Standing under the Margosa, alone I Beholds me strange each passerby “Jhir mir, Jhir mir” do the raindrops fall Wind gusts do the trees shake Sweetly, peacock, crested cuckoo call Cuckoo plain does noise make Ask I every passerby I see: Careless lover whither be?… (tr. mine) ('Tis voice old from sands of the Thar. Long to be awaited by someone in manner such: pure, pristine, atavistic, primordial ... beautiful, courageous, innocent, spiritual)
It's about a desert woman's longing in wait for her beloved; all signs of season's ephemeral beauty and romance are there, but her "careless" lover has not returned...
@@desertstorm1965 Perhaps the lover is not careless but the ruthless weather has separated the two hearts forever. But that will not pacify the woes of the woman in the desert
Despite I have least know/ how of Sindhi language but this very song entices me and takes me back to the olden days when as a lad, I often used to listen to the melodious voice of Mai Bhagi. May her soul rest in peace. Ameen
Hell of a melody!! I can understand only little bit of it but can feel it fully, can anyone translate it into Urdu or Punjabi. Every colour of Pakistan is beautiful. Long Live our Mother Land.
waooo in PTV these song came and it was my child hood but i sung this song some words but now i listen full song i remember my child hood waoo it is awesome... Pakistan is a land of rich in culture, thanks to Allaha
i got this beautiful voice after listening the coke studio... think the original voice belongs to this lady .... we must feel proud for these old singers....
کوک سٹوڈیو والوں نے اس گانے کو برباد کر دیا جس طرح مائی بھاگی نے اس گانے کو گایا کوئی نہیں گا سکتا یہ گانا پاپ گانا ہے ہی نہیں یہ کلاسیکل گانا ہے مدھر آواز میں گانے والا نہ کہ اچھل کود کر گانے والا
مائی بھاگی کا دکھ نیٹ گردی کرتے ایک ویڈیو دیکھی ، کوک سٹوڈیو کا ایک ٹریک تھا ، مائی بھاگی کا گایا ہوا لوک گیت ۔۔ کھڑی نیم کے نیچے ، دل چاہا کے اس پوری ٹیم بشمول پرڈیوسر و ڈائریکٹر کمپوزر اور گانے والے واہیات سنگر سمیت سب کو سزائے موت سنا دوں ، ( کاش میں چیف جسٹس آف حس جمال ہوتا ) اس قدر بے ہودہ ڈھنگ سے گایا کے بس ، اللّه کی پناہ ، مذاق نہیں ہے ، سچ میں دکھ ہوا ، دکھ اس لئے کے اگر آپ پرانی گائی ہوئی چیزوں کا ری میک بنانا ہی چاہتے ہیں تو کم از کم اس کی اصل کا اسکی روح اور اسکے پس منظر کا خیال رکھیں ، یہ صحرائے تھر کی مقامی زبان ڈھاڈکی کا گیت ہے ، جو اپنے اندر ایک خاص موسم خاص وقت خاص تہذیب اور خالص عشق لئے صدیوں سے جاویداں ہے ، کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ہیکلی جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے ، یعنی ! ﻣﯿﮟ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﺳﻔﺮ اے ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ جب روپلو کولھی کو انگریز پکڑ کے دار پر لٹکانے کے لیئے لے گئے تو ان سے آخری بار پوچھا گیا کہ ہم آپ کو چھوڑ سکتے زندگی بخش سکتے ہیں صرف ہمیں یہ بتا دو کہ آپ کا ٹھاکر راجپوت مُکھیہ کہاں روپوش بن کے بیٹھا ہے ؟ مگر کوہلو ایک مظبوط راجپوت وطن پرست ایماندار وفادار صحرائی شیر ایک لفظ نا بولا ، اتنے میں روپلو کی شریک حیات تھر پارکر کی سرسوتی رنگو بائی کی آواز آتی ہے کہ روپلا اگر تم نے انہیں کچھ بتایا تو پارکر کی کولہنیاں مجھے تعنیں دیں گی مجھے آئے دن کوسیں گی کہ وہ دیکھ غدار کی بیوی ، میں تیرا مرا ہوا منہ تو دیکھ سکتی ہوں اپنے آپ کو ودھوا تو قبول کر سکتی ہوں لیکن ایک غدار کی بیوی نہیں ، روپلو کے حوصلے بلند ہوئے زبان پر اور بڑا تالا لگا رسی کھینچی گئی روپلو درخت کی شاخ میں لٹکا رہا سانس جانے تک ، شریک حیات کا سُرخ سلام اُٹھتا ہے اور روپلو صدیوں تک امر ہو جاتا ہے ، (مگر مذہبی تعصب ہماری اپنی مٹی کے اصل سورماؤں کو کھا گیا کوئی نہیں جانتا روپلو کوہلی کون تھا ، کبھی اس کردار پر بھی تفصیلی پوسٹ لکھوں گا ) سر کا سائیں گھر سے نکلتا تھا تو سُندری نیم کے نیچے کھڑی ہوکر لوک گیت گُنگناتی تھی ، کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ھیکلی جاتو ڑا بٹاڑو ماناں چھنے مانے دیکھ لے رنگو بائی عمر بھر اس نیم کے پیڑ نیچے یہ گیت گنگاتی رہی ، اور اپنے قبیل کی عورتوں کے حوصلے کارونجھر پہاڑ جیسے بلند اور مظبوط کرتی رہی تھر پارکر کی سانولی سنولی ناریاں سچ میں ہمت عزم اور وفا کا پہاڑ ہی ہیں ، محبوب کے لئے دنیا کی شگفتہ ترین مخلوق اور غیر کے لئے آگ ، جھر مر جھر مر مھولا برسے،پون ھولو کھاوے مور پپیہا میٹھا بولیں کوئل شور مچاوے ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے یعنی ! ﺟﮭﺮ ﻣﺮ ﮐﺮﺗﯽ ﺳﺎﻭﻥ ﮐﯽ ﭨﭙﭩﭙﺎﺗﯽ ﺑﻮﻧﺪﯾﮟ ﺑﺮﺱ ﺭﮨﯿﮟ ﮨﻮﮞ، ﮬﻮﺍ ﮐﮯ ﺟﮭﻮﻧﮑﮯ ﺟﮭﻮﻟﮯ کھا ﺭہے ﮨﻮﮞ، ﻣﻮﺭ ﺍﭘﻨﮯ ﻣﺪﮨﺮ ﺁﻭﺍﺯ ﺳﮯ ﻣﺎﺣﻮﻝ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﮐﺮ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، پپیحا ﺑﺎﺭﺵ ﮐﯽ ﺍﻣﯿﺪ ﺍﻧﺪﺭ ﻣﯿﮟ ﻟﯿﺌﮯ ﻣﯿﭩﮭﮯ ﺑﻮﻝ ﺑﻮﻝ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، ﺍﻭﺭ ﮐﻮﺋﻞ ﮐﯽ مدھر ﺁﻭﺍﺯ ہو ، ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﺗﻢ ﺳﮯ ﭘﻮﭼﮭﺘﯽ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﻧﻔﺲ ﺍﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺟﮭﻠﮏ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ ، بات کر رہا تھا تھر کی خواتین کی جن کے پاس فطری خوبصورت کا زخیرا ہے اور جب یہ پیروں میں جانجھر ، کانوں میں والیاں، پورے بازوں تک چوڑے ناک کی نتھنی، گلے کا ھار، اور ماتھے پر بندیا سجاتی ہیں تو چودویں کا چاند بھی اپنی خوبصورتی پر پشیمان ہوتا ہے اور خود ان پر عاشق ہونے لگتا ہے ، ان خواتین کی خواھشیں باقی دنیا سے کتنے منفرد ہوتی ہیں ، اسی گیت سے معلوم ہوتا ہے ﺍُﻭﭼﯽ ﻣﯿﮍﮬﯽ ﺍُﺟﮍﯼ ﺟﻨﮭﻦ ﻣﯿﮟ ﻟﻮﻧﺒﺎﮌﯼ ﮐﮭﺎﭦ ﺩﮬﻦ ﻣﯿﮟ ﮈﮬﻮﻟﻮ ﭘﻮﮈﮬﯿﺎ ﺳُﮕﻦ سیالے دی رات ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے یعنی ! ﺍﻭﻧﭽﺎ ﻣﯿﺮﺍ ﻣﺎﮌﯼ ﻧﻤﺎ ﮔﮭﺮ ﮨﻮ ﺟﺲ ﻣﯿﮟ ﺟﮭﻮﻟﮯ ﮐﮭﺎﺗﯽ ﭘﺎﻧﯽ ﮐﯽ ﻟﮭﺮﻭﮞ ﺟﯿﺴﯽ ﭼﺎﺭﭘﺎﺋﯽ ہو ﺳﺮﺩﯾﻮﮞ ﮐﯽ ﺳﺮﺩ ﺍﻭﺭ ﺗﺎﺭﻭﮞ ﺳﮯ ﺑﮭﺮﯼ ﺭﺍﺗﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺩﻟﻔﺮﯾﺐ ﺳﻤﺎ، ﺑﺲ ﻣﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺗﻢ ﮨﻮ ،ﺟﺐ ﮨﻢ ﻣﻠﯿﮟ ﺗﻮ ﮔﺬﺭﺗﮯ لمحے ﺗﮭﻢ ﺟﺎﺋﯿﮟ ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮ ﮐﺮ ﮐﮩﮯ ﺭﮨﯽ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺑﺎﺭ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ لے بات بہت لمبی ہو گئی ابھی اور لکھنے کو من ہے ، آج کے تھر پارکر کے حالات لکھنے کو من ہے ، آج کی بے بس کوہلیوں اور لاچار روپلوؤں کے بارے لکھنا چاہتا ہوں جو انگریز سے تو جیت گئے مگر وڈیروں کے ہاتھوں مارے گئے ، اپنی عزتیں نا بچا سکے ، مائی بھاگی کا یہ گیت مائی بھاگی کا دکھ بن کر رہ گیا ، بلکل جو حشر کوک سٹوڈیو نے اس مدھر گیت کے ساتھ کیا وہی ظلم بھٹوؤں زرداریوں تالپوریوں نے اس گیت کے کرداروں اور خوبصورت یادوں کے ساتھ کیا میں سوچ رہا تھا اس تحریر کو عنوان کیا دوں ؟ مائی بھاگی کا دکھ بس یہی بہتر لگا اور دکھ بھی یہی ہے کے کس گیت کے لئے کیا عنوان موضوع ٹھہرا
@@shoaibkahut coke studio walo nai tau puranay songs aur classical songs ka bera ghark kar kai rakh diya hai. mai nai yeh song bohat martaba suna iss ka 1 lafz bhi samajh nahi ayya magar pata nahi iss mai kaisa maza hai kai sukoon milta hai. hamaray classical singer hamara sarmaya hain send me friend request in FB. my id "Noman Ahmed Awan" waiting.. waiting..
