même Romain Gary dans son livre "La vie devant soi" écrit "elle est une américaine". Également, dans plusieurs reportages du Monde, ou du Figaro, j'ai déjà lu à maintes reprises "il est le centre de...", "elle est la question...". Donc, si "il est" ou "elle est" ne peuvent jamais être suivis de déterminants, ni en français familier, pourquoi les exemples comme ça fleurissent ? J'ai déjà posé la question à une amie française professeur de littérature et elle m'a avoué être impressionnée de ne pas savoir me répondre à ça. J'en profite pour vous féliciter pour votre chaîne et votre podcast, vous êtes formidable ! Merci !!
Bonjour Hugo. Je suis brésilienne et chez moi on utilise beaucoup le mot excité, et avec les deux sens que tu as expliquer. La différence est qu'on l'utilise plutôt avec le sens d'être animé (beaucoup animé) que d'être agité. Par exemple qund on dit - Je suis excitée avec ce voyage.
Hugo, moi j'connais pas bien la France (j'ai été là-bas une fois équand j'étais bien jeune pour visiter mon cousin et sa belle (copine)), mais en Amérique du Nord (spécialement au Canada et icitte en Louisiane), nous-autres on utilise "excité" plus que les français dans un tas de situations. Mais j'serais d'accord que dire "j'suis excité d'être ici" est drôle/bizarre comme ça. J'dirais plutôt "c'est un plaisir. C'est un honneur de parler avec vous. Je suis sur les épingles d'être ici" ou qq chose comme ça-là. J'apprécie vos vidéos. Elles me donnent un meilleure compréhension des différences culturelles dans la francophonie mondiale
Francophone natif, je dirais "je suis excité à l'idée de..." ou "je suis excité juste à y penser" pour quelque chose dont je suis vraiment enthousiaste (un projet, un voyage, une nouvelle expérience, etc). Cependant, j'utiliserais davantage "excitant" que "excité" : "c'est excitant ce projet", "c'est excitant juste à y penser". En fait, le participe présent (excitant) passe beaucoup mieux que le participe passé (excité), dans un contexte qui se doit d'être complètement détaché d'une interaction avec une personne, bien sûr. Ne jamais dire : "vous m'excitez vraiment". Sinon, oui, les enfants peuvent être très excités et préparer une fête pour un enfant peut être très excitant.
Je suis entièrement d'accord avec tes explications. Peut-être que ce que tu essaies de dire n'est pas que "excité" ne peut jamais être utilisé comme "excited" en anglais parce qu'il ne signifie jamais cela en français, mais que même si c'était pour taquiner un peu, les Français "entendraient" cela en premier, n'est-ce pas ?
Je pense que c'est mieux de dire "enthousiaste" que excités. Le mot est plus rarement utilisé et vous passer pour quelqu'un qui à une meilleure maitrise de la langue qu'avec le verbe "exciter"
Bonjour Hugo, in 1982 the Pointer Sisters in the US release a song by the title “I’m so excited”. Perhaps 🤔 that may have contributed to the expression’s popularity? Thank you for you informative French videos!! Merci beaucoup!
Je suis anglais et j’ai soixante dix huit ans donc quand je parle ma langue maternelle je ne utilise jamais l’expression “I’m excited” tout le temps, c'est un américanisme et il est massivement surutilisé à mon avis. “I’m pleased or I’m happy” est suffisant.
Cette vidéo m'a très fortement excité ! Alors je suis sorti de chez moi, j'ai couru d'une traite environ quatre-vingt kilomètres, absolument seul, vers le sud. Maintenant je ne sais plus où je suis, le ciel est sombre, il fait noir et froid. Mes vêtements sont humides, mes joues glacées. Mes pieds trébuchent sur des troncs pourris, puis s'enfoncent comme dans une tourbe. Je ne sens plus mes jambes, mes doigts, mes dents. Des cris d'oiseaux percent l'espace. Je repense à quelques visages aimés, à quelques paroles douces, à quelques instants sacrés. Je sais que la fin est proche. Quand vous aurez retrouvé mon corps, s'il vous plaît, inscrivez sur ma tombe : Né excité A vécu excité et mort d'excitation
Tu es une personne magnifique, mon ami. Ça me donne moi l'impression que je parle le français parce que tu parles d'un façon simple et donc Je peux apprendre des mots et des expressions utiles. Merci!!
Il y a une 20 d’années, j’avais tellement du mal à traduire cette émotion. J’ai donc appris à ne pas l’utiliser, car il n’y avais pas une traduction. Je pouvais dire sur j’avais hâte, mais just dans certains occasions. Je comprends et j’ai bien compris les limites. Aujourd’hui, j’entends souvent sur UA-cam que le UA-camr peut être hyper content de nous voir. Ça, c’est déjà beaucoup pour qu’un français s’exprime.
Et le verbe "jouir" ? Est-ce qu'on peut l'utiliser dans un context non sexuelle ? Je crois qu'il est devenu comme le verb "baiser". J'essaie d'apprendre le français, mais plus j'apprends plus je suis confus.
Je crois qu'en anglais, "excited" veut dire plutôt "enthousiasmé" que "excité", même avec le sens que l'on utilize avec les enfants. En anglais, "being excited" n'est pas nécéssairement avoir de l'excitation physique, mais plutôt simplement, comme tu l'as dit, avoir hâte.
Merci pour cette vidéo! J'habite aussi à l'étranger et j'ai très souvent eu cette conversation avec des amis francophiles. En entendant de plus en plus cette expression dans des vidéos je commençais à me demander si j'étais folle. Et je suis d'accord "je suis excité sur un projet" jamais entendu
Génial. Merci Hugo. En tant qu'anglophone je peux confirmer que j'avais de grosses difficultés avec la façon d'exprimer "I'm excited" mais petit à petit je me suis conditionné de dire "j'ai hâte" à chaque fois que je voulais l'exprimer. C'est plus qu'une phrase, c'est un sentiment. Trouver une traduction fiable de "that's exciting" par contre reste compliqué. Même après plusieurs années, cette phrase en anglais vient à l'esprit avant une équivalente en français. Il m'est arrivé aujourd'hui haha. Des suggestions?
Effectivement, pas facile à traduire ! Dans un contexte informel, je dirais qch. du style "ça a l'air cool" = le summum de l'enthousiasme pour un Français 😆
@@innerFrench Ouais ça m'étonne pas. D'habitude, soit je me sers du franglais soit je dis "ce sera super", mais la prise de l'habitude est lente ! Félicitations d'avoir récemment franchi le cap de 500 000 abonnés récemment. Bien mérité. J'adorerais "pick your brain" un jour (et j'ai écouté ton interview avec Creator Smarts il y a pas si longtemps).
