Baithak gana Lachman bhageloe ALA MADJARA DORO CHUTNEY BAITHAK.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 сер 2024
  • Baithak gana Lachman bhageloe ALA MADJARA DORO CHUTNEY BAITHAK.
    Baithak Gana
    onze wijlen aadja
    Ustad Lachman Bhageloe
    Super hit :Barie Doekh Diena.Suriname Hindi Baithakgana Ustaad Lachman Bhageloe Holland Suriname Guyana chutney song Sadhu kahe tu tilak by Lachman Bhageloe of Suriname
    0. Mij (Me) naa wan poti roko mang; me roko naa Paaranaam.
    Awencje a poeri colooku bra pupaya saari mij ko jaam. (?)
    I am a hard working man; I work in Paaranaam.
    The lady is missing out - I can make her happy. (?)
    1. Aala maadjara doro; planten casaba koro . (2)
    (Eh) Bana diri, casaba diri; aala saani diri. (2)
    Aala maadjara doro; planten casaba koro (koolo).
    The matter (situation) here is (?); (we are) planting cassava (and) cabbage.
    Banana (Plantain) is expensive, cassava is expensive; everything is expensive.
    2. (Eh) Mahraadj (Mahaaraaj) tell Mahradjin, say; he kill wan (one) two goat (2).
    Mahradjin had di fork (or fire), she flung (fire) it near Mahraadj ki throat (?).
    Mahraadj tell Mahradjin, say (saying); he sing wan (one) two chautaal.
    Mahradjin had di (the) fork (or fire), she knock Mahraadj wan (one) dhandtaal.
    3. Soepi mang, paanta mang; dja sa (so a) de.
    Fisi (Feesi) mang, obejah mang; dja sa de.
    Modo mang, prodo (proedo) mang; dja sa de (2).
    Waaka mang, boro (boero) mang; dja sa de.
    Godo (Goedo) mang, poti mang; dja..a sa..a de.
    Dimi konai mopo doro; dandishi waa bigi doro. (?)
    Tem opa doro do dasa mefaiya wishi he hipi koro. (?)
    Rum-drinking man, good-looking man; they are here.
    Fish-man, witch-doctor man; they are here.
    Modern man, fashionable man; they are here.
    Rich-man, poor-man; they all are here.
    When I came in front of your door and opened it,
    I saw a whole big bunch of cabbage. (?)
    4. (Eh) Elena, come look me na Paaranaam (2); Da mit wa moedo mang. (?)
    I ask da moedo mang if he fell over the courtyard of Paaranaam. (?)
    See me cry for Paaranaam, him put not namo pa doro. (?)
    Dammit da modo man buy a kid nam a paka doro. (?)
    Den me ask Elena, "Elena, me kud do so wid a place." (help ?)
    Elena had to go back to sleep at he place. (?) (socorro ?)
    5. Aala maadjara doro; planten casaba koro. (2)
    (Eh) Bana diri, casaba diri; aala saani diri. (2)
    Aala maadjara doro; planten casaba koro.
    Aala maadjara, Aala maadjara, Aala maadjara;
    Aala maadjara, Aala maadja..ara..a !

КОМЕНТАРІ • 20

  • @premperkaasjibodh3530
    @premperkaasjibodh3530 2 роки тому +2

    Dit lied had ik een keer gehoord toen ik nog 10 jaar oud was op een zondagmiddag op radio Rapar in Saramacca en nooit vergeten. Na 60 jaar ben ik dit lied gaan zoeken op google en vind het nog steeds mooi klinken. Een mooi muziek voor dans work-out. Bedankt voor het plaatsen op internet. Met vr. grt, Prem Utrecht 14. 04.2022

  • @haripalrampurtab5820
    @haripalrampurtab5820 2 роки тому +1

    WHERE EVER OUR PEOPLE WENT IN THE WORLD ALL SUFFERED THE SAME HARDSHIP. THEY WERE BRAVE PEOPLE AND THEY FORT THEIR WAY TO MAKE THEIS LIVES BETTER AND BETTER.

  • @musiclover_23623
    @musiclover_23623 3 роки тому +1

    God bless this lovey song I’m obsessed with this song

  • @Paigam2832
    @Paigam2832 11 років тому +2

    Ja mang, the old tiger of baithak gana. Ustaad was a humble but a great man of Combé. I knew him and respected him for the human he was.
    Thank you Ustaad Lachman.
    Erwin.P

  • @Mbg-tech
    @Mbg-tech 11 років тому +6

    nice song my friend, I am originally from Suriname but have been living in South Africa for many years.listening to these songs brings me back to Suriname in a blink of an eye .Thanks for the upload bro!

  • @kesh81
    @kesh81 4 роки тому +1

    Nice one sister

  • @moonpremwatiekhelawan2068
    @moonpremwatiekhelawan2068 2 роки тому

    Fantastisch...

  • @djietbaldewsing3681
    @djietbaldewsing3681 4 роки тому +1

    een persoonlijkheid,moet gewaardeerd worden,veelzijdig is hih

  • @santadhondai1308
    @santadhondai1308 6 років тому

    Leuke zong lang geleden hoor ik van 👍👍💟

  • @rajinderSarnamwala
    @rajinderSarnamwala 11 років тому +2

    100 % eens met Hr Pultoo57.Heb deze Lp nog thuis liggen.