مائی بھاگی کا دکھ نیٹ گردی کرتے ایک ویڈیو دیکھی ، کوک سٹوڈیو کا ایک ٹریک تھا ، مائی بھاگی کا گایا ہوا لوک گیت ۔۔ کھڑی نیم کے نیچے ، دل چاہا کے اس پوری ٹیم بشمول پرڈیوسر و ڈائریکٹر کمپوزر اور گانے والے واہیات سنگر سمیت سب کو سزائے موت سنا دوں ، ( کاش میں چیف جسٹس آف حس جمال ہوتا ) اس قدر بے ہودہ ڈھنگ سے گایا کے بس ، اللّه کی پناہ ، مذاق نہیں ہے ، سچ میں دکھ ہوا ، دکھ اس لئے کے اگر آپ پرانی گائی ہوئی چیزوں کا ری میک بنانا ہی چاہتے ہیں تو کم از کم اس کی اصل کا اسکی روح اور اسکے پس منظر کا خیال رکھیں ، یہ صحرائے تھر کی مقامی زبان ڈھاڈکی کا گیت ہے ، جو اپنے اندر ایک خاص موسم خاص وقت خاص تہذیب اور خالص عشق لئے صدیوں سے جاویداں ہے ، کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ہیکلی جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے ، یعنی ! ﻣﯿﮟ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﺳﻔﺮ اے ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ جب روپلو کولھی کو انگریز پکڑ کے دار پر لٹکانے کے لیئے لے گئے تو ان سے آخری بار پوچھا گیا کہ ہم آپ کو چھوڑ سکتے زندگی بخش سکتے ہیں صرف ہمیں یہ بتا دو کہ آپ کا ٹھاکر راجپوت مُکھیہ کہاں روپوش بن کے بیٹھا ہے ؟ مگر کوہلو ایک مظبوط راجپوت وطن پرست ایماندار وفادار صحرائی شیر ایک لفظ نا بولا ، اتنے میں روپلو کی شریک حیات تھر پارکر کی سرسوتی رنگو بائی کی آواز آتی ہے کہ روپلا اگر تم نے انہیں کچھ بتایا تو پارکر کی کولہنیاں مجھے تعنیں دیں گی مجھے آئے دن کوسیں گی کہ وہ دیکھ غدار کی بیوی ، میں تیرا مرا ہوا منہ تو دیکھ سکتی ہوں اپنے آپ کو ودھوا تو قبول کر سکتی ہوں لیکن ایک غدار کی بیوی نہیں ، روپلو کے حوصلے بلند ہوئے زبان پر اور بڑا تالا لگا رسی کھینچی گئی روپلو درخت کی شاخ میں لٹکا رہا سانس جانے تک ، شریک حیات کا سُرخ سلام اُٹھتا ہے اور روپلو صدیوں تک امر ہو جاتا ہے ، (مگر مذہبی تعصب ہماری اپنی مٹی کے اصل سورماؤں کو کھا گیا کوئی نہیں جانتا روپلو کوہلی کون تھا ، کبھی اس کردار پر بھی تفصیلی پوسٹ لکھوں گا ) سر کا سائیں گھر سے نکلتا تھا تو سُندری نیم کے نیچے کھڑی ہوکر لوک گیت گُنگناتی تھی ، کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ھیکلی جاتو ڑا بٹاڑو ماناں چھنے مانے دیکھ لے رنگو بائی عمر بھر اس نیم کے پیڑ نیچے یہ گیت گنگاتی رہی ، اور اپنے قبیل کی عورتوں کے حوصلے کارونجھر پہاڑ جیسے بلند اور مظبوط کرتی رہی تھر پارکر کی سانولی سنولی ناریاں سچ میں ہمت عزم اور وفا کا پہاڑ ہی ہیں ، محبوب کے لئے دنیا کی شگفتہ ترین مخلوق اور غیر کے لئے آگ ، جھر مر جھر مر مھولا برسے،پون ھولو کھاوے مور پپیہا میٹھا بولیں کوئل شور مچاوے ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے یعنی ! ﺟﮭﺮ ﻣﺮ ﮐﺮﺗﯽ ﺳﺎﻭﻥ ﮐﯽ ﭨﭙﭩﭙﺎﺗﯽ ﺑﻮﻧﺪﯾﮟ ﺑﺮﺱ ﺭﮨﯿﮟ ﮨﻮﮞ، ﮬﻮﺍ ﮐﮯ ﺟﮭﻮﻧﮑﮯ ﺟﮭﻮﻟﮯ کھا ﺭہے ﮨﻮﮞ، ﻣﻮﺭ ﺍﭘﻨﮯ ﻣﺪﮨﺮ ﺁﻭﺍﺯ ﺳﮯ ﻣﺎﺣﻮﻝ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﮐﺮ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، پپیحا ﺑﺎﺭﺵ ﮐﯽ ﺍﻣﯿﺪ ﺍﻧﺪﺭ ﻣﯿﮟ ﻟﯿﺌﮯ ﻣﯿﭩﮭﮯ ﺑﻮﻝ ﺑﻮﻝ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، ﺍﻭﺭ ﮐﻮﺋﻞ ﮐﯽ مدھر ﺁﻭﺍﺯ ہو ، ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﺗﻢ ﺳﮯ ﭘﻮﭼﮭﺘﯽ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﻧﻔﺲ ﺍﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺟﮭﻠﮏ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ ، بات کر رہا تھا تھر کی خواتین کی جن کے پاس فطری خوبصورت کا زخیرا ہے اور جب یہ پیروں میں جانجھر ، کانوں میں والیاں، پورے بازوں تک چوڑے ناک کی نتھنی، گلے کا ھار، اور ماتھے پر بندیا سجاتی ہیں تو چودویں کا چاند بھی اپنی خوبصورتی پر پشیمان ہوتا ہے اور خود ان پر عاشق ہونے لگتا ہے ، ان خواتین کی خواھشیں باقی دنیا سے کتنے منفرد ہوتی ہیں ، اسی گیت سے معلوم ہوتا ہے ﺍُﻭﭼﯽ ﻣﯿﮍﮬﯽ ﺍُﺟﮍﯼ ﺟﻨﮭﻦ ﻣﯿﮟ ﻟﻮﻧﺒﺎﮌﯼ ﮐﮭﺎﭦ ﺩﮬﻦ ﻣﯿﮟ ﮈﮬﻮﻟﻮ ﭘﻮﮈﮬﯿﺎ ﺳُﮕﻦ سیالے دی رات ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے یعنی ! ﺍﻭﻧﭽﺎ ﻣﯿﺮﺍ ﻣﺎﮌﯼ ﻧﻤﺎ ﮔﮭﺮ ﮨﻮ ﺟﺲ ﻣﯿﮟ ﺟﮭﻮﻟﮯ ﮐﮭﺎﺗﯽ ﭘﺎﻧﯽ ﮐﯽ ﻟﮭﺮﻭﮞ ﺟﯿﺴﯽ ﭼﺎﺭﭘﺎﺋﯽ ہو ﺳﺮﺩﯾﻮﮞ ﮐﯽ ﺳﺮﺩ ﺍﻭﺭ ﺗﺎﺭﻭﮞ ﺳﮯ ﺑﮭﺮﯼ ﺭﺍﺗﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺩﻟﻔﺮﯾﺐ ﺳﻤﺎ، ﺑﺲ ﻣﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺗﻢ ﮨﻮ ،ﺟﺐ ﮨﻢ ﻣﻠﯿﮟ ﺗﻮ ﮔﺬﺭﺗﮯ لمحے ﺗﮭﻢ ﺟﺎﺋﯿﮟ ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮ ﮐﺮ ﮐﮩﮯ ﺭﮨﯽ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺑﺎﺭ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ لے بات بہت لمبی ہو گئی ابھی اور لکھنے کو من ہے ، آج کے تھر پارکر کے حالات لکھنے کو من ہے ، آج کی بے بس کوہلیوں اور لاچار روپلوؤں کے بارے لکھنا چاہتا ہوں جو انگریز سے تو جیت گئے مگر وڈیروں کے ہاتھوں مارے گئے ، اپنی عزتیں نا بچا سکے ، مائی بھاگی کا یہ گیت مائی بھاگی کا دکھ بن کر رہ گیا ، بلکل جو حشر کوک سٹوڈیو نے اس مدھر گیت کے ساتھ کیا وہی ظلم بھٹوؤں زرداریوں تالپوریوں نے اس گیت کے کرداروں اور خوبصورت یادوں کے ساتھ کیا میں سوچ رہا تھا اس تحریر کو عنوان کیا دوں ؟ مائی بھاگی کا دکھ بس یہی بہتر لگا اور دکھ بھی یہی ہے کے کس گیت کے لئے کیا عنوان موضوع ٹھہرا
”کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ھیکلی جاتو ڑا بٹاڑو ماناں چھنے مانے دیکھ لے“ میں نیم کے نیچے اکیلی کھڑی ہوں، اے میرے محبوب! میرے ھم سفر! اے جانے والے مسافر! مجھے غور سے دیکھ لے، تاکہ جب تو لوٹے تو مجھے اسی ہی حالت میں پائے. ”اُوچی میڑھی اُجڑی جنھن میں لونباڑی کھاٹ دھن میں ڈھولو پوڈھیا سُگن سیارے ری رات ہوں تھانا پُچھاں چھیل بھمریا ھیکلی جاتوڑا بٹاڑو“ اونچا میرا ماڑی نما گھر ہو جس میں جھولے کھاتی پانی کی لہروں جیسی چار پائی، سردیوں کی سرد اور تاروں سے بھری راتیں ہوں اور دل فریب سماں، بس میں ہوں اور تم ہو. جب ہم ملیں تو ہر گزرتا لمحہ تھم جائے. میں اکیلی کھڑی کہہ رہی ہوں، اے میرے ہم نفس! جاتے ہوئے مسافر! ایک بار مجھے غور سے دیکھ لیجیے. ”جھر مر جھر مر میھولا برسیں پون ھلولا کھاوے مور پپھیا میٹھا بولیں کوئل شور مچاوے ھوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ھیکلی.“ جھر مر کرتی ساون کی ٹپٹپاتی بوندیں برس رہی ہوں، ہوا کے جھونکے جھولے جھول رہے ہوں، مور اپنی مدھر آواز سے ماحول سازگار کر رہا ہو، پپھیا پنچھی بارش کی امید لیے میٹھے بول بول رہا ہو اور کوئل کی ایسی آواز ہو کہ سُر اور سنگیت ساتھ جھومیں اور گائیں، میں اکیلی، تم سے کہتی ہوں اے میرے ہم نفس! اے جانے والے مسافر! مجھے ایک جھلک دیکھ لے. ”اوٹے پڑیو فیگنیوں رڑیو رڑیو جاوے ساسو جی تھارو چھیل بھمریو ماں ساں ڈریو جاوے ہوں تھاناں پچھاں چھیل بھمریا ھیکلی کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ھیکلی جاتوڑا بٹاڑو ماں ناں چھانے مانے دیکھ لے“ میری ساس گھر کے آنگن پڑے ہوئے اونٹ کی لید جیسے وہ دھیرے دھیرے گڑگڑاتے نیچے جاتا ہے، اُسی ہی طرح تیرا سپوت تیرا جگر مجھ سے ڈر کر جا رہا ہے، میں اکیلی نیم کے نیچے کھڑی ہوکر کہہ رہی ہوں اے میرے جانے والے مسافر! مجھے ایک بار غور سے دیکھ لے.