Personnellement j'utilise cette expression dans deux situations: lorsqu'il me tarde quelque chose ou un évènement (concert, voyage, soirée...) je dis "aaah j'suis trop excitée" ; ou dans l'autre cas je l'utilise lorsque quelqu'un s'énerve du genre "arrête de t'exciter!" Mais lorsque des anglophones utilisent cette expression en anglais ça me choque pas du tout. Mais c'est vrai que dans certaines situations ça peut sembler bizarre en français! Sinon tjrs un plaisir de regarder tes vidéos même si je suis française, j'apprends quand même des choses😅
C'est un point interessant. Vous avez dit que les américains utilisent 'excited' comme un lubrifiant social, mais ici à Angleterre normalement on utilise 'excited' lorsque on est vraiment ravi où heureux. Du coup pour nous les anglais c'est plus difficile de n'utilise pas 'excité' quand on parle français!
Alors, j'ai une annonce très importante à faire 😂. Récemment j'ai lu Le jour des fourmis de Bernard Werber, et pour ceux qui ne connaissent pas c'est un livre qui parle évidemment de fourmis, mais aussi d'autres insectes et des passages encyclopédiques y sont glissés. Et il y avait un passage sur la sexualité des puces (des puces de lits plus particulièrement) et ce texte expliquait que c'était l'une des espèces du Vivant qui avait la sexualité la plus débridée, la plus improbable et la plus prolifiques. Pour vous la faire courte les puces copulent la plus part de leur temps actif, avec tout ce qu'elles trouvent, mâles, femelles et autres insectes, qu'elles se perforent le corps pour y faire pénétrer leur penis sans prendre le temps de chercher un orifice, etc... Donc autant vous dire que depuis cette lecture l'expression "excité comme une puce" est encore plus obscène pour moi 😂
Salut Hugo et merci infiniment pour vos vidéos. J’ai vécu à Montpellier pendant un an et demi il y a une trentaine d’années et récemment j’avais envie de retrouver mon français. Vos excellentes vidéos m’ont beaucoup aider. Par rapport à cet expression « être excité », je me demandais, puisque cela semble être principalement des jeunes qui l’utilisent, s'ils ont en quelque sorte l'intention d'être provocateurs? C’est une question pour vous ou même des autres francophones ici. Qu’est-ce que vous en penser?
Alors je trouve que l'exemple du dictionnaire Larousse est très bancal, mais je suis d'accord sur le fait qu'on puisse dire "excité" pour "enthousiasme". Si je devais donner un exemple, je dirais: "Il est tout excité parce que demain, on va à Disneyland Paris." Après, c'est vrais que je n'arrive pas à trouver d'exemple où on utilise excité (enthousiasme) pour un adulte sans que ce soit bizarre...
Il y a 200 ans Mme de Staël écrivait des phrases comme: “la nation allemande fut excitée par la vague d’enthousiasme.” It’s basically “aroused” in English.
L'espagnol est ma langue de naissance. Depuis j'étais petit j'ai toujours pensé "Pourquoi les 'americaines' sont toujours excités? Ça ne fais du sens". En espagnol, l'adjectif "excitado" a le même signifié que "excité" français, donc c'était bizarre pour une enfant. J'ai appris anglais et tout va bien JAJAJ.
Merci pour la vidéo et ton avis sur cette expression. Je pense qu'en France on utilise ce mot pour indiquer que l'on est impatient de faire quelque chose quand on y ajoute "à l'idée de" Exemple : "Il est excité à l'idée de voir la mer"
ca me souvient un peu d'un mot allemand : "geil" [gaile]. Dans les années 70 et aussi dans les années 80, le mot n'a été utilisé que dans un contexte sexuel, la signifciation étant aussi "horny" en anglais. Mais maintenent, les jeunes l'utilise quasiment tous les jours avec une signaification comme "super" et "tellement bien" et ce changement de signification est maintenant aussi accepté par la population un peu plus âgée. Le mot peut toujours utilisé avec sa signification sexuelle mais dans ce cas-là, le contexte est claire ;) Merci pour le vidéo ! C'était tellement intéressant !
"To be excited" en anglais américain veut dire simplement que le locuteur (ou la personne à laquelle il refère) a de l'enthousiasme pour une situation.
Salut Hugo! J'ai une question sur le sujet de l'utilisation des mots "parti" et "part". Vous avez dit "fait parti" quelques fois dans cette video, alors, j'ai recherche la difference entre les deux. Je comprends l'utilisation de "parti", mais celle de "part" me confonds encore. Je sais que vous pouvez m'aider! Merci, et excusez-moi pour l'absence des accents ici.
L'expression "j'ai hâte de... (partir en vacances)" me paraît plus proche de "I'm (really) looking forward to ...(going on vacation)", une expression d'ailleurs assez difficile à traduire en portugais naturel (prof d'anglais au Brésil ici), ce qui explique peut-être pourquoi mes étudiants ne savent pas quoi en faire ("estou ansioso" peut donner l'impression que vous êtes angoissé, ce qui n'est pas le cas). Il me semble que la plupart du temps, "I'm excited to be here" n'est qu'une autre façon de dire "I'm pleased / happy / glad / It's a real pleasure to be here" , ce qui est peut-être devenu démodé ? Et le bon vieux "Je suis (très) content / heureux / ravi d'être ici" ? Je fais preuve d'un certain âge avec ces expressions ?
C'est précisément la même chose en portugais; on peut dire "estou excitado" (je suis excité) mais ça sonne un peu bizarre parce qu'on n'utilise (presque) jamais dans le sens d´être ravi à propos de quelque chose. Même si c'est accepté par le dictionnaire ou formellement, personne ne le dit et ça peut mal tomber. Dans ces enjeux de contexte, la proximité entre langues latines est pertinente, c'est le contexte historico-social des langues.
