Endlich wieder ein richtiges Final Fantasy 👍👍👍👍 auf diesem Moment hatte ich Jahre, zwei Jahrzehnte gewartet 👍👍 Mir läuft eiskalt die Gänsehaut durch denn ganzen Körper und von den Freudentränen ganz zu schweigen 😀😀😀😀 Final Fantasy ist zurück 😀😀😀😀 Danke 👍👍😀😀😀😀👍
Auch, wenn ich die englischen Sprecher nach wie vor besser finde; guten Job gemacht! Das ist wirklich gelungen und im Kontext sind sicher auch die für den Trailer verwendeten Szenen, die auf die internationale englische Version für eben diesen abgestimmt wurden passend, die im direkten Vergleich etwas deplatziert wirken. Freu mich drauf :)
@@A.Ommsen es freut mich jedenfalls, dass sie hochwertig ist. :) Vermutlich werde ich je (mindestens) einen Run in der deutschen und englischen Sprache wagen.
@@ClipOriss Da die Sprüche für den Schnitt des Trailers nicht auf der deutschen Version beruhten, entfalten manche der Szenen nicht die Wirkung, wie sie es beispielsweise im Englischen taten. Da für die Übersetzung teils viel umgetextet wird und sich bestimmte Sprachsamples an anderen Stellen befinden, wirkt es manchmal unpassen... im Trailer. Wie geschildert; sinngemäß dürfte im Spiel dann wieder alles passen. Qualitativ bin ich sehr zufrieden.
@@jkno88 Das Stimmt, vieles passt im Spiel besser zusammen, obwohl ich bei einigen weniger noch unzufrieden bin. Die deutsche und Englische syncho sind für mir allerdings gleich gut
@Yue Miyakawa Also schon fertige Szenen die aber erst mit den anderen teilen erscheinen? hab das original gespielt und mich verwirrt das grade das diese Szenen schon gezeigt werden
@Yue Miyakawa Wobei, wenn ich mir das grad nochmal so angucke merkt man das dass noch am ende von dieser verfolgungsjagt ist. Cloud sagt " die letzte Bastion des Schicksals" woraufhin die Szenen erscheinen und Sephirot sagt irgentwas mit Zukunft und Schicksal etc. Ich glaube das soll noch so eine art blick in die Zukunft sein, und was noch passieren wird. Vermutlich noch kein Bosskampf sondern halt nur sowas wie Zukunftsvisionen. würde sinn ergeben.
Da ich japanisch spreche,kann ich dir sagen,dass sich die deutsche synchro mehr an dem Japanischen Inhalt hält. Aber vom Klang gefällt mir die englische auch besser.
Das ist vom japanischen original übersetzt und nicht von amerika. vllt kommst du halt net mit der japanischen art zurecht. die japaner drücken sich halt so geschwollen in ihrer sprache aus. die deutschen haben das einfach übernommen.
@@krystalliu6669 Das mag ja alles sein, aber dadurch wirken die Charaktere weniger Authentisch. Kein Mensch sagt, "reverse" wenn es um einen Münzwurf geht zum Beispiel..
@@Hoto74 Du kannst mir aber nicht verkaufen, dass ein taxifahrender Cowboy, aus den Slums, bei einem münzwurf, "Revers oder Avers " sagt, anstatt einfach " Kopf oder Zahl"
Boah, was ist das für ein Spoiler geladener Trailer. Gott sei dank hab ich den mir nicht bevor ich es durchgespielt habe angeschaut, das hätte so viele schöne Momente im Spiel versaut.
Ich werde es im deutschen spielen ABER die turks und Rufus finde ich wirklich furchtbar. Cloud mag ich, tifa und aerith sind ja gleich geblieben ich frage mich nur warum man manche Formulierungen aus dem englischen ins deutsche so verweicheln musste🤔
weil sich die die Übersetzung mehr ans Original, also ans japanische, hält. Die englische Übersetzung improvisiert um einiges mehr bei der Übersetzung.
@@Wanja_88 lol genialer kommi🙈 Mir geht es ja nur in meinem Kommentar um DIESEN Trailer🙈 der Maincast is im deutschen okay und man wird sich schon dran gewöhnen
Mich regen die Leute einfach auf die denken, dass sei ein neues Spiel. Noctis ist schon in Final Fantasy 7 von 1997 eben der Hauptcharakter nur mit blonden Haaren. Freut euch nicht über das neue Spiel.
Also der Sprecher von Cloud im englischen ist wohl um Welten besser.^^ Ist ein Schauspieler aus paar Serien,während den sprecher hier kein Mensch kennt.
Find die englische Synchro teilweise besser auch was den Inhalt angeht.Rufus hört sich im deutschen ja mal echt schlimm an.Dafür gefällt mir Barret in Deutsch besser.
