10:05 Latin Spanish: Oogie Boogie: ¡ADIÓS, JACK! ¡JAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA! Jack Skeleton: ¿¡CÓMO TE ATREVES A TRATAR A MIS AMIGOS DE ESTA MANERA!? Oogie Boogie: ¡OOHH NOO! ¿MIRÁ LO QUE HICISTE? ¡MUERO! ¡MUERO! ¡MUERO! ¡MUERO! ¡MUERO! ¡MUE-!
6:00 Fun fact: In the French version, Jack mispronounced Santa's name as "Perce-oreilles" (instead of "Père Noël", his real name). That means "Earwig". Quite appropriately, the bug that tries to escape before Santa steps on it is an Earwig.
In the latin america dubbed version of the movie oogie boogie says muero muero muero..... this line was translated as i die..... i die..... i die...... instead of my bugs and besides that line in the latin america version is slightly very dark.
What if Jack set the string on fire instead of wrapping it around the blender thingy? Burlap is flammable. I can see it happening... Jack: *holding a lighter, pointing it at the string* How dare you treat my friends so shamefully? *lights the string, causing Oogie to catch fire* Oogie: Now look at what you've done! Sally: *coughing* ACK! SMOKE! Sandy: *wheezing* CAN'T! BREATHE! Zero: *sneezing* Jack: *covering his face* Ugh, WHY DID I DO THAT?? While the burlap is burning, all of the bugs are going off like fireworks in the process.
13:01 Polish 🇵🇱 Narazie Jack! (Śmiech) Jak śmiałeś potraktować moich przyjaciół w ten sposób! Nie, Nie! Patrz coś ty narobił, Moje robale! Moje Robale! Moje Robale! Moje Robale! Bye Jack! (Laughter) How dare you treat my friends like this! No no! Look what you've done, my Bugs! My Bugs! My Bugs! My Bugs! Fun Fact: Polish Jack Skellington (Wojciech Paszkowski) also voices Dr Facilier and Dr Doofenshmirtz
Yes but I mean, one earwig was stepped on, some bugs fell on the sauring cauldron, but many just fell to the floor, that means Oogie could just feed and form again right?
The movie was not dubbed because they probably thought it was too scary for kids, or maybe they did not have money. But if the first one was true, the Philippines somehow still follows the animation age ghetto and they do not respect animated classics for grown ups like these...
8:01 I love how it sounds like he's saying "Fair game." 😆
Like dang, talk about accepting your fate.
10:05 Latin Spanish:
Oogie Boogie: ¡ADIÓS, JACK! ¡JAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA!
Jack Skeleton: ¿¡CÓMO TE ATREVES A TRATAR A MIS AMIGOS DE ESTA MANERA!?
Oogie Boogie: ¡OOHH NOO! ¿MIRÁ LO QUE HICISTE? ¡MUERO! ¡MUERO! ¡MUERO! ¡MUERO! ¡MUERO! ¡MUE-!
in the mexican translation(latin spanish) Oggie says " I die"
:o
After this sandy claws will prepared for everything
6:00 Fun fact: In the French version, Jack mispronounced Santa's name as "Perce-oreilles" (instead of "Père Noël", his real name). That means "Earwig". Quite appropriately, the bug that tries to escape before Santa steps on it is an Earwig.
Ooo, Thank you!:) Nice fact!
@@halloween_dark_dreams6458 You're welcome :)
@@halloween_dark_dreams6458 happy 😊 jack skellington m sally gasp
😮😑🤨
@@valguz123 😃💀
8:54
top 10 satisfying anime deaths
Cause Mr. Oogie Boogie's gonna win
In the latin america dubbed version of the movie oogie boogie says muero muero muero..... this line was translated as i die..... i die..... i die...... instead of my bugs and besides that line in the latin america version is slightly very dark.
5:20 & 10:05 are my favorite languages.
What if Jack set the string on fire instead of wrapping it around the blender thingy? Burlap is flammable. I can see it happening...
Jack: *holding a lighter, pointing it at the string* How dare you treat my friends so shamefully? *lights the string, causing Oogie to catch fire*
Oogie: Now look at what you've done!
Sally: *coughing* ACK! SMOKE!
Sandy: *wheezing* CAN'T! BREATHE!
Zero: *sneezing*
Jack: *covering his face* Ugh, WHY DID I DO THAT??
While the burlap is burning, all of the bugs are going off like fireworks in the process.
13:01 Polish 🇵🇱
Narazie Jack! (Śmiech)
Jak śmiałeś potraktować moich przyjaciół w ten sposób!
Nie, Nie! Patrz coś ty narobił, Moje robale! Moje Robale! Moje Robale! Moje Robale!
Bye Jack! (Laughter)
How dare you treat my friends like this!
No no! Look what you've done, my Bugs! My Bugs! My Bugs! My Bugs!
Fun Fact: Polish Jack Skellington (Wojciech Paszkowski) also voices Dr Facilier and Dr Doofenshmirtz
Dzięki dzięki!:)
My favorites:
English 5:20
Italian 8:17
French 5:56
Greek 7:06
Hungarian 7:42
Polish 13:01
German 6:30
Latin Spanish 10:04
:)
Italian is my MOST favorite!
Yes but I mean, one earwig was stepped on, some bugs fell on the sauring cauldron, but many just fell to the floor, that means Oogie could just feed and form again right?
In my opinion no. He died and it's over
Well, he did come back in the video game Oogie's Revenge
Today marks the death of Ken Page (aka Oogie Boogie). Way to predict the future, Disney.
Mandarin Chinese is China and Taiwan's Voice.
Mandarin Chinese 1 is Taiwanese.
Mandarin Chinese 2 is Chinese.
Let's play with the dice
Cookies run 9:35
When Godzilla minus one died😂😂😂😂😂😂😂
6:34
8:50
5:56 7:42 10:40
WEDA CHONZA!! WEDA CHONZA!! WEDA CHHONZZA!!!!
Mandarin Chinese 1
Where’s Chinese?
Edit: 10:40 Oh wait nvm
10:39
Is the Voice Over A Bonus?
Course;)
8:38
Y GAY SANTI, Y GAY SANTI, Y GAY SANTI, Y GAY SANTI, Y GAY SANTI, Y GAY SANTI, Y GAY SANTI, Y GAY SANTI, Y GAY SANTI **LO APLASTAN**
Ha ha, thanks. Now I'll never un-hear that. And that's my favorite dub of this film (as well as every other Disney film).
Wait a Minute, No Filipino?
I have not heard of such a version
@@halloween_dark_dreams6458 RIP Oogie Boogie 1928 - 1993
The movie was not dubbed because they probably thought it was too scary for kids, or maybe they did not have money.
But if the first one was true, the Philippines somehow still follows the animation age ghetto and they do not respect animated classics for grown ups like these...
8:40