日本語 瞳を開いたら一人 暖かく白い場所 《目を閉ざしたら独り 温かな手は消えて》 隣に居ない君を探そうか迷うけれど 《いつかの君の言葉「僕ら惹かれ合う星 その下に生まれた」》 おいで、早く君と 《冷たい風に消される前に》 二人見たい景色がある《足跡が消えゆくその前に辿り着かなきゃ》 何処に居てもきっと 《いつもの待ち合わせの調子で》 《気が付けぬまま二人 心地よい距離知って》 気が付いたなら二人 傷付かぬ距離決めた 《隣に居ない君の歌声が響くけれど》 いつかの君の言葉「僕ら交わらぬ線 その音に願った」 光越えた先に 《遺ったメロディ忘れぬ様(よ)に》 二人知らぬ秘密がある《足音が消えゆくその前に声重ねなくちゃ》 笑い逢える夢を 《いつもの外れている調子に》 識った様な態度で二人は 知らない事ばかり目を逸らしてた 握る温もり以外の君から確かなものを瞳に映し出していく おいで、早く君と 《冷たい風に消される前に》 二人見たい景色がある《足跡が消えゆくその前に辿り着かなきゃ》 何処に居てもきっと 《いつもの待ち合わせの調子で》 消えたプログラム続きを二人身付けに行こう Romanisation me o hiraitara hitori atatakaku shiroi basho (me o tozashitara hitori atatakana te wa kiete) tonari ni inai kimi o sagasou ka mayoukeredo (itsuka no kimi no kotoba “bokura hikareau hoshi sono moto ni umareta”) oide, hayaku kimi to (tsumetai kaze ni kesareru mae ni) futari mitai keshiki ga aru (ashiato ga kieyuku sono mae ni tadori tsukanakya) doko ni itemo kitto (itsumo no machiawase no choushi de) (ki ga tsukenu mama futari kokochiyoi kyori shitte) ki ga tsuitanara futari kizu tsukanu kyori kimeta (tonari ni inai kimi no utagoe ga hibiku keredo) itsuka no kimi no kotoba” bokura majiwaranu sen sono oto ni negatta” hikari koeta saki ni (nokotta merodi wasurenu yo ni) futari shiranu himitsu ga aru (ashioto ga kie yuku sono mae ni koe kasanenakucha) warai aeru yume o (itsumo no hazureteiru choushi ni) shitta you na taido de futari wa shiranai koto bakari me o sorashiteta nigiru nukumori igai no kimi kara tashikana mono o hitomi ni utsushidashite iku oide, hayaku kimi to (tsumetai kaze ni kesareru mae ni) futari mitai keshiki ga aru (ashiato ga kieyuku sono mae ni tadori tsukanakya) doko ni ite mo kitto (itsumo no machiawase no choushi de) kieta puroguramu tsudzuki o ni futari mitsuke ni ikou Translation When I opened my eyes, I was alone in a warm, white place. When I closed my eyes, I was alone. Your warm hands vanish. Though I wonder whether I should search for you, gone from my side, I remember your words from back then: “We were born beneath two stars drawn to each other.” I’ll hurry here, with you, (before they’re erased by the cold wind.) We have sights we want to see. (We’ve got to reach them before the footprints fade away.) No matter where we are, (it’s the same as one of our usual dates.) Unawares, we feel a pleasant distance between us. Once we realised, we decided on a safe distance. Though your song echoes while you are absent from my side, I remember your words from back then: “We are parallel lines, wishing on those sounds.” After passing through the light, (So I won’t forget the melody you left behind, there’s something secret to both of us. (I have to sing with you before your footprints fade.) I have a dream where we can smile together, (in the same mood as always.) We did nothing but look away from what we didn’t know, acting like we knew it all. Something solid appears before me from you, other than the warmth of holding your hand. I’ll hurry here, with you, (before they’re erased by the cold wind.) We have sights we want to see. (We’ve got to reach them before the footprints fade away.) No matter where we are, (it’s the same as one of our usual dates.) Let’s go and find the end of that vanished program together! Credit : releska.com/2021/06/01/at-the-end-of-the-known-road/
日本語
瞳を開いたら一人 暖かく白い場所
《目を閉ざしたら独り 温かな手は消えて》