Cette vidéo serait l'occasion d'apprendre aux étrangers quelques expressions françaises comme "noyer le poisson", "bourrer le mou", "être plus royaliste que le roi" ... Essayer de nous expliquer que "maintenant" depuis 2010 "exciter" (ou "être excité" qui revient au même) n'aurait plus seulement une connotation sexuelle mais prendrait maintenant d'autres significations... Non, non, c'était déjà le cas avant, vous vous étiez planté dans votre dernière vidéo. Il suffisait de consulter la littérature française pour voir que ce terme, conjugué ou non, était utilisé avec énormément de sens différents, couvrant les 3 ou 4 sens que l'on retrouve encore dans les dictionnaires actuels (dont "être enthousiasmé" ou "enthousiaste"). Ce n'était d'ailleurs pas une erreur individuelle, entre "youtubeurs, profs de français", vous êtes je dirais une vingtaine mais sans doute plus, vous vous copiez en permanence les uns les autres et vous répétez à peu près tous les mêmes erreurs (la comparaison "il est"/"c'est" en est une autre aux conséquences nuisibles encore bien plus énormes !). Donc "noyer le poisson" c'est essayer d'expliquer que les choses ont changé pour cacher la mauvaise analyse du départ. Ou "bourrer le mou" (en plus vulgaire ce serait "nous prendre pour des c..."). Et être plus royaliste que le roi c'est ici produire des interdictions d'expressions qui sont non seulement utilisées classiquement par les francophones, utilisées classiquement de tous temps par les auteurs français, et autorisées dans les principaux dictionnaires de français. Bon j'avais envie de vous pardonner quand même vu que vous sembliez, même si votre verbiage n'est pas limpide, vouloir vous corriger, mais je vois que, à un commentaire, vous répondez "est-ce vraiment un mea culpa". Du coup je n'ai plus d'état d'âme. Quelques exemples (d'avant 2010), parmi des centaines d'autres : La fraîcheur du matin m'excitait, me faisait sentir le bonheur de vivre, de sauter, d'agir, de courir (Dupanloup, Journal,1876, p. 15): L'homme a besoin pour déployer toute son activité, de placer en avant de lui un but capable de l'exciter. À quoi bon travailler pour l'avenir, si l'avenir devait être pâle et médiocre? Renan, Avenir sc.,1890, p. 409. L'idée de le rencontrer ici, de tomber sur lui dans une rue, un café, ne m'excite nullement (Romains, Hommes bonne vol.,1939, p. 180). Daudet déteste le voyeur, qui ne l'excite pas, mais il trouve du talent à l'auteur [Barbusse] (Renard, Journal,1908, p. 1208). L'homme a besoin pour déployer toute son activité, de placer en avant de lui un but capable de l'exciter. À quoi bon travailler pour l'avenir, si l'avenir devait être pâle et médiocre? Renan, Avenir sc.,1890, p. 409. Joanny s'excitait, dans ce bruit. Il lui venait un désir de combattre (Larbaud, F. Marquez,1911, p. 70). Je ne devrais pas m'exciter ainsi... c'est idiot de céder à son tempérament (Céline, Voyage,1932, p. 162). La vérité est trop nue, elle n'excite pas les hommes. Jean Cocteau - Le Rappel à l'ordre, Stock Une des propriétés de la vertu, c'est de ne pas exciter l'envie. Antoine de Rivarol
Le mot excité a beaucoup de significations variantes en fonction du contexte et de la formulation de la phrase…je conseille aux non natifs où ceux qui ne sont pas encore à un niveau très poussé de français d’éviter de l’utiliser pour éviter les maladresses Perso j’entends et j’utilise pas mal « excité » j’ai l’impression, par exemple « je suis super excitée à l’idée de partir en vacances/ à l’idée de voir ce film etc… »
Le français est ma troisième langue et l’anglais et ma deuxième langue qui a remplacé le roumain quand j’étais petit et c’est bizarre combien de gens traduisent mot-à-mot ce qu’ils pensent sans analyser si ça fait du sens ou pas . J’évite toujours cette phrase pour ne pas me tromper
Je discutais récemment avec ma prof si la mot "excité" peut être utilisé pour exprimer son enthusiasme, il y a 3 ou 4 jours! Quelle bonne coïncidence!! Merci pour ce vidéo util (comme toujours)
Les calques d'expression sont vraiment un sujet vraiment intéressant. Mon hypothèse personnelle (qui n'est absolument pas prouvée) c'est qu'avec le doublage des films et des séries en français, les dialogues sont souvent adaptées de manière à correspondre le plus possible à la forme que prend la bouche de l'acteur ou l'actrice. Par exemple, la réplique en français est aussi "Mon nom est Bond, James bond" et non pas "Je m'appelle Bond, James Bond". Peut-être que ça a aussi été le cas pour "I'm excited".
Un des mots que j'entends beaucoup aujourd'hui et qui est également un calque de l'anglais je crois c'est "satisfaisant", dans le sens "C'est une sensation très satisfaisante". Le premier sens du mot en français était plus proche de "correct" ou "acceptable".
Bref, c'est une sujet passionnant 😊 Merci pour la vidéo !
Je n'avais pas pensé à cette explication, mais elle me semble pertinente. Merci Elisa !
On a la même chose avec safe et aussi malaisant qui vient du français québécois
Ici, au Mexique, lorsqu'on entend un Américain dire "I'm excited", les personnes qui ne connaissent pas l'anglais pensent généralement qu'il veut dire qu'il est "excité" (sexuellement) et c'est très inconfortable.
C'est possible que c'est le cas de foux amie accepté par des francophones
Carlos Ça dépend du contexte. 6:00 Ici au Pérou, on comprendrait que c'est une émotion d'exaltation, aucune connotation sexuelle évidemment.
Your delicious wife 🤣🤣🤣🤣🤣🤣 I’m dying. 🤣🤣🤣🤣
😂😂😂
Sans doute l'australien est très tolérant et il comprend l'excitation de Macron avec sa femme... 😱😂😂😂😂😂
Lol
Depending on the wife's age, perhaps it wasn't a mistake.
That killed me🤣🤣🤣😭😭😭.. good lord
Merci Hugo pour partager plus souvent des vidéos et podcast. Je regarde et écoute tout car ça m'aide énormément et en plus c'est super intéressant. J'aime bien
C'est grâce à Anna et Ingrid, notre nouvelle équipe de choc !
@@innerFrench avec tout respect mais je trouve la voix d'Ingrid un peu strident pour les podcasts. Merci.
@@innerFrench d'accord avec luis oliveira, je préfère les podcast avec Hugo tout seul 🤫🤭
Je suis francophone de naissance (de France) et j'ai jamais entendu "s'exciter sur un projet", par contre on peut employer la préposition "sur" pour l'expression familière "s'exciter sur quelqu'un", pour dire qu'on engueule quelqu'un, je sais pas si ça se dit beaucoup mais moi je le dis ^^
J'entends effectivement de plus en plus souvent dire "je suis excité de" pour "j'ai hâte de"
Merci pour tes vidéos, je commence ce soir à donner des conseils à une amie qui apprend le français et tes vidéos vont bien m'aider :)
J'ai rien contre ça mais je pensais presque que c'est seulement les non-français qu'étaient interessé dans ces genres des vidéos. Pourquoi vous l'aimez personalement?. Je le pose pour comprendre d'où et comment à trouver les débutants comme moi aussi bien que les natifs comme vous.
