Masz bardzo dobry, sugestywny glos w przeciwieństwie do prawie całej reszty youtubowych nauczycieli. Poza tym uczysz prawdziwego angielskiego a nie tego "książkowego" który nie ma zastosowania na ulicy. Szczególnie spodobał mi się odcinek o wymowie, najlepszy jaki widziałem! Super, tak trzymać 👍😀
„Nie wyłączaj silnika” będzie spełnione, gdy nie będę podejmować akcji wyłączania (a silnik zgaśnie np. z braku paliwa). “Keep the engine running.” tłumaczone dosłownie znaczy „utrzymuj silnik w ruchu”, czyli aktywnie dbaj, by nie zgasł (więc np. dolewaj paliwo do zbiornika). Czy więc jest to na pewno prawidłowy przykład?
@@januszlepionko Szczerze powiedziawszy jakoś nie mogę sobie wyobrazić sytuacji, że ktoś powie w j. polskim "utrzymuj silnik w ruchu”. Podobnie w angielskim.
@@english-is-fun Pytałem tylko, jak różnicę wydźwięku tych polskich zwrotów oddać po angielsku. Nie wykluczam, że się nie da. Np. „nie wiem” i „nie umiem” po węgiersku brzmi identyczne „nem tudom”.
Jest Pan wspaniałym nauczycielem😊
Jak zwykle przydatne i pożyteczne😊Bogu dzięki za ciebie. Uwielbiam każdy filmik.
seria z niepodstawowymi zastosowaniami prostych czasowników to strzał w 10. Keep it simple.:-)
You're an amazing teacher 😊
Keep talking .... super lekcja, kiedy Ty to tłumaczysz, to wszystko takie proste....
Keep teaching us more:)
Tylko tak dalej super 🤩
Che Dio Ti benedica per tutto bene che fai...,niech Bóg Ci błogosławi za to dobro (bezinteresownie) co robisz...😇
pensi che lo faccia senza interessi?:P) Cmq ho la stessa sensazione, ma chi lo sa.:P)
@@paolokowalski8495
Anche se dovessero fare gli interessi, lo fa con la passione e con il cuore, si vede.
Bardzo cenna lekcja,dziekuje.
Super, dzięki. 😉
Masz bardzo dobry, sugestywny glos w przeciwieństwie do prawie całej reszty youtubowych nauczycieli. Poza tym uczysz prawdziwego angielskiego a nie tego "książkowego" który nie ma zastosowania na ulicy. Szczególnie spodobał mi się odcinek o wymowie, najlepszy jaki widziałem! Super, tak trzymać 👍😀
Pełna zgoda. Ja lubię też English is Fun www.youtube.com/@english-is-fun/videos
👍
💪
Świetna koszulka Michał 💪
Keep The Faith - Bon Jovi 👍
Bardzo ciekawe!
super
Good Charlotte-Keep your hands off my girl, a tak poza tym to Kobranocka-Trzymaj ręce przy Irence. Good job neighbour.
Świetne
„Nie wyłączaj silnika” będzie spełnione, gdy nie będę podejmować akcji wyłączania (a silnik zgaśnie np. z braku paliwa).
“Keep the engine running.” tłumaczone dosłownie znaczy „utrzymuj silnik w ruchu”, czyli aktywnie dbaj, by nie zgasł (więc np. dolewaj paliwo do zbiornika).
Czy więc jest to na pewno prawidłowy przykład?
Tak, to był dobry przykład. :)
@@english-is-fun Między „nie wyłączaj silnika” a „utrzymuj silnik w ruchu” jest pewna różnica. Jak ją oddać w języku angielskim?
@@januszlepionko Szczerze powiedziawszy jakoś nie mogę sobie wyobrazić sytuacji, że ktoś powie w j. polskim "utrzymuj silnik w ruchu”. Podobnie w angielskim.
@@english-is-fun Pytałem tylko, jak różnicę wydźwięku tych polskich zwrotów oddać po angielsku. Nie wykluczam, że się nie da. Np. „nie wiem” i „nie umiem” po węgiersku brzmi identyczne „nem tudom”.
🍀🎯
🤨 Przepaplałeś prawie DWIE MINUTY ,żyby wydusić z siebie keep 🤕
👍
👍