@qartaba100 its a thari song and Thar is a part of Rajasthan also! Sindh of Pakistan and Marwar of Rajasthan were two parts of "Thar desert" once upon a time before 1947!! one on this side of border and other on that side of border,, same as eastern Punjab and western Punjab,, same as East Bengal or "Bangladesh" and West Bengal in India!! we were part of one great country!! so don't say its pakistani, it's as much ours also as much as it is yours !!
Translation : مائی بھاگی کا دکھ نیٹ گردی کرتے ایک ویڈیو دیکھی ، کوک سٹوڈیو کا ایک ٹریک تھا ، مائی بھاگی کا گایا ہوا لوک گیت ۔۔ کھڑی نیم کے نیچے ، دل چاہا کے اس پوری ٹیم بشمول پرڈیوسر و ڈائریکٹر کمپوزر اور گانے والے واہیات سنگر سمیت سب کو سزائے موت سنا دوں ، ( کاش میں چیف جسٹس آف حس جمال ہوتا ) اس قدر بے ہودہ ڈھنگ سے گایا کے بس ، اللّه کی پناہ ، مذاق نہیں ہے ، سچ میں دکھ ہوا ، دکھ اس لئے کے اگر آپ پرانی گائی ہوئی چیزوں کا ری میک بنانا ہی چاہتے ہیں تو کم از کم اس کی اصل کا اسکی روح اور اسکے پس منظر کا خیال رکھیں ، یہ صحرائے تھر کی مقامی زبان ڈھاڈکی کا گیت ہے ، جو اپنے اندر ایک خاص موسم خاص وقت خاص تہذیب اور خالص عشق لئے صدیوں سے جاویداں ہے ، کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ہیکلی جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے ، یعنی ! ﻣﯿﮟ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﺳﻔﺮ اے ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ جب روپلو کولھی کو انگریز پکڑ کے دار پر لٹکانے کے لیئے لے گئے تو ان سے آخری بار پوچھا گیا کہ ہم آپ کو چھوڑ سکتے زندگی بخش سکتے ہیں صرف ہمیں یہ بتا دو کہ آپ کا ٹھاکر راجپوت مُکھیہ کہاں روپوش بن کے بیٹھا ہے ؟ مگر کوہلو ایک مظبوط راجپوت وطن پرست ایماندار وفادار صحرائی شیر ایک لفظ نا بولا ، اتنے میں روپلو کی شریک حیات تھر پارکر کی سرسوتی رنگو بائی کی آواز آتی ہے کہ روپلا اگر تم نے انہیں کچھ بتایا تو پارکر کی کولہنیاں مجھے تعنیں دیں گی مجھے آئے دن کوسیں گی کہ وہ دیکھ غدار کی بیوی ، میں تیرا مرا ہوا منہ تو دیکھ سکتی ہوں اپنے آپ کو ودھوا تو قبول کر سکتی ہوں لیکن ایک غدار کی بیوی نہیں ، روپلو کے حوصلے بلند ہوئے زبان پر اور بڑا تالا لگا رسی کھینچی گئی روپلو درخت کی شاخ میں لٹکا رہا سانس جانے تک ، شریک حیات کا سُرخ سلام اُٹھتا ہے اور روپلو صدیوں تک امر ہو جاتا ہے ، (مگر مذہبی تعصب ہماری اپنی مٹی کے اصل سورماؤں کو کھا گیا کوئی نہیں جانتا روپلو کوہلی کون تھا ، کبھی اس کردار پر بھی تفصیلی پوسٹ لکھوں گا ) سر کا سائیں گھر سے نکلتا تھا تو سُندری نیم کے نیچے کھڑی ہوکر لوک گیت گُنگناتی تھی ، کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ھیکلی جاتو ڑا بٹاڑو ماناں چھنے مانے دیکھ لے رنگو بائی عمر بھر اس نیم کے پیڑ نیچے یہ گیت گنگاتی رہی ، اور اپنے قبیل کی عورتوں کے حوصلے کارونجھر پہاڑ جیسے بلند اور مظبوط کرتی رہی تھر پارکر کی سانولی سنولی ناریاں سچ میں ہمت عزم اور وفا کا پہاڑ ہی ہیں ، محبوب کے لئے دنیا کی شگفتہ ترین مخلوق اور غیر کے لئے آگ ، جھر مر جھر مر مھولا برسے،پون ھولو کھاوے مور پپیہا میٹھا بولیں کوئل شور مچاوے ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے یعنی ! ﺟﮭﺮ ﻣﺮ ﮐﺮﺗﯽ ﺳﺎﻭﻥ ﮐﯽ ﭨﭙﭩﭙﺎﺗﯽ ﺑﻮﻧﺪﯾﮟ ﺑﺮﺱ ﺭﮨﯿﮟ ﮨﻮﮞ، ﮬﻮﺍ ﮐﮯ ﺟﮭﻮﻧﮑﮯ ﺟﮭﻮﻟﮯ کھا ﺭہے ﮨﻮﮞ، ﻣﻮﺭ ﺍﭘﻨﮯ ﻣﺪﮨﺮ ﺁﻭﺍﺯ ﺳﮯ ﻣﺎﺣﻮﻝ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﮐﺮ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، پپیحا ﺑﺎﺭﺵ ﮐﯽ ﺍﻣﯿﺪ ﺍﻧﺪﺭ ﻣﯿﮟ ﻟﯿﺌﮯ ﻣﯿﭩﮭﮯ ﺑﻮﻝ ﺑﻮﻝ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، ﺍﻭﺭ ﮐﻮﺋﻞ ﮐﯽ مدھر ﺁﻭﺍﺯ ہو ، ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﺗﻢ ﺳﮯ ﭘﻮﭼﮭﺘﯽ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﻧﻔﺲ ﺍﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺟﮭﻠﮏ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ ، بات کر رہا تھا تھر کی خواتین کی جن کے پاس فطری خوبصورت کا زخیرا ہے اور جب یہ پیروں میں جانجھر ، کانوں میں والیاں، پورے بازوں تک چوڑے ناک کی نتھنی، گلے کا ھار، اور ماتھے پر بندیا سجاتی ہیں تو چودویں کا چاند بھی اپنی خوبصورتی پر پشیمان ہوتا ہے اور خود ان پر عاشق ہونے لگتا ہے ، ان خواتین کی خواھشیں باقی دنیا سے کتنے منفرد ہوتی ہیں ، اسی گیت سے معلوم ہوتا ہے ﺍُﻭﭼﯽ ﻣﯿﮍﮬﯽ ﺍُﺟﮍﯼ ﺟﻨﮭﻦ ﻣﯿﮟ ﻟﻮﻧﺒﺎﮌﯼ ﮐﮭﺎﭦ ﺩﮬﻦ ﻣﯿﮟ ﮈﮬﻮﻟﻮ ﭘﻮﮈﮬﯿﺎ ﺳُﮕﻦ سیالے دی رات ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے یعنی ! ﺍﻭﻧﭽﺎ ﻣﯿﺮﺍ ﻣﺎﮌﯼ ﻧﻤﺎ ﮔﮭﺮ ﮨﻮ ﺟﺲ ﻣﯿﮟ ﺟﮭﻮﻟﮯ ﮐﮭﺎﺗﯽ ﭘﺎﻧﯽ ﮐﯽ ﻟﮭﺮﻭﮞ ﺟﯿﺴﯽ ﭼﺎﺭﭘﺎﺋﯽ ہو ﺳﺮﺩﯾﻮﮞ ﮐﯽ ﺳﺮﺩ ﺍﻭﺭ ﺗﺎﺭﻭﮞ ﺳﮯ ﺑﮭﺮﯼ ﺭﺍﺗﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺩﻟﻔﺮﯾﺐ ﺳﻤﺎ، ﺑﺲ ﻣﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺗﻢ ﮨﻮ ،ﺟﺐ ﮨﻢ ﻣﻠﯿﮟ ﺗﻮ ﮔﺬﺭﺗﮯ لمحے ﺗﮭﻢ ﺟﺎﺋﯿﮟ ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮ ﮐﺮ ﮐﮩﮯ ﺭﮨﯽ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺑﺎﺭ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ لے
It's marwadi song who is living in thar it part of sindh very nice culture of them they are mehman Nawaz and one thing I will add more here that Umar & marvi love story also belong to this area.one minor thing more that Banda khud yahan ka rehashi hay.