@@biggsleezy Comme parler français est automatique, cela nous permet de mieux comprendre notre propre langue.
Cela nous permet aussi de connaître les difficultés rencontrées par les étrangers dans l'apprentissage, pour être mieux préparé à adapter ou reformuler une phrase lors d'une discussion.
C'est la premier fois que je comprend un video entier sans la sous-titres, Hugo tu est super!
Effectivement "être excité sur un projet" c'est bizarre, ça ne sonne pas bien "être excité de travailler sur un projet" là d'accord.
En revanche je ne suis pas trop d'accord sur le côté désuet de "avoir hâte", je dois l'utiliser 3 fois par jour et je suis loin d'être le seul : "j'ai trop hâte de partir en vacances", "j'ai hâte d'aller au resto etc"... A plus !
Oui je suis d'accord, c'est pas forcément hyper hyper commun mais ca reste largement employé ou en tout cas très loin d'être désuet.
Pareil! Avec mes amis. Quand on va au restau par exemple on aime bien dire :
Ça te dit un restau demain soir?
Oui!!! Trop Hâte!!!!
Et pour répondre, être excité sur un projet ça ne se dit pas
Bonjour, Hugo. Ici Natasha, aussi prof de FLE et expat depuis plusieurs années. Je partage ces impressions: ce mot me surprend/heurte mes oreilles en français et à moi non plus la phrase "je suis hyper excité(e) sur mon nouveau projet" ne me dit rien.
Merci pour cette vidéo que je vais partager avec mes étudiants anglophones qui, en effet, utilisent souvent cet adjectif et que je reprends sans cesse.
Et puis merci en général pour toutes les vidéos, toujours sympas, utiles, bien élaborées, chouettes comme tout. Mes élèves adorent et moi aussi!
Merci chère collègue !
Francophone native, je confirme on peut être excité de travailler sur un projet/excité pour ce projet, mais certainement pas "sur"...
Et je confirme ce que j'ai lu en commentaire "j'ai hâte de te voir" j'ai trop hâte d'aller au cinéma" etc, sont des expressions encore utilisé largement par les trentenaires et quarantenaires, au moins !!🙂
Oui, je suis excitée par ce sujet de conversation mais je ne suis pas excitée par ton physique (les gouts et les couleurs...) mais j'ai honte de l'écrire (je préfère éviter de dire que "je suis excitée" comme dans ta première vidéo). Je salue ton courage, ta pugnacité pour rechercher la vérité sur cette expression et pour nous servir une vidéo d'auto-correction. J'ai 40 ans, ça commence à se voir même dans mes choix de mots. Ah la vache!
Je réduis la fourchette: ça se dit toujours beaucoup chez les jeunes dans la vingtaine :)
J’avais hâte de regarder cette vidéo. Plutôt, je l’attendais longtemps. Comme toujours les explications sont très nuancées et intelligentes. Et le mea culpa trop mignon.
Ah ah, mais est-ce vraiment un mea culpa ? 😇
@@innerFrench couci-couça… c’est glissant, quoi!
Merci Hugo, c’est chouette comme tu sais expliquer les choses pour nous, les étrangers. Désormais, c’est fait 18 mois qu’apprends le français à Taïwan: à vrai dire, sans toi, c’est vachement difficile le français!
ua-cam.com/video/_UlCBqrEV5A/v-deo.html
Bonjour Hugo,
C’est normal qu’une langue vivante évolue avec le temps
Et merci pour cette super leçon linguistique !
Merci Hugo ! Je ne veux pas paraître flatteuse, mais vous êtes le meilleur professeur de français sur le net. 😊En plus d'être une aide précieuse pour l'apprentissage du français, vos leçons sont également très agréables à écouter grâce aux informations intéressantes qu'elles contiennent ! Et je meurs de rire devant ces petites vidéos que vous montrez pour illustrer certains concepts (le porcelet qui glisse est juste top)!😂😂😂
Salut Hugo, j'adore toutes tes vidéos! J'habite au Québec depuis février et je suis en train d'apprendre le français. Merci beaucoup pour ton aide.
Quebecois French can be quite different that Standard France French. Just in case you were not aware. :-)
@@Julia-nl3gq No it’s the same language but with a different accent
@@selimgokalp2805 Not only the accent, but the vocabulary is not the same, and quite a few words do not have the same meaning.
Canada: mitaines/France: moufles
Camisole/ debardeur
Agent de bord/hotesse ou steward
Cartable/classeur
Tuque/ bonnet
Sac d'ecole / cartable
...just a few examples.
Not to mention the colloquial language and argot used in everyday French speech in France that is very different from the French spoken in Canada.
Cher Prof Hugo,
Cette vidéo était vraiment instructive mais en même temps très drôle! C'est vrai que le mot "excité" puisse avoir différentes connotations dans différentes parties du monde. En portugais, le mot "excité" signifie aussi être excité sexuellement. Cependant, ici aux États-Unis, nous utilisons le mot "excité" pour décrire un état d'anticipation heureuse:
I'm excited to meet our new French teacher. (Je suis heureux de connaître notre nouveau prof de français.)
We're excited that you're here today! (Nous sommes heureux que vous soyez ici aujourd'hui.)
En tant qu'anglophone, J'ai riais beaucoup pendant votre présentation, mais j'apprenais le concept français en même temps !
Merci pour votre grande explication et clarification!
This video was really informative but at the same time very funny. And it's so true that the word "excited" can have different connotations in different parts of the world. In Portuguese, the word "excited" also means to be sexually aroused. However, here in the US, we use the word "excited" to describe a state of happy anticipation:
I'm "excited" to meet our new French teacher! (Je suis très heureux de connaître notre nouveau professeur de français!)
We're "excited" that you're here today! (Nous sommes "heureux" que vous soyez là aujourd'hui.)
As an anglophone, I was giggling throughout the whole video presentation, but at the same time, I was learning the French concept.
Thank you for the great explanation and clarification!
Je suis Canadien-français de Montreal. Contrairement a la France , au Québec , avec la loi 101 sur la protection de la langue française , tout doit être traduit a 100 % en français contrairement a la France qui utilise des anglicismes . Comme nous vivons avec plus de 350 millions d 'anglophones , il y a des émotions , des mots provenant de la langue anglaise comme le mot excité qu'on utilise depuis toujours . Vous utilisez le mot "email " qui veut dire "electronic mail" nous utilisons " couriel "qui est la traduction de courrier électronique . Chez McDonald le " happy meal" pour les enfants devient un " joyeux festin " . Un service " drive in" dans un restaurant comme Mc Donald devient " service au volant . En conclusion, le Québec est vraiment français contrairement a la France qui aujourd 'hui Utilise du vocabulaire provenant de l'anglais sans traduire en français .