Was ich sehr gut finde, schließlich will ich wissen was die Macher meinten und nicht was ein englischer übersetzter dachte würde für sich dahin passen und somit alles ändern.
@@hellleon Selten finde ich die englische passend verglichen mit dem original japanischem Text. Ohne jetzt vom Spiel zu spoilern nehme ich nur Trailer. Zum Beispiel mag was Red hier zu Barret sagt, Die Unterhaltung am Anfang mit Cloud und Aerith ist auf JP und De besser und das "weird" im Eng passt nicht rein, oder Heidegger den Seitenhieb mit "es stinkt nach Feigheit". Was ich nicht verstehe ist wenn Reeve Presidänt Shinra anfleht es nicht zu tun, es komplett abweicht vom Jp und Eng, was ich besser fand. Wie gesagt, es gibt einige Stellen im Spiel wo ich es auf englisch mag, aber wiederum furchtbar finde wie viel Freiheiten die sich genommen haben dabei. Was die Sprecher an sich angeht ist Cloud's jp am besten. Eng und De sind beide Mittelmäßig gut. Das Studio hat aber ziemliche Probleme es synchron zu machen oder passendere Wörter zu verwenden.
Wenn es auch nur halbwegs wie in FF15 gelöst ist, wirst du im Remake auch zwischen der Sprachausgabe in Deutsch, Englisch, Französisch und Japanisch wählen können. Zumindest in der Japanischen Demo konnte ich die Spracheinstellungen leider nicht ändern.( Japanische Texte und Sprachausgabe; 7€ für die kurze Demo im Deutschen Store ist ja auch happig)
Auch Final Fantasy XV habe ich sofort auf Englisch umgeschalten. Ich weiß echt nicht wieso Square Enix so miese Deutwche Stimmen benutzt. Nur Barett hat die Perfekte Stimme bekommen woe damals mit Gladious. Echte Katastrophe die Sync kann da jeden verstehen
Der Trailer trieft nur so vor Spoiler. Und ich weiß von was ich spreche. Ich hab es durchgespielt.
Deswegen guckt man auch immer erst anschließend die Trailer :D egal ob Film oder Spiel
Wollen Sie nicht gleich das ganze Spiel hier spoilern 😎
Hab den Trailer noch nie gesehen... Aber ja... Die haben verstanden wie man spoilert
Das ist einfach das beste Spiel der Welt. Es wird nie ein besseres geben als final fantasy 7
Endlich wieder ein richtiges Final Fantasy 👍👍👍👍 auf diesem Moment hatte ich Jahre, zwei Jahrzehnte gewartet 👍👍 Mir läuft eiskalt die Gänsehaut durch denn ganzen Körper und von den Freudentränen ganz zu schweigen 😀😀😀😀 Final Fantasy ist zurück 😀😀😀😀 Danke 👍👍😀😀😀😀👍
Auch, wenn ich die englischen Sprecher nach wie vor besser finde; guten Job gemacht!
Das ist wirklich gelungen und im Kontext sind sicher auch die für den Trailer verwendeten Szenen, die auf die internationale englische Version für eben diesen abgestimmt wurden passend, die im direkten Vergleich etwas deplatziert wirken.
Freu mich drauf :)
SoulJoe ich finde die deutsche synchro definitiv besser, passender und emotionsvoller. Aber Geschmäcker sind natürlich unterschiedlich.
@@A.Ommsen es freut mich jedenfalls, dass sie hochwertig ist. :)
Vermutlich werde ich je (mindestens) einen Run in der deutschen und englischen Sprache wagen.
Was ist den deplatziert im deutschen?
@@ClipOriss Da die Sprüche für den Schnitt des Trailers nicht auf der deutschen Version beruhten, entfalten manche der Szenen nicht die Wirkung, wie sie es beispielsweise im Englischen taten. Da für die Übersetzung teils viel umgetextet wird und sich bestimmte Sprachsamples an anderen Stellen befinden, wirkt es manchmal unpassen... im Trailer. Wie geschildert; sinngemäß dürfte im Spiel dann wieder alles passen. Qualitativ bin ich sehr zufrieden.
@@jkno88 Das Stimmt, vieles passt im Spiel besser zusammen, obwohl ich bei einigen weniger noch unzufrieden bin. Die deutsche und Englische syncho sind für mir allerdings gleich gut
Boah gansehaut, wann kommt es den endlich an.... Nbald ist es so weit.. Ich drehe noch durch
Gansehaut, wtf
Die Stimme von Brutus is zu hoch
Perfekt
Ich mag die Deutsche Synchro
Ich denke es dauert schon länger als 6 Jahre bis alle draußen sind ;)
Bombastisch
Wegen Rufus werde ich auf englisch spielen. Die deutsche Stimme ist leider ziemlich daneben.