Shaheena-bahen, I tried my best in the comments below (a week before you asked). You might need to click on "show all comments" on the three lines to the left of "SORT BY" icon for all the comments to show up. Forgive any errors. Shalom.
So soulful and such innocence in your voice. Mai Bhaggi salute to your amazing voice.
Super, at last after 30 years approx, I am able to understand this song. It was then transmitted on PTV. Thanks who translated.
Standing under the Margosa, alone I
Beholds me strange each passerby
“Jhir mir, Jhir mir” do the raindrops fall
Wind gusts do the trees shake
Sweetly, peacock, crested cuckoo call
Cuckoo plain does noise make
Ask I every passerby I see:
Careless lover whither be?… (tr. mine)
('Tis voice old from sands of the Thar. Long to be awaited by someone in manner such: pure, pristine, atavistic, primordial ... beautiful, courageous, innocent, spiritual)
Thanks
Very nice brother ❤️,...
Thanks for translation
I love this song ....but unable to understand
It's about a desert woman's longing in wait for her beloved; all signs of season's ephemeral beauty and romance are there, but her "careless" lover has not returned...
@@desertstorm1965 Perhaps the lover is not careless but the ruthless weather has separated the two hearts forever. But that will not pacify the woes of the woman in the desert
Mai Bhaggi has a class of her known . Real folk with all the honey one can handle. Thank you for posting such ultimate iconic folk geets.
Yeah heart touching voice
Mustansar hussain tarar k aur sindh behta rha prh k ye song sun'ne i behtreen song hai😍😍😍😍😍
Main bhi.....❤
Despite I have least know/ how of Sindhi language but this very song entices me and takes me back to the olden days when as a lad, I often used to listen to the melodious voice of Mai Bhagi. May her soul rest in peace. Ameen
It is not sindhi. It is Rajasthani.
Mjja aa gya यह राजस्थानी आवाज में भी बहुत ही शानदार 15 मिनट का सॉन्ग है
wa g wa hm panjabi hn hmen sjm ni aa rhi. Lekin. es sur sngeet ase h ky. bger. smj ky bar bar sunny. ko Dil krta h
Aah Pakistani folk singers were amazing.
I am listening this song# 1:30 AM khuda bakhs oriental library patna Bihar province of India🇮🇳, sindhi language is very close to hindi language
This is not sindhi but dhatki, spoken in tharparkar and western Rajasthan.
@@nizamani12 atleast they now rejecting the urdu language they are actually going bavk their roots pothari, punjabi, sindhi..
@@RAHUL_DUBEY-k2y lol who's rejecting urdu(
@@RAHUL_DUBEY-k2y urdu is our nation language and wo love to speak urdu...
Sindhi language mother of indo pak Sindhi language ओल्डीसेट language and shah Latif Hero of sindhu dharti
Thanks for uploading this treasure. Love from Bathinda.
Did you understand that language
@@soomroiqra4952Almost 70%, as my city shares border with Rajasthan.
I am pathan .. i cannot understand but i love very much this song .. very melodies voice..... can some1 translat into urdu plzz....
Soo innocent voice love her❤
Heard this song as bgm of wild lens by abrar video.. searched it on Google now listening to this legend song.. wao amazing
Hell of a melody!! I can understand only little bit of it but can feel it fully, can anyone translate it into Urdu or Punjabi.
Every colour of Pakistan is beautiful. Long Live our Mother Land.
Including former kashmir
waooo in PTV these song came and it was my child hood but i sung this song some words but now i listen full song i remember my child hood waoo it is awesome... Pakistan is a land of rich in culture, thanks to Allaha
Love
महेद्र कुमार राणा
Mai you were our asset and will always remain so.. RIP always
Exactly kaleem bro..my many childhood memories associated with this song
What a beautiful voice, superb, awesome 👍😎
original genera of classical folk ,salute to mai bhagi
Pure marwari childhood memories...
khamma...mahro marvad...khamma...gujrat....khamma...shindh...👌🏻👌🏻👌🏻👌🏻
I dont know but I ranked her 3rd in Folk singers of Pakitan..1st Is Ustad Pathana Khan and 2nd is Alan Fakeer..4th is Sohrab Faqeer
Best singer I am listening this song from SINDH PAKISTAN
i got this beautiful voice after listening the coke studio... think the original voice belongs to this lady .... we must feel proud for these old singers....
کوک سٹوڈیو والوں نے اس گانے کو برباد کر دیا جس طرح مائی بھاگی نے اس گانے کو گایا کوئی نہیں گا سکتا
یہ گانا پاپ گانا ہے ہی نہیں یہ کلاسیکل گانا ہے مدھر آواز میں گانے والا نہ کہ اچھل کود کر گانے والا
Love from 🇮🇳🇮🇳
sending love from tharparkar Sindh Pakistan ❤
Vah mai bhagi
I am migrate pakisthan 1971
Love you thar
My childhood song, beautiful memories associated with this song love u
Love you महेद्र कुमार राणा
Love
Best ever Tharri song. Hats off Mai bhaagi.
A real talent ❤
Arrival here after listening to Siege on Coke Studio ;)
مائی بھاگی کا دکھ
نیٹ گردی کرتے ایک ویڈیو دیکھی ، کوک سٹوڈیو کا ایک ٹریک تھا ، مائی بھاگی کا گایا ہوا لوک گیت ۔۔ کھڑی نیم کے نیچے ، دل چاہا کے اس پوری ٹیم بشمول پرڈیوسر و ڈائریکٹر کمپوزر اور گانے والے واہیات سنگر سمیت سب کو سزائے موت سنا دوں ، ( کاش میں چیف جسٹس آف حس جمال ہوتا )
اس قدر بے ہودہ ڈھنگ سے گایا کے بس ، اللّه کی پناہ ،
مذاق نہیں ہے ، سچ میں دکھ ہوا ، دکھ اس لئے کے اگر آپ پرانی گائی ہوئی چیزوں کا ری میک بنانا ہی چاہتے ہیں تو کم از کم اس کی اصل کا اسکی روح اور اسکے پس منظر کا خیال رکھیں ،
یہ صحرائے تھر کی مقامی زبان ڈھاڈکی کا گیت ہے ، جو اپنے اندر ایک خاص موسم خاص وقت خاص تہذیب اور خالص عشق لئے صدیوں سے جاویداں ہے ،
کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ہیکلی
جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے ،
یعنی !
ﻣﯿﮟ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﺳﻔﺮ اے ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ
جب روپلو کولھی کو انگریز پکڑ کے دار پر لٹکانے کے لیئے لے گئے تو ان سے آخری بار پوچھا گیا کہ ہم آپ کو چھوڑ سکتے زندگی بخش سکتے ہیں صرف ہمیں یہ بتا دو کہ آپ کا ٹھاکر راجپوت مُکھیہ کہاں روپوش بن کے بیٹھا ہے ؟
مگر کوہلو ایک مظبوط راجپوت وطن پرست ایماندار وفادار صحرائی شیر ایک لفظ نا بولا ،
اتنے میں روپلو کی شریک حیات تھر پارکر کی سرسوتی رنگو بائی کی آواز آتی ہے کہ روپلا اگر تم نے انہیں کچھ بتایا تو پارکر کی کولہنیاں مجھے تعنیں دیں گی مجھے آئے دن کوسیں گی کہ وہ دیکھ غدار کی بیوی ، میں تیرا مرا ہوا منہ تو دیکھ سکتی ہوں اپنے آپ کو ودھوا تو قبول کر سکتی ہوں لیکن ایک غدار کی بیوی نہیں ،
روپلو کے حوصلے بلند ہوئے زبان پر اور بڑا تالا لگا رسی کھینچی گئی روپلو درخت کی شاخ میں لٹکا رہا سانس جانے تک ، شریک حیات کا سُرخ سلام اُٹھتا ہے اور روپلو صدیوں تک امر ہو جاتا ہے ،
(مگر مذہبی تعصب ہماری اپنی مٹی کے اصل سورماؤں کو کھا گیا کوئی نہیں جانتا روپلو کوہلی کون تھا ، کبھی اس کردار پر بھی تفصیلی پوسٹ لکھوں گا )
سر کا سائیں گھر سے نکلتا تھا تو سُندری نیم کے نیچے کھڑی ہوکر لوک گیت گُنگناتی تھی ،
کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ھیکلی
جاتو ڑا بٹاڑو ماناں چھنے مانے دیکھ لے
رنگو بائی عمر بھر اس نیم کے پیڑ نیچے یہ گیت گنگاتی رہی ، اور اپنے قبیل کی عورتوں کے حوصلے کارونجھر پہاڑ جیسے بلند اور مظبوط کرتی رہی
تھر پارکر کی سانولی سنولی ناریاں سچ میں ہمت عزم اور وفا کا پہاڑ ہی ہیں ، محبوب کے لئے دنیا کی شگفتہ ترین مخلوق اور غیر کے لئے آگ ،
جھر مر جھر مر مھولا برسے،پون ھولو کھاوے
مور پپیہا میٹھا بولیں کوئل شور مچاوے
ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی
جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے
یعنی !