Yea you have those laws here, but on the contrary, especially coming from someone who's still learning, many of you still change words you already have in the language to English here, so much so that many of the French words I learned growing up were not used anymore here in Quebec because of this. Which makes your statement more confusing.
Cc , je regarde beaucoup de tes videos car c'est drôle et sympa de voir un français expliquer notre langue à des francophiles ou étudiants.
Comme tu as demandé auprès de nous les francophone dans la video, le mot exciter est souvent utiliser familièrement entre jeunes (comme tu peux voir dans certains tiktok ou videos UA-cam) et peut aussi être un moyen de dire à une personne de se calmer (de manière un peu grossière) avec un par exemple " Arrête de t'exciter là"
Mon boss dit ça aussi à son fils, 5 ans, quand celui-ci bouge beaucoup au bureau.
Toujours une vidéo très intéressant! Auparavant je pensais que dire était un faux pas absolu, mais avec de plus en plus de conversations avec des français je me suis rendu compte que ça se dit, en fait. C'est même un sujet qui fait débat parmis les français haha. Donc je pense que t'as raison quand tu dit que la langue évolue :)
Le sujet est devenu plus clair, en effet, alors merci beaucoup pour ton travail de recherche, et de produire une vidéo assez intéressante et toujours très sympa 🙏♥️
Super vidéo ! Étant professeur de français, j'ai eu beaucoup d'étudiants qui avaient peur d'utiliser le mot excité probablement après avoir vu ta première vidéo et d'autres contenus en ligne. Je pense que cette vidéo est donc vraiment la bienvenue. Pour ma part, j'ai toujours me semble-t-il utilisé le mot excité sans connotations sexuelles. Me voilà rassuré.😃
En Russe on a un mot presque pareil qui, dans son premier sens, veut dire "agité", mais maintenant on plutôt sous-entend un contexte sexuel. Et comment cela sera compris depend vraiment sur la personne qui le dit et qui l'endend. J'imagine que c'est la même chose en français.
Un immense merci pour cette vidéo et pour tout ce que vous faites, merci également à votre équipe 😊Je suis prof de FLE et je recommande votre chaîne et vos podcasts à mes étudiants. J’attends avec impatience votre prochaine vidéo!
Salut Hugo
Je m'appelle João Luiz. Je suis Brésilien.
Lors de mon confinement en mars 2020, j'ai eu mon premier contact avec la langue française.
Vos reflets sont magnifiques. Je comprends déjà beaucoup.
Merci beaucoup!
“Exité” en espagnol « exitado»
a une signification sexuel aussi
merci beaucoup! jaime beaucoup tes videos!!! ce sont tres interessantes! Et je suis excite chaque fois ;)
Bonjour Hugo et tout le monde,
J'ai récemment entendu cette expression "être excité" dans la série "Dix pour cent" de Netflix; précisément dans l'épisode 2 de la saison 2, où Hicham Janowski, après avoir signé le contrat d'achat, rase un verre de champane et fait un petit discours à sa nouvelle équipe où on l'entend dire: "J'étais content et trés excité de m'associer avec vous."
Je suis presque 100% convaincu que j'ai entendu le youtubeur "Tibo inshape entraînement" dire "je suis excité pour ....... ". Et il est français. Je l'avais remarqué parceque beaucoup de monde m'a dit que on ne dit pas comme ça en français. Mais Tibo le dit quand même. Alors, ça me rend un peu confus ...... 🙂
C'est en fait un langage familier que beaucoup de jeunes emploient (comme moi par exemple ) entre eux avec des inconnus ou des amis. On peut aussi rétorquer quelqu'un avec un "Arrête de t'exciter toi" (calme toi)
Il y a des détails dans la langue française qui sont assez curieux. J'ai visionné également une autre vidéo sur une autre chaîne concernant le même sujet. Et même en portugais familier où ce même mot a une connotation sexuelle, il y a des exceptions dans des langages plus soutenus, comme dans la littérature, où "exciter" ça veut dire plutôt "avoir hâte de". Comme ça, j'ai cherché dans la littérature française et j'ai trouvé des phrases dans le même sens. Comme ça, j'ai écrit à l'autre professeur : >. Alors, il y a toujours des nuances régionales, temporelles et de forme dans toutes les langues.
Je n'ai pas encore fini de regarder à toutes tes vidéos, mais je voulais vous faire part d'un doute qui me ronge, même vous proposer comme thème pour une prochaine vidéo (le cas où vous ne l'aurez pas encore abordé).
C'est un thème qui me dérange beaucoup (et j'ai beau cherché sur Internet, dans une kyrielle de livres et je n'y ai jamais rien trouvé) c'est la question du ne peut pas être suivi d'un déterminant (par exemple, un natif ne dirait pas "il est un américain" mais plutôt "c'est un américain" >>. Selon le professeur Pierre de la chaîne "Français avec Pierre" ça fait "un étranger qui ne maîtrise pas bien le français".
OR, j'ai déjà entendu à la télé plein de français natifs dire "elle est une + la nationalité", même Romain Gary dans son livre "La vie devant soi" écrit "elle est une américaine". Également, dans plusieurs reportages du Monde, ou du Figaro, j'ai déjà lu à maintes reprises "il est le centre de...", "elle est la question...". Donc, si "il est" ou "elle est" ne peuvent jamais être suivis de déterminants, ni en français familier, pourquoi les exemples comme ça fleurissent ? J'ai déjà posé la question à une amie française professeur de littérature et elle m'a avoué être impressionnée de ne pas savoir me répondre à ça.
J'en profite pour vous féliciter pour votre chaîne et votre podcast, vous êtes formidable !
Merci !!
vraiment intéressant! Merci, Hugo!
À 6:42 non je n'ai jamais entendu ce mots utilisé de cet manière là, ça ne fait pas naturel.
Bonjour Hugo. Je suis brésilienne et chez moi on utilise beaucoup le mot excité, et avec les deux sens que tu as expliquer. La différence est qu'on l'utilise plutôt avec le sens d'être animé (beaucoup animé) que d'être agité. Par exemple qund on dit - Je suis excitée avec ce voyage.
Merci pour vos superbes vidéos. Vraiment t es génial.
Merci Sofiane, c'est gentil !
Je ne savais pas que l'usage de la phrase "être excité" a tellement évolué. Merci pour cette vidéo Hugo!
Salut Hugo! Superbe! Merci. J'aime le contenu contemporain de tes vidéos. Tu me situes en France d'aujourd'hui. Bonne continuation!