ZACK!!!
Kingdom Hearts bleibt immer noch einer der besten deutschen synchros ,was Spiele angeht
Ich glaube dass das Remake noch die Chocobo Range umfasst, Sephiroth dann gejagt wird, und sich dann alles in Midgar wieder entscheidet
Wasn Schwachsinn 🤣
@@ckeeeee1865 Der Chocobo Typ ist drin, und man sieht Cloud am Ende des Trailers vor einem Midgar. Auch der Fall vom Komet ist gezeigt
@Yue Miyakawa Also schon fertige Szenen die aber erst mit den anderen teilen erscheinen? hab das original gespielt und mich verwirrt das grade das diese Szenen schon gezeigt werden
@Yue Miyakawa Wobei, wenn ich mir das grad nochmal so angucke merkt man das dass noch am ende von dieser verfolgungsjagt ist. Cloud sagt " die letzte Bastion des Schicksals" woraufhin die Szenen erscheinen und Sephirot sagt irgentwas mit Zukunft und Schicksal etc. Ich glaube das soll noch so eine art blick in die Zukunft sein, und was noch passieren wird. Vermutlich noch kein Bosskampf sondern halt nur sowas wie Zukunftsvisionen. würde sinn ergeben.
@@x4n4-music Ich glaube, weil sie ja die Geschichte umgeschrieben haben, dass das Finale mit Komet vorgezogen wird
Die deutschen Stimmen sind ja okay, aber die Wortwahl und wie, etwas über setzt wurde, ist eine einzige Katastrophe.
Da ich japanisch spreche,kann ich dir sagen,dass sich die deutsche synchro mehr an dem Japanischen Inhalt hält. Aber vom Klang gefällt mir die englische auch besser.
Das ist vom japanischen original übersetzt und nicht von amerika. vllt kommst du halt net mit der japanischen art zurecht. die japaner drücken sich halt so geschwollen in ihrer sprache aus. die deutschen haben das einfach übernommen.
@@krystalliu6669 Das mag ja alles sein, aber dadurch wirken die Charaktere weniger Authentisch. Kein Mensch sagt, "reverse" wenn es um einen Münzwurf geht zum Beispiel..
@@hellleon Ja, weil das auch eine Spielwelt ist und nicht die echte Welt. Daher müssen die Charaktere auch nicht wie in der echten Welt reden.
@@Hoto74 Du kannst mir aber nicht verkaufen, dass ein taxifahrender Cowboy, aus den Slums, bei einem münzwurf, "Revers oder Avers " sagt, anstatt einfach " Kopf oder Zahl"
Boah, was ist das für ein Spoiler geladener Trailer. Gott sei dank hab ich den mir nicht bevor ich es durchgespielt habe angeschaut, das hätte so viele schöne Momente im Spiel versaut.
Bis auf ein paar Ausnahmen, ist die deutsche Synchronisation des Spiels leider schrecklich....
Ich finde sie ok
@@gott2766 ich nicht
In diesem Trailer sieht man den legendären SOLDIER. Und ... ähm ... diesen silberhaarigen Typen. 😋
Best game ever i love F♥️F
Ich werde es im deutschen spielen ABER die turks und Rufus finde ich wirklich furchtbar.
Cloud mag ich, tifa und aerith sind ja gleich geblieben ich frage mich nur warum man manche Formulierungen aus dem englischen ins deutsche so verweicheln musste🤔
weil sich die die Übersetzung mehr ans Original, also ans japanische, hält. Die englische Übersetzung improvisiert um einiges mehr bei der Übersetzung.
muss aber zustimmen, die Turks mit Ausnahme von Reno sind wirklich nicht optimal gewählt - aber bin mir sicher man gewöhnt sich schnell daran :)
Einfach mehrmals durchspielen und beides probieren 🤪
@@Wanja_88 lol genialer kommi🙈
Mir geht es ja nur in meinem Kommentar um DIESEN Trailer🙈 der Maincast is im deutschen okay und man wird sich schon dran gewöhnen
Mich regen die Leute einfach auf die denken, dass sei ein neues Spiel. Noctis ist schon in Final Fantasy 7 von 1997 eben der Hauptcharakter nur mit blonden Haaren. Freut euch nicht über das neue Spiel.
1:27 Gastauftritt von Lulu aus Final Fantasy X ???? O.O
So viel besser als die mittelmäßige englische Synchro!
Also der Sprecher von Cloud im englischen ist wohl um Welten besser.^^ Ist ein Schauspieler aus paar Serien,während den sprecher hier kein Mensch kennt.
Find die englische Synchro teilweise besser auch was den Inhalt angeht.Rufus hört sich im deutschen ja mal echt schlimm an.Dafür gefällt mir Barret in Deutsch besser.