    • @hansschiele1265
      @hansschiele1265 6 років тому

      Dholak geluid is prachtig....wat een dholak geluid

  • @Ramkabharosa
    @Ramkabharosa 6 років тому +2

    Lachman Bhageloe ‎- Sparkling Old Memories
    Label: Mala Records ‎- ERL 002, Released: 1978
    Format: Vinyl LP Album, Country: Suriname
    Genre: Folk, World & Country; Style: Hindustani.
    Vocals: Lachman Bhageloe, Harmonium: Th. Bhikharie
    Dholak: Hafiez Khan, Dhandtaal: E. Ramdin
    Layout: E. Ramdin, Photography: Andre Stekkel
    Management: Hafiez Khan, Pressed by KH Records.
    Tracklist:
    A1 Djenia teeree Hoesen kee karen B1 Ala maadjra doro planten casaba koro
    A2 Khetaaie bin kohra ho gej kheraab B2 Sadhoe kaheeko tilek legajee
    A3 Keleedjwa mee bera doekh diena B3 Epnie negeria boelalee ree balam
    A4 Nedjeria kahee ko legajee B4 Tjejn moedjhko Raam kee bin
    A5 Paar kardo naaw keewet B5 Aadj Beela-ranie gewen chelie.
    -------------
    Naya Sietara Sangeet Samaaj Presents:
    Lachman Bhageloe ‎- The Voice Of Old Tiger
    Etichetta: Not On Label ‎- VR 20902
    Formato: Vinyl LP Album, Paese: Netherlands
    Uscita: 1978, Genere: Folk, World, & Country, Stile: Chutney
    Elenco tracce
    A1 Waterkant Me Samdhien B1 Dekho Kaisa Hai Boera Jamana
    A2 Moese Bole Na Bole Toemar Marjie B2 Maardala, Maardala Re
    A3 Jawne Gawanwa B3 Karem Ka Leekh Hai Niarie
    A4 Tjalo Toer Lawo Champa Ke Kalieen Toe B4 Saja Tore Koodh Me
    A5 More Maike Ke Doelia Sagiera Tjalijai B5 Tere Tjahtie Per Mai Jodo Daroenja
    A6 Piesna Kaune Jatan Mai Sano Re B6 Kaidhe Kooi Dhanwanose
    Società, ecc. Pressed By - CBS, Haarlem - 08-20902
    Accrediti: Dholak - M. Ustaad Moelloer, Harmonium - S. Badja
    Idiophone [Dhandtaal] - H. Ramtahal, Mandolin - H. Chedie
    Music By - Naya Sietara Sangeet Samaaj , Organ - H. Chedie
    Presenter - Naya Sietara Sangeet Samaaj, Promotion - D. Somai
    Saxophone - K. Chedie, Technician - B. Sampat, Written by - L. Bhageloe.
    ---------------------
    0. Mij (Me) nā wan potī roko mang; me wroko nā Pāranām.
    A wenchje a boerī kodokū brafoe baya sānī mij no yāng.
    I am a hard working man; I work in Paranam. (Āṛāūī)
    The lady is missing out - I can make her happy.
    1.(Ref) Āla mādjarā doro; planten casāba koro.(2)
    (Eh) Bānā diri, casāba dirī; āla sānī dirī. (2)
    Āla mādjarā doro; planten casāba koro (koolo).
    The matter (situation) here is; (we are) planting cassava (and) cabbage.
    Banana (Plantain) is expensive, cassava is expensive; everything is expensive.
    2. Mahrādj (Mahārāj) tell Mahradjin, say; he kill one two goat (duck). (2)
    Mahradjin had the fork (or fire), she flung (fire) it near Mahrādj kī throat.
    Mahrādj tell Mahradjin, say (saying); he (will) sing one two chautāl.
    Mahradjin had the fork (or fire); she knock Mahrādj one dhantāl. (Refrain)
    3. Soepi māng, kārta māng; dja sa (dja so a) de.
    Wīsī (wiesie) mang, obejah māng; dja sa de.
    Modo māng, prodo (proedo) māng; dja sa de. (2)
    Wāka māng, boro (boero) māng; dja sa de.
    Godo (Goedo) māng, potī māng; dja..a sa..a de.
    Dimi konai mopo doro; dandishi wā pigī doro.
    Tem opa doro do dasa mefaiya wishī he hipī koro.(Ref)
    Rum-drinking man, good-looking man; they are here.
    Wishing-man, witch-doctor man; they are here.
    Modern man, fashionable man; they are here.
    Rich-man, poor-man; they all are here.
    When I came in front of your door and opened it,
    I saw a whole big bunch of cabbage.
    4.Elena, come look me na Pāranām (2); da mit wa moedo mang.
    I ask da moedo mang if he fell over the courtyard of Pāranām.
    See me cry for Pāranām, him put not namo pa doro.
    Dammit da modo man buy a kid nam a paka doro.
    Den me ask Elena, "Elena, me kud do so wid a place."
    Elena had to go back to sleep at he place.
    5. Āla mādjarā doro; planten casāba koro. (2)
    (Eh) Banā diri, casāba dirī; āla sānī dirī. (2)
    Āla mādjarā doro; planten casāba koro
    Āla mādjarā, Āla mādjarā, Āla mādjarā;
    Āla mādjarā, Āla mādja..ara..a !
    .

    • @rockynorman3700
      @rockynorman3700 4 роки тому +1

      Dholak ,,,HAFIEZKHAN ...Was bij de recording aanwezig

    • @Ramkabharosa
      @Ramkabharosa 4 роки тому +1

      @@rockynorman3700 Bedankt voor het delen van de informatie.

    • @karanmenon665
      @karanmenon665 3 роки тому

      @@Ramkabharosa You speak dutch too? Btw where in India is your family originally from and where in US are you based

  • @ganpatsinghganpatsingh3121
    @ganpatsinghganpatsingh3121 3 роки тому +1

    Was hij Vader van Sona bhageloe