Hugo, moi j'connais pas bien la France (j'ai été là-bas une fois équand j'étais bien jeune pour visiter mon cousin et sa belle (copine)), mais en Amérique du Nord (spécialement au Canada et icitte en Louisiane), nous-autres on utilise "excité" plus que les français dans un tas de situations. Mais j'serais d'accord que dire "j'suis excité d'être ici" est drôle/bizarre comme ça. J'dirais plutôt "c'est un plaisir. C'est un honneur de parler avec vous. Je suis sur les épingles d'être ici" ou qq chose comme ça-là. J'apprécie vos vidéos. Elles me donnent un meilleure compréhension des différences culturelles dans la francophonie mondiale
Francophone natif, je dirais "je suis excité à l'idée de..." ou "je suis excité juste à y penser" pour quelque chose dont je suis vraiment enthousiaste (un projet, un voyage, une nouvelle expérience, etc). Cependant, j'utiliserais davantage "excitant" que "excité" : "c'est excitant ce projet", "c'est excitant juste à y penser". En fait, le participe présent (excitant) passe beaucoup mieux que le participe passé (excité), dans un contexte qui se doit d'être complètement détaché d'une interaction avec une personne, bien sûr. Ne jamais dire : "vous m'excitez vraiment". Sinon, oui, les enfants peuvent être très excités et préparer une fête pour un enfant peut être très excitant.
Bonjour M, HUGO.je suis très content quand je reçois une de votre vidéo et même je suis toujours vos podcasts.Merci beaucoup.
Très intéressant vidéo Hugo, merci. C'est super que tu fasses encore de vidéos.
ua-cam.com/video/_UlCBqrEV5A/v-deo.html
j' ai vraiment aimé cette vidéo. Merci!
Merci pour tout. Sil vous plais partager comme podcasts aussie. J’aime ces courts episodes
Il est également intéressant de noter que "j'ai hâte" a également augmenté.
Je suis entièrement d'accord avec tes explications. Peut-être que ce que tu essaies de dire n'est pas que "excité" ne peut jamais être utilisé comme "excited" en anglais parce qu'il ne signifie jamais cela en français, mais que même si c'était pour taquiner un peu, les Français "entendraient" cela en premier, n'est-ce pas ?
Exactement !
Merci, merci, merci!! J’adore votre videos!!!!!
Je pense que c'est mieux de dire "enthousiaste" que excités.
Le mot est plus rarement utilisé et vous passer pour quelqu'un qui à une meilleure maitrise de la langue qu'avec le verbe "exciter"
vos vidéos sont toujours très «excitantes». Super
Bonjour Hugo, in 1982 the Pointer Sisters in the US release a song by the title “I’m so excited”. Perhaps 🤔 that may have contributed to the expression’s popularity? Thank you for you informative French videos!! Merci beaucoup!
Salut, Hugo. C'est un commentaire extraordinaire et intelligent sur la langue et la culture, pas seulement le français. Merci.
Je suis anglais et j’ai soixante dix huit ans donc quand je parle ma langue maternelle je ne utilise jamais l’expression “I’m excited” tout le temps, c'est un américanisme et il est massivement surutilisé à mon avis. “I’m pleased or I’m happy” est suffisant.
As an American from the Upper Midwest, I completely agree with you!!!!
Cette vidéo m'a très fortement excité !
Alors je suis sorti de chez moi, j'ai couru d'une traite environ quatre-vingt kilomètres, absolument seul, vers le sud. Maintenant je ne sais plus où je suis, le ciel est sombre, il fait noir et froid. Mes vêtements sont humides, mes joues glacées. Mes pieds trébuchent sur des troncs pourris, puis s'enfoncent comme dans une tourbe. Je ne sens plus mes jambes, mes doigts, mes dents. Des cris d'oiseaux percent l'espace. Je repense à quelques visages aimés, à quelques paroles douces, à quelques instants sacrés. Je sais que la fin est proche. Quand vous aurez retrouvé mon corps, s'il vous plaît, inscrivez sur ma tombe :
Né excité
A vécu excité
et mort d'excitation
I see that “being excited” is often translated “être impatient”
Really ? It’s really off though ? Excited has a positive meaning while impatient has mostly a negative meaning :/
Tu es une personne magnifique, mon ami. Ça me donne moi l'impression que je parle le français parce que tu parles d'un façon simple et donc Je peux apprendre des mots et des expressions utiles. Merci!!
Il y a une 20 d’années, j’avais tellement du mal à traduire cette émotion. J’ai donc appris à ne pas l’utiliser, car il n’y avais pas une traduction. Je pouvais dire sur j’avais hâte, mais just dans certains occasions. Je comprends et j’ai bien compris les limites. Aujourd’hui, j’entends souvent sur UA-cam que le UA-camr peut être hyper content de nous voir. Ça, c’est déjà beaucoup pour qu’un français s’exprime.
When he said " your delicious wife " LOL almost fell off my chair
Sounds like something Armie Hammer would say.
"t'excite pas" ou "pas de quoi s'exciter" a justement une connotation péjorative (= on se calme, ca ne mérite pas de parler & s'agiter autant )
Et le verbe "jouir" ? Est-ce qu'on peut l'utiliser dans un context non sexuelle ? Je crois qu'il est devenu comme le verb "baiser". J'essaie d'apprendre le français, mais plus j'apprends plus je suis confus.
Je crois qu'en anglais, "excited" veut dire plutôt "enthousiasmé" que "excité", même avec le sens que l'on utilize avec les enfants. En anglais, "being excited" n'est pas nécéssairement avoir de l'excitation physique, mais plutôt simplement, comme tu l'as dit, avoir hâte.
Une vidéo super cool, merci ! J'aime bien quand tu donnes ton avis, tu le fais avec assez de recul et de respect pour que ce soit juste intéressant.
ua-cam.com/video/_UlCBqrEV5A/v-deo.html
Merci Hugo. J'aime beaucoup vos vidéos.
Merci pour cette vidéo! J'habite aussi à l'étranger et j'ai très souvent eu cette conversation avec des amis francophiles. En entendant de plus en plus cette expression dans des vidéos je commençais à me demander si j'étais folle.
Et je suis d'accord "je suis excité sur un projet" jamais entendu
ua-cam.com/video/_UlCBqrEV5A/v-deo.html
Génial. Merci Hugo.
En tant qu'anglophone je peux confirmer que j'avais de grosses difficultés avec la façon d'exprimer "I'm excited" mais petit à petit je me suis conditionné de dire "j'ai hâte" à chaque fois que je voulais l'exprimer. C'est plus qu'une phrase, c'est un sentiment.
Trouver une traduction fiable de "that's exciting" par contre reste compliqué. Même après plusieurs années, cette phrase en anglais vient à l'esprit avant une équivalente en français. Il m'est arrivé aujourd'hui haha.