ﺟﮭﺮ ﻣﺮ ﮐﺮﺗﯽ ﺳﺎﻭﻥ ﮐﯽ ﭨﭙﭩﭙﺎﺗﯽ ﺑﻮﻧﺪﯾﮟ ﺑﺮﺱ ﺭﮨﯿﮟ ﮨﻮﮞ،
ﮬﻮﺍ ﮐﮯ ﺟﮭﻮﻧﮑﮯ ﺟﮭﻮﻟﮯ کھا ﺭہے ﮨﻮﮞ،
ﻣﻮﺭ ﺍﭘﻨﮯ ﻣﺪﮨﺮ ﺁﻭﺍﺯ ﺳﮯ ﻣﺎﺣﻮﻝ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﮐﺮ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، پپیحا ﺑﺎﺭﺵ ﮐﯽ ﺍﻣﯿﺪ ﺍﻧﺪﺭ ﻣﯿﮟ ﻟﯿﺌﮯ ﻣﯿﭩﮭﮯ ﺑﻮﻝ ﺑﻮﻝ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، ﺍﻭﺭ ﮐﻮﺋﻞ ﮐﯽ مدھر ﺁﻭﺍﺯ ہو
، ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﺗﻢ ﺳﮯ ﭘﻮﭼﮭﺘﯽ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﻧﻔﺲ ﺍﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺟﮭﻠﮏ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ ،
بات کر رہا تھا تھر کی خواتین کی جن کے پاس فطری خوبصورت کا زخیرا ہے اور جب یہ پیروں میں جانجھر ، کانوں میں والیاں، پورے بازوں تک چوڑے ناک کی نتھنی، گلے کا ھار، اور ماتھے پر بندیا سجاتی ہیں تو چودویں کا چاند بھی اپنی خوبصورتی پر پشیمان ہوتا ہے اور خود ان پر عاشق ہونے لگتا ہے ، ان خواتین کی خواھشیں باقی دنیا سے کتنے منفرد ہوتی ہیں ، اسی گیت سے معلوم ہوتا ہے
ﺍُﻭﭼﯽ ﻣﯿﮍﮬﯽ ﺍُﺟﮍﯼ ﺟﻨﮭﻦ ﻣﯿﮟ ﻟﻮﻧﺒﺎﮌﯼ ﮐﮭﺎﭦ
ﺩﮬﻦ ﻣﯿﮟ ﮈﮬﻮﻟﻮ ﭘﻮﮈﮬﯿﺎ ﺳُﮕﻦ سیالے دی رات
ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی
جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے
یعنی !
ﺍﻭﻧﭽﺎ ﻣﯿﺮﺍ ﻣﺎﮌﯼ ﻧﻤﺎ ﮔﮭﺮ ﮨﻮ ﺟﺲ ﻣﯿﮟ ﺟﮭﻮﻟﮯ ﮐﮭﺎﺗﯽ ﭘﺎﻧﯽ ﮐﯽ ﻟﮭﺮﻭﮞ ﺟﯿﺴﯽ ﭼﺎﺭﭘﺎﺋﯽ ہو ﺳﺮﺩﯾﻮﮞ ﮐﯽ ﺳﺮﺩ ﺍﻭﺭ ﺗﺎﺭﻭﮞ ﺳﮯ ﺑﮭﺮﯼ ﺭﺍﺗﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺩﻟﻔﺮﯾﺐ ﺳﻤﺎ، ﺑﺲ ﻣﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺗﻢ ﮨﻮ ،ﺟﺐ ﮨﻢ ﻣﻠﯿﮟ ﺗﻮ ﮔﺬﺭﺗﮯ لمحے ﺗﮭﻢ ﺟﺎﺋﯿﮟ
ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮ ﮐﺮ ﮐﮩﮯ ﺭﮨﯽ ﮨﻮﮞ
ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺑﺎﺭ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ لے
بات بہت لمبی ہو گئی ابھی اور لکھنے کو من ہے ، آج کے تھر پارکر کے حالات لکھنے کو من ہے ، آج کی بے بس کوہلیوں اور لاچار روپلوؤں کے بارے لکھنا چاہتا ہوں جو انگریز سے تو جیت گئے مگر وڈیروں کے ہاتھوں مارے گئے ، اپنی عزتیں نا بچا سکے ،
مائی بھاگی کا یہ گیت مائی بھاگی کا دکھ بن کر رہ گیا ، بلکل جو حشر کوک سٹوڈیو نے اس مدھر گیت کے ساتھ کیا وہی ظلم بھٹوؤں زرداریوں تالپوریوں نے اس گیت کے کرداروں اور خوبصورت یادوں کے ساتھ کیا
میں سوچ رہا تھا اس تحریر کو عنوان کیا دوں ؟
مائی بھاگی کا دکھ
بس یہی بہتر لگا اور دکھ بھی یہی ہے کے کس گیت کے لئے کیا عنوان موضوع ٹھہرا
@@shoaibkahut coke studio walo nai tau puranay songs aur classical songs ka bera ghark kar kai rakh diya hai.
mai nai yeh song bohat martaba suna iss ka 1 lafz bhi samajh nahi ayya magar pata nahi iss mai kaisa maza hai kai sukoon milta hai.
hamaray classical singer hamara sarmaya hain
send me friend request in FB.
my id "Noman Ahmed Awan"
waiting..
waiting..
@@shoaibkahut ☺😘☺
It never old .
Mahi Allah jnnt nsib kre oobi se NM he jharh je hekli ton che schi che🎉🎉🎉
مائی بھاگی کا دکھ
نیٹ گردی کرتے ایک ویڈیو دیکھی ، کوک سٹوڈیو کا ایک ٹریک تھا ، مائی بھاگی کا گایا ہوا لوک گیت ۔۔ کھڑی نیم کے نیچے ، دل چاہا کے اس پوری ٹیم بشمول پرڈیوسر و ڈائریکٹر کمپوزر اور گانے والے واہیات سنگر سمیت سب کو سزائے موت سنا دوں ، ( کاش میں چیف جسٹس آف حس جمال ہوتا )
اس قدر بے ہودہ ڈھنگ سے گایا کے بس ، اللّه کی پناہ ،
مذاق نہیں ہے ، سچ میں دکھ ہوا ، دکھ اس لئے کے اگر آپ پرانی گائی ہوئی چیزوں کا ری میک بنانا ہی چاہتے ہیں تو کم از کم اس کی اصل کا اسکی روح اور اسکے پس منظر کا خیال رکھیں ،
یہ صحرائے تھر کی مقامی زبان ڈھاڈکی کا گیت ہے ، جو اپنے اندر ایک خاص موسم خاص وقت خاص تہذیب اور خالص عشق لئے صدیوں سے جاویداں ہے ،
کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ہیکلی
جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے ،
یعنی !
ﻣﯿﮟ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﺳﻔﺮ اے ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ
جب روپلو کولھی کو انگریز پکڑ کے دار پر لٹکانے کے لیئے لے گئے تو ان سے آخری بار پوچھا گیا کہ ہم آپ کو چھوڑ سکتے زندگی بخش سکتے ہیں صرف ہمیں یہ بتا دو کہ آپ کا ٹھاکر راجپوت مُکھیہ کہاں روپوش بن کے بیٹھا ہے ؟
مگر کوہلو ایک مظبوط راجپوت وطن پرست ایماندار وفادار صحرائی شیر ایک لفظ نا بولا ،
اتنے میں روپلو کی شریک حیات تھر پارکر کی سرسوتی رنگو بائی کی آواز آتی ہے کہ روپلا اگر تم نے انہیں کچھ بتایا تو پارکر کی کولہنیاں مجھے تعنیں دیں گی مجھے آئے دن کوسیں گی کہ وہ دیکھ غدار کی بیوی ، میں تیرا مرا ہوا منہ تو دیکھ سکتی ہوں اپنے آپ کو ودھوا تو قبول کر سکتی ہوں لیکن ایک غدار کی بیوی نہیں ،
روپلو کے حوصلے بلند ہوئے زبان پر اور بڑا تالا لگا رسی کھینچی گئی روپلو درخت کی شاخ میں لٹکا رہا سانس جانے تک ، شریک حیات کا سُرخ سلام اُٹھتا ہے اور روپلو صدیوں تک امر ہو جاتا ہے ،
(مگر مذہبی تعصب ہماری اپنی مٹی کے اصل سورماؤں کو کھا گیا کوئی نہیں جانتا روپلو کوہلی کون تھا ، کبھی اس کردار پر بھی تفصیلی پوسٹ لکھوں گا )
سر کا سائیں گھر سے نکلتا تھا تو سُندری نیم کے نیچے کھڑی ہوکر لوک گیت گُنگناتی تھی ،
کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ھیکلی
جاتو ڑا بٹاڑو ماناں چھنے مانے دیکھ لے
رنگو بائی عمر بھر اس نیم کے پیڑ نیچے یہ گیت گنگاتی رہی ، اور اپنے قبیل کی عورتوں کے حوصلے کارونجھر پہاڑ جیسے بلند اور مظبوط کرتی رہی
تھر پارکر کی سانولی سنولی ناریاں سچ میں ہمت عزم اور وفا کا پہاڑ ہی ہیں ، محبوب کے لئے دنیا کی شگفتہ ترین مخلوق اور غیر کے لئے آگ ،
جھر مر جھر مر مھولا برسے،پون ھولو کھاوے
مور پپیہا میٹھا بولیں کوئل شور مچاوے
ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی
جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے
یعنی !