@@CP86164 Ja,der deutsche barret ist echt nicht schlecht,hat in animes wie space dandy schon gute arbeit geleistet oder bei kratos in god of war.
April Scherz oder? Hätten die die geile Synchro von Advent Children benutzt dann wäre es perfekt. Die Synchro ist komplett daneben betont
Die englischen Stimmen sind geiler
Defintiv auf Englisch. Auf Deutsch sagen die komplett was anderes im Gegensatz im Englischen. Aber dennoch feure mich übelst auf das Spiel.
Die deutschen orientieren sich beim Übersetzen meist mehr an dem Original (japanisch). Im englischen machen die das oft, wie es ihnen passt.
@@user-km6nx4pu5u Mag ja sein, aber auf englisch finde ich auch, dass das was die sagen, einfach besser passt.
Was ich sehr gut finde, schließlich will ich wissen was die Macher meinten und nicht was ein englischer übersetzter dachte würde für sich dahin passen und somit alles ändern.
@@hellleon Selten finde ich die englische passend verglichen mit dem original japanischem Text.
Ohne jetzt vom Spiel zu spoilern nehme ich nur Trailer. Zum Beispiel mag was Red hier zu Barret sagt, Die Unterhaltung am Anfang mit Cloud und Aerith ist auf JP und De besser und das "weird" im Eng passt nicht rein, oder Heidegger den Seitenhieb mit "es stinkt nach Feigheit". Was ich nicht verstehe ist wenn Reeve Presidänt Shinra anfleht es nicht zu tun, es komplett abweicht vom Jp und Eng, was ich besser fand.
Wie gesagt, es gibt einige Stellen im Spiel wo ich es auf englisch mag, aber wiederum furchtbar finde wie viel Freiheiten die sich genommen haben dabei.
Was die Sprecher an sich angeht ist Cloud's jp am besten. Eng und De sind beide Mittelmäßig gut. Das Studio hat aber ziemliche Probleme es synchron zu machen oder passendere Wörter zu verwenden.
Vorsicht Spoiler!!
Also 69,99€ ist echt teuer für ein Remake, 40€ hätten es auch getan.
Das ist ein Remake und kein billiges Remaster.
deutsch alter was???
aber gut ff15 war auch deutsch so ja
Izaya_ die deutsche Synchro in FF15 war aber ziemlich Panne.
@@Eddi89 Als Noctis dann älter war war so cringe
EinVersager ich fand Prompto nervig egal welche Synchro, aber den Vogel hat Cindy als Bart Simpson abgeschossen.
@@Eddi89 Prompto war einfach mein Lieblingscharakter, ich fand das die Stimme voll gepasst hat, aber die Texte dumm. Cindy tat einfach weh
Hoffe man kann die Synchro auf Japanisch stellen. Deutsch kann man sich nicht geben.
Wenn es auch nur halbwegs wie in FF15 gelöst ist, wirst du im Remake auch zwischen der Sprachausgabe in Deutsch, Englisch, Französisch und Japanisch wählen können. Zumindest in der Japanischen Demo konnte ich die Spracheinstellungen leider nicht ändern.( Japanische Texte und Sprachausgabe; 7€ für die kurze Demo im Deutschen Store ist ja auch happig)
Kann man sehr gut. Aber ja, man kann zwischen den Tonlagen und Untertiteln switchen
Japanisch und Englisch sind einfacb beste bei so Spielen
Die einzig gute Stimme ist die von dem Muskeprotz. Rest ist Scheisse.
Du weißt schon, dass Aerith und Tifa ihre Originalstimmen haben?
Die deutsche Synchronisation auf deutsch ist ja schlimm. Doch lieber in Englisch spielen 😅
SpezNass MH:W Auf alle Fälle!
Kannste dir ja nicht anhörn die deutsche Synchro 😅😅
Die Synchro ist sehr gut. Besser als gar keine, siehe Kingdom Hearts. Weil da keine war wurde auch rumgeheult. Und wenn eine ist auch. Mimimi
@@mineguide die synchro ist ok , nicht wie der gogeta ausm broly film , der war ein total fail
Auch Final Fantasy XV habe ich sofort auf Englisch umgeschalten. Ich weiß echt nicht wieso Square Enix so miese Deutwche Stimmen benutzt. Nur Barett hat die Perfekte Stimme bekommen woe damals mit Gladious. Echte Katastrophe die Sync kann da jeden verstehen
Hybrid Theory Shinras Stimme finde ich auch ganz gut gewählt, aber spätestens ab Rufus wird’s schrecklich.
die deutschen synchronsprecher sind echt müll
Aber sowas von. Nur Barett klingt mega gelungen