Des suggestions?
Effectivement, pas facile à traduire ! Dans un contexte informel, je dirais qch. du style "ça a l'air cool" = le summum de l'enthousiasme pour un Français 😆
@@innerFrench Ouais ça m'étonne pas. D'habitude, soit je me sers du franglais soit je dis "ce sera super", mais la prise de l'habitude est lente !
Félicitations d'avoir récemment franchi le cap de 500 000 abonnés récemment. Bien mérité.
J'adorerais "pick your brain" un jour (et j'ai écouté ton interview avec Creator Smarts il y a pas si longtemps).
Je traduirais par "ça donne envie". Parmi d'autres possibilités, bien sûr.
Personnellement j'utilise cette expression dans deux situations: lorsqu'il me tarde quelque chose ou un évènement (concert, voyage, soirée...) je dis "aaah j'suis trop excitée" ; ou dans l'autre cas je l'utilise lorsque quelqu'un s'énerve du genre "arrête de t'exciter!"
Mais lorsque des anglophones utilisent cette expression en anglais ça me choque pas du tout. Mais c'est vrai que dans certaines situations ça peut sembler bizarre en français!
Sinon tjrs un plaisir de regarder tes vidéos même si je suis française, j'apprends quand même des choses😅
C'est un point interessant. Vous avez dit que les américains utilisent 'excited' comme un lubrifiant social, mais ici à Angleterre normalement on utilise 'excited' lorsque on est vraiment ravi où heureux. Du coup pour nous les anglais c'est plus difficile de n'utilise pas 'excité' quand on parle français!
Alors, j'ai une annonce très importante à faire 😂.
Récemment j'ai lu Le jour des fourmis de Bernard Werber, et pour ceux qui ne connaissent pas c'est un livre qui parle évidemment de fourmis, mais aussi d'autres insectes et des passages encyclopédiques y sont glissés.
Et il y avait un passage sur la sexualité des puces (des puces de lits plus particulièrement) et ce texte expliquait que c'était l'une des espèces du Vivant qui avait la sexualité la plus débridée, la plus improbable et la plus prolifiques.
Pour vous la faire courte les puces copulent la plus part de leur temps actif, avec tout ce qu'elles trouvent, mâles, femelles et autres insectes, qu'elles se perforent le corps pour y faire pénétrer leur penis sans prendre le temps de chercher un orifice, etc... Donc autant vous dire que depuis cette lecture l'expression "excité comme une puce" est encore plus obscène pour moi 😂
Salut Hugo et merci infiniment pour vos vidéos. J’ai vécu à Montpellier pendant un an et demi il y a une trentaine d’années et récemment j’avais envie de retrouver mon français. Vos excellentes vidéos m’ont beaucoup aider. Par rapport à cet expression « être excité », je me demandais, puisque cela semble être principalement des jeunes qui l’utilisent, s'ils ont en quelque sorte l'intention d'être provocateurs? C’est une question pour vous ou même des autres francophones ici. Qu’est-ce que vous en penser?
Merci infiniment, Hugo! Je te remercie pour me aider à apprendre la langue de l'amour !!! Vraiment, avec toi, j'ai appris beaucoup des choses.
Merci beaucoup, Hugo! J'adore votre francais!!! Tres interessant de vous ecouter.
Alors je trouve que l'exemple du dictionnaire Larousse est très bancal, mais je suis d'accord sur le fait qu'on puisse dire "excité" pour "enthousiasme". Si je devais donner un exemple, je dirais: "Il est tout excité parce que demain, on va à Disneyland Paris."
Après, c'est vrais que je n'arrive pas à trouver d'exemple où on utilise excité (enthousiasme) pour un adulte sans que ce soit bizarre...
Il y a 200 ans Mme de Staël écrivait des phrases comme: “la nation allemande fut excitée par la vague d’enthousiasme.”
It’s basically “aroused” in English.
L'espagnol est ma langue de naissance.
Depuis j'étais petit j'ai toujours pensé "Pourquoi les 'americaines' sont toujours excités? Ça ne fais du sens".
En espagnol, l'adjectif "excitado" a le même signifié que "excité" français, donc c'était bizarre pour une enfant.
J'ai appris anglais et tout va bien JAJAJ.
Merci beaucoup, Monsieur Hugo. 🙏👏👏👏
Où est l'ancienne vidéo sur ce sujet? Quelqu'un peut la mettre?
Prof Hugo, je suis très excité par tes cours.
Ta définition est vraiment très bonne. Merci beaucoup Hugo. 😗💙👌🏻
ua-cam.com/video/_UlCBqrEV5A/v-deo.html
A’bientot!!merci
Très intéressant ! Merci Hugo !
Vidéo excellente ! Voyant l’image graphique m’aide à voir l’évolution de la langue française, comme en anglais. Merci beaucoup !
Merci pour la vidéo et ton avis sur cette expression. Je pense qu'en France on utilise ce mot pour indiquer que l'on est impatient de faire quelque chose quand on y ajoute "à l'idée de"
Exemple :
"Il est excité à l'idée de voir la mer"
Donnant qu'environ quarante pour cent des mots en anglais sont dérivés du français, c'est peut-être juste qu'on les echange de nouveau...:)
L'anglais c'est souvent du français mal prononcé.
@@michelehaliche4988 mdr :D
ca me souvient un peu d'un mot allemand : "geil" [gaile]. Dans les années 70 et aussi dans les années 80, le mot n'a été utilisé que dans un contexte sexuel, la signifciation étant aussi "horny" en anglais. Mais maintenent, les jeunes l'utilise quasiment tous les jours avec une signaification comme "super" et "tellement bien" et ce changement de signification est maintenant aussi accepté par la population un peu plus âgée. Le mot peut toujours utilisé avec sa signification sexuelle mais dans ce cas-là, le contexte est claire ;)
Merci pour le vidéo ! C'était tellement intéressant !
I think you should consider English caption it can be helpful for us learners
"To be excited" en anglais américain veut dire simplement que le locuteur (ou la personne à laquelle il refère) a de l'enthousiasme pour une situation.
Salut Hugo! J'ai une question sur le sujet de l'utilisation des mots "parti" et "part". Vous avez dit "fait parti" quelques fois dans cette video, alors, j'ai recherche la difference entre les deux. Je comprends l'utilisation de "parti", mais celle de "part" me confonds encore. Je sais que vous pouvez m'aider! Merci, et excusez-moi pour l'absence des accents ici.
En 1982, The Pointer Sisters ont sorti la chanson I'm so excited qui était très populair aux États-Unin et en Grande-Bretagne.