ﺟﮭﺮ ﻣﺮ ﮐﺮﺗﯽ ﺳﺎﻭﻥ ﮐﯽ ﭨﭙﭩﭙﺎﺗﯽ ﺑﻮﻧﺪﯾﮟ ﺑﺮﺱ ﺭﮨﯿﮟ ﮨﻮﮞ،
ﮬﻮﺍ ﮐﮯ ﺟﮭﻮﻧﮑﮯ ﺟﮭﻮﻟﮯ کھا ﺭہے ﮨﻮﮞ،
ﻣﻮﺭ ﺍﭘﻨﮯ ﻣﺪﮨﺮ ﺁﻭﺍﺯ ﺳﮯ ﻣﺎﺣﻮﻝ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﮐﺮ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، پپیحا ﺑﺎﺭﺵ ﮐﯽ ﺍﻣﯿﺪ ﺍﻧﺪﺭ ﻣﯿﮟ ﻟﯿﺌﮯ ﻣﯿﭩﮭﮯ ﺑﻮﻝ ﺑﻮﻝ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، ﺍﻭﺭ ﮐﻮﺋﻞ ﮐﯽ مدھر ﺁﻭﺍﺯ ہو
، ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﺗﻢ ﺳﮯ ﭘﻮﭼﮭﺘﯽ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﻧﻔﺲ ﺍﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺟﮭﻠﮏ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ ،
بات کر رہا تھا تھر کی خواتین کی جن کے پاس فطری خوبصورت کا زخیرا ہے اور جب یہ پیروں میں جانجھر ، کانوں میں والیاں، پورے بازوں تک چوڑے ناک کی نتھنی، گلے کا ھار، اور ماتھے پر بندیا سجاتی ہیں تو چودویں کا چاند بھی اپنی خوبصورتی پر پشیمان ہوتا ہے اور خود ان پر عاشق ہونے لگتا ہے ، ان خواتین کی خواھشیں باقی دنیا سے کتنے منفرد ہوتی ہیں ، اسی گیت سے معلوم ہوتا ہے
ﺍُﻭﭼﯽ ﻣﯿﮍﮬﯽ ﺍُﺟﮍﯼ ﺟﻨﮭﻦ ﻣﯿﮟ ﻟﻮﻧﺒﺎﮌﯼ ﮐﮭﺎﭦ
ﺩﮬﻦ ﻣﯿﮟ ﮈﮬﻮﻟﻮ ﭘﻮﮈﮬﯿﺎ ﺳُﮕﻦ سیالے دی رات
ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی
جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے
یعنی !
ﺍﻭﻧﭽﺎ ﻣﯿﺮﺍ ﻣﺎﮌﯼ ﻧﻤﺎ ﮔﮭﺮ ﮨﻮ ﺟﺲ ﻣﯿﮟ ﺟﮭﻮﻟﮯ ﮐﮭﺎﺗﯽ ﭘﺎﻧﯽ ﮐﯽ ﻟﮭﺮﻭﮞ ﺟﯿﺴﯽ ﭼﺎﺭﭘﺎﺋﯽ ہو ﺳﺮﺩﯾﻮﮞ ﮐﯽ ﺳﺮﺩ ﺍﻭﺭ ﺗﺎﺭﻭﮞ ﺳﮯ ﺑﮭﺮﯼ ﺭﺍﺗﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺩﻟﻔﺮﯾﺐ ﺳﻤﺎ، ﺑﺲ ﻣﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺗﻢ ﮨﻮ ،ﺟﺐ ﮨﻢ ﻣﻠﯿﮟ ﺗﻮ ﮔﺬﺭﺗﮯ لمحے ﺗﮭﻢ ﺟﺎﺋﯿﮟ
ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮ ﮐﺮ ﮐﮩﮯ ﺭﮨﯽ ﮨﻮﮞ
ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺑﺎﺭ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ لے
بات بہت لمبی ہو گئی ابھی اور لکھنے کو من ہے ، آج کے تھر پارکر کے حالات لکھنے کو من ہے ، آج کی بے بس کوہلیوں اور لاچار روپلوؤں کے بارے لکھنا چاہتا ہوں جو انگریز سے تو جیت گئے مگر وڈیروں کے ہاتھوں مارے گئے ، اپنی عزتیں نا بچا سکے ،
مائی بھاگی کا یہ گیت مائی بھاگی کا دکھ بن کر رہ گیا ، بلکل جو حشر کوک سٹوڈیو نے اس مدھر گیت کے ساتھ کیا وہی ظلم بھٹوؤں زرداریوں تالپوریوں نے اس گیت کے کرداروں اور خوبصورت یادوں کے ساتھ کیا
میں سوچ رہا تھا اس تحریر کو عنوان کیا دوں ؟
مائی بھاگی کا دکھ
بس یہی بہتر لگا اور دکھ بھی یہی ہے کے کس گیت کے لئے کیا عنوان موضوع ٹھہرا
زبردست
بہت عمدہ
❤❤
Aap ka bohat bohat shukrya
Thanks sir 😥
❤❤شکریہ ❤❤
Came here from WildLens by Abrar
how authentic! superb!!
Alhamdulillah Ya maula imam ali madad
Who is listings in2024
Absolutely phenomenal voice
Nice song....marwari song .....india & pak thar desert area popular song
Wah mai bhagi ji🙏🙏❤❤❤
WOW amazing
Listening it gives always new feelings
Good .....awaaz m soz hae....SDA bahar geet
Beautiful song and music....
Mash allah
allah allah allah allah allah
”کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ھیکلی
جاتو ڑا بٹاڑو ماناں چھنے مانے دیکھ لے“
میں نیم کے نیچے اکیلی کھڑی ہوں، اے میرے محبوب! میرے ھم سفر! اے جانے والے مسافر! مجھے غور سے دیکھ لے، تاکہ جب تو لوٹے تو مجھے اسی ہی حالت میں پائے.
”اُوچی میڑھی اُجڑی جنھن میں لونباڑی کھاٹ
دھن میں ڈھولو پوڈھیا سُگن سیارے ری رات
ہوں تھانا پُچھاں چھیل بھمریا ھیکلی جاتوڑا بٹاڑو“
اونچا میرا ماڑی نما گھر ہو جس میں جھولے کھاتی پانی کی لہروں جیسی چار پائی، سردیوں کی سرد اور تاروں سے بھری راتیں ہوں اور دل فریب سماں، بس میں ہوں اور تم ہو. جب ہم ملیں تو ہر گزرتا لمحہ تھم جائے. میں اکیلی کھڑی کہہ رہی ہوں، اے میرے ہم نفس! جاتے ہوئے مسافر! ایک بار مجھے غور سے دیکھ لیجیے.
”جھر مر جھر مر میھولا برسیں پون ھلولا کھاوے
مور پپھیا میٹھا بولیں کوئل شور مچاوے
ھوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ھیکلی.“
جھر مر کرتی ساون کی ٹپٹپاتی بوندیں برس رہی ہوں، ہوا کے جھونکے جھولے جھول رہے ہوں، مور اپنی مدھر آواز سے ماحول سازگار کر رہا ہو، پپھیا پنچھی بارش کی امید لیے میٹھے بول بول رہا ہو اور کوئل کی ایسی آواز ہو کہ سُر اور سنگیت ساتھ جھومیں اور گائیں، میں اکیلی، تم سے کہتی ہوں اے میرے ہم نفس! اے جانے والے مسافر! مجھے ایک جھلک دیکھ لے.
”اوٹے پڑیو فیگنیوں رڑیو رڑیو جاوے
ساسو جی تھارو چھیل بھمریو ماں ساں ڈریو جاوے
ہوں تھاناں پچھاں چھیل بھمریا ھیکلی
کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ھیکلی
جاتوڑا بٹاڑو ماں ناں چھانے مانے دیکھ لے“
میری ساس گھر کے آنگن پڑے ہوئے اونٹ کی لید جیسے وہ دھیرے دھیرے گڑگڑاتے نیچے جاتا ہے، اُسی ہی طرح تیرا سپوت تیرا جگر مجھ سے ڈر کر جا رہا ہے، میں اکیلی نیم کے نیچے کھڑی ہوکر کہہ رہی ہوں اے میرے جانے والے مسافر! مجھے ایک بار غور سے دیکھ لے.
Thank you broo
بھائی ایک مہربانی اور کر دیں ""بھٹ جا بھٹائی"" گانے کا بھی ترجمہ کر دیں
Nicely translated, thanks
Super
Splendid voice...Heart touching lyrics
Best nice song
Beautiful, mesmerising
good nice
school ka zaman yad aah gaya
Yes sir
Can any body post it's Urdu subtitles? I shall be grateful for this
Old is gold 🥇
@qartaba100 its a thari song and Thar is a part of Rajasthan also! Sindh of Pakistan and Marwar of Rajasthan were two parts of "Thar desert" once upon a time before 1947!! one on this side of border and other on that side of border,, same as eastern Punjab and western Punjab,, same as East Bengal or "Bangladesh" and West Bengal in India!! we were part of one great country!! so don't say its pakistani, it's as much ours also as much as it is yours !!