隣に居ない君を探そうか迷うけれど
《いつかの君の言葉「僕ら惹かれ合う星 その下に生まれた」》
おいで、早く君と 《冷たい風に消される前に》
二人見たい景色がある《足跡が消えゆくその前に辿り着かなきゃ》
何処に居てもきっと 《いつもの待ち合わせの調子で》
《気が付けぬまま二人 心地よい距離知って》
気が付いたなら二人 傷付かぬ距離決めた
《隣に居ない君の歌声が響くけれど》
いつかの君の言葉「僕ら交わらぬ線 その音に願った」
光越えた先に 《遺ったメロディ忘れぬ様(よ)に》
二人知らぬ秘密がある《足音が消えゆくその前に声重ねなくちゃ》
笑い逢える夢を 《いつもの外れている調子に》
識った様な態度で二人は 知らない事ばかり目を逸らしてた
握る温もり以外の君から確かなものを瞳に映し出していく
おいで、早く君と 《冷たい風に消される前に》
二人見たい景色がある《足跡が消えゆくその前に辿り着かなきゃ》
何処に居てもきっと 《いつもの待ち合わせの調子で》
消えたプログラム続きを二人身付けに行こう
Romanisation
me o hiraitara hitori atatakaku shiroi basho
(me o tozashitara hitori atatakana te wa kiete)
tonari ni inai kimi o sagasou ka mayoukeredo
(itsuka no kimi no kotoba “bokura hikareau hoshi sono moto ni umareta”)
oide, hayaku kimi to (tsumetai kaze ni kesareru mae ni)
futari mitai keshiki ga aru (ashiato ga kieyuku sono mae ni tadori tsukanakya)
doko ni itemo kitto (itsumo no machiawase no choushi de)
(ki ga tsukenu mama futari kokochiyoi kyori shitte)
ki ga tsuitanara futari kizu tsukanu kyori kimeta
(tonari ni inai kimi no utagoe ga hibiku keredo)
itsuka no kimi no kotoba” bokura majiwaranu sen sono oto ni negatta”
hikari koeta saki ni (nokotta merodi wasurenu yo ni)
futari shiranu himitsu ga aru (ashioto ga kie yuku sono mae ni koe kasanenakucha)
warai aeru yume o (itsumo no hazureteiru choushi ni)
shitta you na taido de futari wa shiranai koto bakari me o sorashiteta
nigiru nukumori igai no kimi kara tashikana mono o hitomi ni utsushidashite iku
oide, hayaku kimi to (tsumetai kaze ni kesareru mae ni)
futari mitai keshiki ga aru (ashiato ga kieyuku sono mae ni tadori tsukanakya)
doko ni ite mo kitto (itsumo no machiawase no choushi de)
kieta puroguramu tsudzuki o ni futari mitsuke ni ikou
Translation
When I opened my eyes, I was alone in a warm, white place.
When I closed my eyes, I was alone. Your warm hands vanish.
Though I wonder whether I should search for you, gone from my side,
I remember your words from back then: “We were born beneath two stars drawn to each other.”
I’ll hurry here, with you, (before they’re erased by the cold wind.)
We have sights we want to see. (We’ve got to reach them before the footprints fade away.)
No matter where we are, (it’s the same as one of our usual dates.)
Unawares, we feel a pleasant distance between us.
Once we realised, we decided on a safe distance.
Though your song echoes while you are absent from my side,
I remember your words from back then: “We are parallel lines, wishing on those sounds.”
After passing through the light, (So I won’t forget the melody you left behind,
there’s something secret to both of us. (I have to sing with you before your footprints fade.)
I have a dream where we can smile together, (in the same mood as always.)
We did nothing but look away from what we didn’t know, acting like we knew it all.
Something solid appears before me from you, other than the warmth of holding your hand.
I’ll hurry here, with you, (before they’re erased by the cold wind.)
We have sights we want to see. (We’ve got to reach them before the footprints fade away.)
No matter where we are, (it’s the same as one of our usual dates.)
Let’s go and find the end of that vanished program together!
Credit : releska.com/2021/06/01/at-the-end-of-the-known-road/
Lyrics just... so romantic
Good song!
Lovely touhou ainme manga and games video toys stuffed