You should subtitle the French clips you play. As they speak super-fast, they're the bits that most need the subtitles!
L'expression "j'ai hâte de... (partir en vacances)" me paraît plus proche de "I'm (really) looking forward to ...(going on vacation)", une expression d'ailleurs assez difficile à traduire en portugais naturel (prof d'anglais au Brésil ici), ce qui explique peut-être pourquoi mes étudiants ne savent pas quoi en faire ("estou ansioso" peut donner l'impression que vous êtes angoissé, ce qui n'est pas le cas).
Il me semble que la plupart du temps, "I'm excited to be here" n'est qu'une autre façon de dire "I'm pleased / happy / glad / It's a real pleasure to be here" , ce qui est peut-être devenu démodé ? Et le bon vieux "Je suis (très) content / heureux / ravi d'être ici" ? Je fais preuve d'un certain âge avec ces expressions ?
J'apprécie la profondeur de vos vidéos. C'est à la fois intéressant et utile. Merci
Merci bcp, Hugo. Tu es fantastique!
The literal translation of Excited into swedish is Upphetsad which also means in a sexual way 😅
Merci pour vos vidéos ! 🇨🇵😃
It would be interesting to see what other changes English is making to the French language now. 500 years ago it was the reverse.
Merci Hugo, c'est très très intéressant et même excitant de savoir le nouveau sens de "être excité".
Très intéressant comme sujet. Merci Hugo.
C'est précisément la même chose en portugais; on peut dire "estou excitado" (je suis excité) mais ça sonne un peu bizarre parce qu'on n'utilise (presque) jamais dans le sens d´être ravi à propos de quelque chose.
Même si c'est accepté par le dictionnaire ou formellement, personne ne le dit et ça peut mal tomber.
Dans ces enjeux de contexte, la proximité entre langues latines est pertinente, c'est le contexte historico-social des langues.
Le mot "excited" dans le sens de l'enthousiasme s'utilise en anglais depuis toujours.
Vous pouvez mettre l'ancienne vidéo ?
1982 I'm So Excited, The Pointer Sisers
Cette vidéo serait l'occasion d'apprendre aux étrangers quelques expressions françaises comme "noyer le poisson", "bourrer le mou", "être plus royaliste que le roi" ... Essayer de nous expliquer que "maintenant" depuis 2010 "exciter" (ou "être excité" qui revient au même) n'aurait plus seulement une connotation sexuelle mais prendrait maintenant d'autres significations... Non, non, c'était déjà le cas avant, vous vous étiez planté dans votre dernière vidéo. Il suffisait de consulter la littérature française pour voir que ce terme, conjugué ou non, était utilisé avec énormément de sens différents, couvrant les 3 ou 4 sens que l'on retrouve encore dans les dictionnaires actuels (dont "être enthousiasmé" ou "enthousiaste"). Ce n'était d'ailleurs pas une erreur individuelle, entre "youtubeurs, profs de français", vous êtes je dirais une vingtaine mais sans doute plus, vous vous copiez en permanence les uns les autres et vous répétez à peu près tous les mêmes erreurs (la comparaison "il est"/"c'est" en est une autre aux conséquences nuisibles encore bien plus énormes !). Donc "noyer le poisson" c'est essayer d'expliquer que les choses ont changé pour cacher la mauvaise analyse du départ. Ou "bourrer le mou" (en plus vulgaire ce serait "nous prendre pour des c..."). Et être plus royaliste que le roi c'est ici produire des interdictions d'expressions qui sont non seulement utilisées classiquement par les francophones, utilisées classiquement de tous temps par les auteurs français, et autorisées dans les principaux dictionnaires de français.
Bon j'avais envie de vous pardonner quand même vu que vous sembliez, même si votre verbiage n'est pas limpide, vouloir vous corriger, mais je vois que, à un commentaire, vous répondez "est-ce vraiment un mea culpa". Du coup je n'ai plus d'état d'âme.
Quelques exemples (d'avant 2010), parmi des centaines d'autres :
La fraîcheur du matin m'excitait, me faisait sentir le bonheur de vivre, de sauter, d'agir, de courir (Dupanloup, Journal,1876, p. 15):
L'homme a besoin pour déployer toute son activité, de placer en avant de lui un but capable de l'exciter. À quoi bon travailler pour l'avenir, si l'avenir devait être pâle et médiocre? Renan, Avenir sc.,1890, p. 409.
L'idée de le rencontrer ici, de tomber sur lui dans une rue, un café, ne m'excite nullement (Romains, Hommes bonne vol.,1939, p. 180).
Daudet déteste le voyeur, qui ne l'excite pas, mais il trouve du talent à l'auteur [Barbusse] (Renard, Journal,1908, p. 1208).
L'homme a besoin pour déployer toute son activité, de placer en avant de lui un but capable de l'exciter. À quoi bon travailler pour l'avenir, si l'avenir devait être pâle et médiocre? Renan, Avenir sc.,1890, p. 409.
Joanny s'excitait, dans ce bruit. Il lui venait un désir de combattre (Larbaud, F. Marquez,1911, p. 70).
Je ne devrais pas m'exciter ainsi... c'est idiot de céder à son tempérament (Céline, Voyage,1932, p. 162).
La vérité est trop nue, elle n'excite pas les hommes. Jean Cocteau - Le Rappel à l'ordre, Stock
Une des propriétés de la vertu, c'est de ne pas exciter l'envie. Antoine de Rivarol
I've lost touch with French for a couple of months. Now I've forgotten so much Thanks to this video I'm back
Amazing content. Merci beaucoup!
Le mot excité a beaucoup de significations variantes en fonction du contexte et de la formulation de la phrase…je conseille aux non natifs où ceux qui ne sont pas encore à un niveau très poussé de français d’éviter de l’utiliser pour éviter les maladresses
Perso j’entends et j’utilise pas mal « excité » j’ai l’impression, par exemple « je suis super excitée à l’idée de partir en vacances/ à l’idée de voir ce film etc… »
Le français est ma troisième langue et l’anglais et ma deuxième langue qui a remplacé le roumain quand j’étais petit et c’est bizarre combien de gens traduisent mot-à-mot ce qu’ils pensent sans analyser si ça fait du sens ou pas . J’évite toujours cette phrase pour ne pas me tromper
merci bcp pour le clip de Macron. c'est fantastique! XD
Le lubrifiant social 😂. Je ne l'avais jamais entendu .... Super Hugo...
Je discutais récemment avec ma prof si la mot "excité" peut être utilisé pour exprimer son enthusiasme, il y a 3 ou 4 jours! Quelle bonne coïncidence!! Merci pour ce vidéo util (comme toujours)