Vinit Kumar Yeah. we share language culture and history.
Vinit Kumar Yeah we share language culture and history.
Respect from pk
Very very nice
I m Punjabi can't understand but too good voice
it is so melodious pse upload some more songs of the never die singer who is she pse give name and biography of this singer
mai bhaggi
Wah...kia awaz hai
Wao wao buht sall bad meaning samj aai he
I am listening this song last 50 year
Very nice
Legend Never Died ❤️
Beautiful 🥰🥰🥰
Good luck
wah..h...
✍️Muj sumj to ni aate is song ke laken ya bahot acha lagta hai muj🌹🌹🌹🌹🇵🇰
تھر کی کویل مائی بھاگئ کا گایا ہوا مشہور لوک گیت جو شائد ہی کسی نے نا سنا ہو احباب کی نظر ہے
___________________________________
(ﮐﮭﮍﯼ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﮨﻮﮞ ﺗﻮ ﮬﯿﮑﻠﯽ
ﺟﺎﺗﻮڑا ﺑﭩﺎﮌﻭ ﻣﺎﻧﺎﮞ ﭼﮭﻨﮯ ﻣﺎﻧﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ
ﻣﯿﮟ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﺳﻔﺮ ﺍﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ)
(ﺟﮭﺮ ﻣﺮ ﺟﮭﺮ ﻣﺮ ﻣﯿﮭﻮﻻ ﺑﺮﺳﯿﮟ ﭘﻮﻥ ﮬﻠﻮﻻ ﮐﮭﺎﻭﮮ
ﻣﻮﺭ ﭘﭙﮭﯿﺎ ﻣﯿﭩﮭﺎ ﺑﻮﻟﯿﮟ ﮐﻮﺋﻞ ﺷﻮﺭ ﻣﭽﺎﻭﮮ
ﮬﻮﮞ ﺗﮭﺎﻧﺎ ﭘﭽﮭﺎﮞ ﭼﮭﯿﻞ ﺑﮭﻤﺮﯾﺎ ﮬﯿﮑﻠﯽ
ﺟﺎﺗﻮڑا ﺑﭩﺎﮌﻭ ﻣﺎﻧﺎﮞ ﭼﮭﻨﮯ ﻣﺎﻧﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ
ﺟﮭﺮ ﻣﺮ ﮐﺮﺗﯽ ﺳﺎﻭﻥ ﮐﯽ ﭨﭙﭩﭙﺎﺗﯽ ﺑﻮﻧﺪﯾﮟ ﺑﺮﺱ ﺭﮨﯿﮟ ﮨﻮﮞ،
ﮬﻮﺍ ﮐﮯ ﺟﮭﻮﻧﮑﮯ ﺟﮭﻮﻟﮯ ﮐﮩﺎ ﺭﮨﯽ ﮨﻮﮞ،
ﻣﻮﺭ ﺍﭘﻨﮯ ﻣﺪﮨﺮ ﺁﻭﺍﺯ ﺳﮯ ﻣﺎﺣﻮﻝ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﮐﺮ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ـ ﭘﭙﮭﯿﺎ ﺑﺎﺭﺵ ﮐﯽ ﺍﻣﯿﺪ ﺍﻧﺪﺭ ﻣﯿﮟ ﻟﯿﺌﮯ ﻣﯿﭩﮭﮯ ﺑﻮﻝ ﺑﻮﻝ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ﺍﻭﺭ ﮐﻮﺋﻞ ﮐﯽ ﺍﯾﺴﯽ ﺁﻭﺍﺯ ﮨﻮ ﺟﻮ ﺳُﺮ ﺍﻭﺭ ﺳﻨﮕﯿﺖ ﺳﺎﺗﮫ ﺟﮭﻮﻣﯿﮟ ﺍﻭﺭ ﮔﺎﺋﯿﮟ، ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﺗﻢ ﺳﮯ ﭘﻮﭼﮭﺘﯽ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﻧﻔﺲ ﺍﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺟﮭﻠﮏ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ)
(ﺍﻭﭨﮯ ﭘﮍﯾﻮ ﻓﯿﮕﻨﯿﻮﮞ ﺭﮌﯾﻮ ﺭﮌﯾﻮ ﺟﺎﻭﮮ
ﺳﺎﺳﻮ ﺟﯽ ﺗﮭﺎﺭﻭ ﭼﮭﯿﻞ ﺑﮭﻤﺮﯾﻮ ﻣﺎﮞ ﺳﺎﮞ ﮈﺭﯾﻮ ﺟﺎﻭﮮ
ﮨﻮﮞ ﺗﮭﺎﻧﺎﮞ ﭘﭽﮭﺎﮞ ﭼﮭﯿﻞ ﺑﮭﻤﺮﯾﺎ ﮬﯿﮑﻠﯽ
ﺟﺎﺗﻮﮌا ﺑﭩﺎﮌﻭ ﻣﺎﮞ ﻧﺎﮞ ﭼﮭﺎﻧﮯ ﻣﺎﻧﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ
ﺳﺎﺱ جی، ﮔﮭﺮ ﮐﮯ ﺁﻧﮕﻦ میں ﭘﮍﮮ ﮨﻮﮮ ﺍﻭﻧﭧ ﮐﯽ ﻟﯿﺪﮦ
ﺟﯿﺴﮯ ﺩﮬﯿﺮﮮ ﺩﮬﯿﺮﮮ ﮔﮍﮔﮍﺍﺗﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﺟﺎﺗﺎ ﮨﮯ،
ﺍُﺳﯽ ﮨﯽ ﻃﺮﺡ ﺗﯿﺮﺍ ﺳﭙﻮﺕ ﻣﺠﮫ ﺳﮯ ﮈﺭ کے ﺟﺎ ﺭﮨﺎ ﮨﮯ،
ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮﮐﺮ ﮐﮩﮯ ﺭﮨﯽ ﮨﻮﮞ
ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺑﺎﺭ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ لے)
(ﺍُﻭﭼﯽ ﻣﯿﮍﮬﯽ ﺍُﺟﮍﯼ ﺟﻨﮭﻦ ﻣﯿﮟ ﻟﻮﻧﺒﺎﮌﯼ ﮐﮭﺎﭦ
ﺩﮬﻦ ﻣﯿﮟ ﮈﮬﻮﻟﻮ ﭘﻮﮈﮬﯿﺎ ﺳُﮕﻦ سیالے ﺭﯼ ﺭﺍﺕ
ﮨﻮﮞ ﺗﮭﺎﻧﺎ ﭘُﭽﮭﺎﮞ ﭼﮭﯿﻞ ﺑﮭﻤﺮﯾﺎ ﮬﯿﮑﻠﯽ
ﺟﺎﺗﻮﮌﺍ ﺑﭩﺎﮌﻭ ﻣﺎﮞ ﻧﺎﮞ ﭼﮭﺎﻧﮯ ﻣﺎﻧﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ
ﺍﻭﻧﭽﺎ ﻣﯿﺮﺍ ﻣﺎﮌﯼ ﻧﻤﺎ ﮔﮭﺮ ﮨﻮ ﺟﺲ ﻣﯿﮟ ﺟﮭﻮﻟﮯ ﮐﮭﺎﺗﯽ ﭘﺎﻧﯽ ﮐﯽ ﻟﮭﺮﻭﮞ ﺟﯿﺴﯽ ﭼﺎﺭﭘﺎﺋﯽ، ﺳﺮﺩﯾﻮﮞ ﮐﯽ ﺳﺮﺩ ﺍﻭﺭ ﺗﺎﺭﻭﮞ ﺳﮯ ﺑﮭﺮﯼ ﺭﺍﺗﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺩﻟﻔﺮﯾﺐ ﺳﻤﺎ، ﺑﺲ ﻣﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺗﻢ ﮨﻮ ........ ﺟﺐ ﮨﻢ ﻣﻠﯿﮟ ﺗﻮ ﮔﺬﺭﺗﮯ ﻟﻤﮩﯿﮟ ﺗﮭﻢ ﺟﺎﺋﯿﮟ
ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮ ﮐﺮ ﮐﮩﮯ ﺭﮨﯽ ﮨﻮﮞ
ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺑﺎﺭ ﻏور سے دیکھ لو
Zabardast
The end of music very nice
unique voice and style of singing
Excuse me all this is my Rajasthani song.....it's not Pakistani song.....love my Rajasthani song.....long live rajputana
Mad person this is our pakistani song ok our song of thar ok
lun na pakad song enjoy kr
Sub bus tum logo ka hojata hai idiots..
the singer mai bhagi is a pakistani sindhi and she speaks dhatki language. What else proof do you want? THIS IS A SINDHI, PAKISTANI SONG.
Iam crying..iam crying😭😭😭😭21 june 2024 at 12:00 clock midnight
Lovely song love u maii bhagi💕💕💕
I love this solute to make bhagi
Kya baat hai
Great marwadi song
Can anybody please translate this.
+Wasim Abbas
khari hon neem ke tree ke neechey
aatey jaatey log ajeeb nazroon se mujhe dekh rahe hain . . .
rest is easy ..
SOULREAVER nice work by translating this jem
Translation : مائی بھاگی کا دکھ
نیٹ گردی کرتے ایک ویڈیو دیکھی ، کوک سٹوڈیو کا ایک ٹریک تھا ، مائی بھاگی کا گایا ہوا لوک گیت ۔۔ کھڑی نیم کے نیچے ، دل چاہا کے اس پوری ٹیم بشمول پرڈیوسر و ڈائریکٹر کمپوزر اور گانے والے واہیات سنگر سمیت سب کو سزائے موت سنا دوں ، ( کاش میں چیف جسٹس آف حس جمال ہوتا )
اس قدر بے ہودہ ڈھنگ سے گایا کے بس ، اللّه کی پناہ ،
مذاق نہیں ہے ، سچ میں دکھ ہوا ، دکھ اس لئے کے اگر آپ پرانی گائی ہوئی چیزوں کا ری میک بنانا ہی چاہتے ہیں تو کم از کم اس کی اصل کا اسکی روح اور اسکے پس منظر کا خیال رکھیں ،
یہ صحرائے تھر کی مقامی زبان ڈھاڈکی کا گیت ہے ، جو اپنے اندر ایک خاص موسم خاص وقت خاص تہذیب اور خالص عشق لئے صدیوں سے جاویداں ہے ،
کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ہیکلی
جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے ،
یعنی !
ﻣﯿﮟ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﺳﻔﺮ اے ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ
جب روپلو کولھی کو انگریز پکڑ کے دار پر لٹکانے کے لیئے لے گئے تو ان سے آخری بار پوچھا گیا کہ ہم آپ کو چھوڑ سکتے زندگی بخش سکتے ہیں صرف ہمیں یہ بتا دو کہ آپ کا ٹھاکر راجپوت مُکھیہ کہاں روپوش بن کے بیٹھا ہے ؟
مگر کوہلو ایک مظبوط راجپوت وطن پرست ایماندار وفادار صحرائی شیر ایک لفظ نا بولا ،
اتنے میں روپلو کی شریک حیات تھر پارکر کی سرسوتی رنگو بائی کی آواز آتی ہے کہ روپلا اگر تم نے انہیں کچھ بتایا تو پارکر کی کولہنیاں مجھے تعنیں دیں گی مجھے آئے دن کوسیں گی کہ وہ دیکھ غدار کی بیوی ، میں تیرا مرا ہوا منہ تو دیکھ سکتی ہوں اپنے آپ کو ودھوا تو قبول کر سکتی ہوں لیکن ایک غدار کی بیوی نہیں ،
روپلو کے حوصلے بلند ہوئے زبان پر اور بڑا تالا لگا رسی کھینچی گئی روپلو درخت کی شاخ میں لٹکا رہا سانس جانے تک ، شریک حیات کا سُرخ سلام اُٹھتا ہے اور روپلو صدیوں تک امر ہو جاتا ہے ،
(مگر مذہبی تعصب ہماری اپنی مٹی کے اصل سورماؤں کو کھا گیا کوئی نہیں جانتا روپلو کوہلی کون تھا ، کبھی اس کردار پر بھی تفصیلی پوسٹ لکھوں گا )
سر کا سائیں گھر سے نکلتا تھا تو سُندری نیم کے نیچے کھڑی ہوکر لوک گیت گُنگناتی تھی ،
کھڑی نیم کے نیچے ہوں تو ھیکلی
جاتو ڑا بٹاڑو ماناں چھنے مانے دیکھ لے
رنگو بائی عمر بھر اس نیم کے پیڑ نیچے یہ گیت گنگاتی رہی ، اور اپنے قبیل کی عورتوں کے حوصلے کارونجھر پہاڑ جیسے بلند اور مظبوط کرتی رہی
تھر پارکر کی سانولی سنولی ناریاں سچ میں ہمت عزم اور وفا کا پہاڑ ہی ہیں ، محبوب کے لئے دنیا کی شگفتہ ترین مخلوق اور غیر کے لئے آگ ،
جھر مر جھر مر مھولا برسے،پون ھولو کھاوے
مور پپیہا میٹھا بولیں کوئل شور مچاوے
ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی
جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے
یعنی !
ﺟﮭﺮ ﻣﺮ ﮐﺮﺗﯽ ﺳﺎﻭﻥ ﮐﯽ ﭨﭙﭩﭙﺎﺗﯽ ﺑﻮﻧﺪﯾﮟ ﺑﺮﺱ ﺭﮨﯿﮟ ﮨﻮﮞ،
ﮬﻮﺍ ﮐﮯ ﺟﮭﻮﻧﮑﮯ ﺟﮭﻮﻟﮯ کھا ﺭہے ﮨﻮﮞ،
ﻣﻮﺭ ﺍﭘﻨﮯ ﻣﺪﮨﺮ ﺁﻭﺍﺯ ﺳﮯ ﻣﺎﺣﻮﻝ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﮐﺮ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، پپیحا ﺑﺎﺭﺵ ﮐﯽ ﺍﻣﯿﺪ ﺍﻧﺪﺭ ﻣﯿﮟ ﻟﯿﺌﮯ ﻣﯿﭩﮭﮯ ﺑﻮﻝ ﺑﻮﻝ ﺭﮨﺎ ﮨﻮ ، ﺍﻭﺭ ﮐﻮﺋﻞ ﮐﯽ مدھر ﺁﻭﺍﺯ ہو
، ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﺗﻢ ﺳﮯ ﭘﻮﭼﮭﺘﯽ ﮨﻮﮞ ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﮬﻢ ﻧﻔﺲ ﺍﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺟﮭﻠﮏ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﮯ ،
بات کر رہا تھا تھر کی خواتین کی جن کے پاس فطری خوبصورت کا زخیرا ہے اور جب یہ پیروں میں جانجھر ، کانوں میں والیاں، پورے بازوں تک چوڑے ناک کی نتھنی، گلے کا ھار، اور ماتھے پر بندیا سجاتی ہیں تو چودویں کا چاند بھی اپنی خوبصورتی پر پشیمان ہوتا ہے اور خود ان پر عاشق ہونے لگتا ہے ، ان خواتین کی خواھشیں باقی دنیا سے کتنے منفرد ہوتی ہیں ، اسی گیت سے معلوم ہوتا ہے
ﺍُﻭﭼﯽ ﻣﯿﮍﮬﯽ ﺍُﺟﮍﯼ ﺟﻨﮭﻦ ﻣﯿﮟ ﻟﻮﻧﺒﺎﮌﯼ ﮐﮭﺎﭦ
ﺩﮬﻦ ﻣﯿﮟ ﮈﮬﻮﻟﻮ ﭘﻮﮈﮬﯿﺎ ﺳُﮕﻦ سیالے دی رات
ہوں تھانا پچھاں چھیل بھمریا ہیکلی
جاتورو باٹورو مانا چھانی مانی دیکھ لے
یعنی !
ﺍﻭﻧﭽﺎ ﻣﯿﺮﺍ ﻣﺎﮌﯼ ﻧﻤﺎ ﮔﮭﺮ ﮨﻮ ﺟﺲ ﻣﯿﮟ ﺟﮭﻮﻟﮯ ﮐﮭﺎﺗﯽ ﭘﺎﻧﯽ ﮐﯽ ﻟﮭﺮﻭﮞ ﺟﯿﺴﯽ ﭼﺎﺭﭘﺎﺋﯽ ہو ﺳﺮﺩﯾﻮﮞ ﮐﯽ ﺳﺮﺩ ﺍﻭﺭ ﺗﺎﺭﻭﮞ ﺳﮯ ﺑﮭﺮﯼ ﺭﺍﺗﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺩﻟﻔﺮﯾﺐ ﺳﻤﺎ، ﺑﺲ ﻣﯿﮟ ﮨﻮﮞ ﺍﻭﺭ ﺗﻢ ﮨﻮ ،ﺟﺐ ﮨﻢ ﻣﻠﯿﮟ ﺗﻮ ﮔﺬﺭﺗﮯ لمحے ﺗﮭﻢ ﺟﺎﺋﯿﮟ
ﻣﯿﮟ ﺍﮐﯿﻠﯽ ﻧﯿﻢ ﮐﮯ ﻧﯿﭽﮯ ﮐﮭﮍﯼ ﮨﻮ ﮐﺮ ﮐﮩﮯ ﺭﮨﯽ ﮨﻮﮞ
ﺍﮮ ﻣﯿﺮﮮ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﮭﮯ ﺍﯾﮏ ﺑﺎﺭ ﻏﻮﺭ ﺳﮯ ﺩﯾﮑﮫ لے
It's marwadi song who is living in thar it part of sindh very nice culture of them they are mehman Nawaz and one thing I will add more here that Umar & marvi love story also belong to this area.one minor thing more that Banda khud yahan ka rehashi hay.
could you post lyrics please (and meaning in Urdu or English too) Thanks.
found em - in comments - thanks
Shaayad ye dhataki jabaan hai jo Sindhi aur kachchhi se milati hai.
Kindly post here the lyrics of this evergreen song.
It's becomes obligation for an *forensic check*
To find the truth!
There is majic in her voice
Wah wah wah old is gold
Ant bahrdhi kal n kai rang hi rang bhanayo by mai bhagi ji aawaz me ee kalam khape to
Very nice. I’m sidhi but can’t understand. Pls some one translate it. Can’t sing without understanding. Pls any body ???
Shaheena-bahen, I tried my best in the comments below (a week before you asked).
You might need to click on "show all comments" on the three lines to the left of
"SORT BY" icon for all the comments to show up. Forgive any errors. Shalom.
This is not sindhi adi but dhadki
کمال ٹیلنٹ
Marwari 😍
level
Maai bhaagi original voice this song after tina sani
Nice songs
Very hurtful song
Singer also ausom
Nice song
😍😍😍😍
Old is Gold
❤
Mesmerising track
My best lovely song
Mashallah
Wah
Good
Very 👍nice
this is love!