Adieu Françoise. Vous ne souffrez plus. Merci pour tant de belles chansons y compris cette adaptation, signée Gainsbourg, de la chanson américaine, It Hurts To Say Goodbye.
C'est toujours plus agréable que de la théorie pure et dure. Malheureusement mon champs d'action est un peu limité car les paroles de certaines chansons sont très compliquées à traduire ( exemples: phrases illogiques donc traduction incohérente, ou jeux de mots... ) Ou parfois elles ne sont pas à mon goût...
Its sad to read the news today that she asked the government to be granted an assisted suicide, as she cannot stand the pain of radiation treatment for her cancer 😥😥😥
Yeah, it's really sad. Unfortunately, the french governement will not allow the assisted suicide. I think she will have to make her request in another country.
it's very common when it's the most famous, even in my country (Jordan) we say we need a kleenex while we meant tissue, so as we need to Hoover to refer that we need to vacumm, etc...
@@herbertneumaier5035 Why would French lyrics make it a masterpiece most people like the song for the melody and the hook whether it is in French or English.
Very important : "Adieu" use to be a last goodbye... you tell it to somebody you do not expect to see again !
@Tony From Syracuse lol
Ah makes sense! Alternatives:
“À plus tard!” (See you later)
“Au revoir!” (Bye)
“À tout à l’heure!” (See you later)
Aren't the roots meaning basically "to god"?
@@keeganrasmussen977 yes ,that's it.
Adieu Françoise. Vous ne souffrez plus. Merci pour tant de belles chansons y compris cette adaptation, signée Gainsbourg, de la chanson américaine, It Hurts To Say Goodbye.
Ah, I know that about 'It Hurts To Say Goodbye' now for the first time. To me, these two songs have nothing in common. Very sad for Mrs. Hardy, 😪
she was the IT girl of the 60s
wdym
More Françoise Hardy, please! ✌️❤️
Il te faudra un peu de patience.😉
Loopy man! Write the name here: Françoise Hardy...
C'est vraiment une belle chanson. J'aime ça! Bravo!!! Ça nous rapproche de la culture française...apprendre sur l'autre, c'est génial.
C'est toujours plus agréable que de la théorie pure et dure.
Malheureusement mon champs d'action est un peu limité car les paroles de certaines chansons sont très compliquées à traduire ( exemples: phrases illogiques donc traduction incohérente, ou jeux de mots... )
Ou parfois elles ne sont pas à mon goût...
Amo esta canción ❤️
Ajjaaj, tu si sabes
ua-cam.com/video/jifyyMPpWlI/v-deo.htmlsi=tUapbriIOYVsU5fE
Cantora maravilhosa, inesquecível,adoro
ua-cam.com/video/jifyyMPpWlI/v-deo.htmlsi=tUapbriIOYVsU5fE
Une de mes chansons préférées de Françoise Hardy.
Mon ami la Rose mérite aussi d'être écoutée.
@@LearnFrenchwithaFrenchDude Oui, j'ai déjà écouté cette chanson. Merci beaucoup. Je pense que j'ai écouté toutes les chansons de Françoise Hardy.
François hardy is so beautiful and talented
That's right, Hanna Mariya. ( Françoise, François is a boy's name )
I love this song sm tho I’m not French
Its sad to read the news today that she asked the government to be granted an assisted suicide, as she cannot stand the pain of radiation treatment for her cancer 😥😥😥
Yeah, it's really sad.
Unfortunately, the french governement will not allow the assisted suicide. I think she will have to make her request in another country.
:(
She has had many cancer
@@LearnFrenchwithaFrenchDude I dont think any country allows it sadly.
Already know & love the ye ye girls & François Hardy so much 💙
You should do Laisse Tomber Les Filles
Danke for translation ;)
Le plaisir est pour moi, abbe folkseger.
Magnifique!
ua-cam.com/video/jifyyMPpWlI/v-deo.htmlsi=tUapbriIOYVsU5fE
On y va...
Facile pour apprendre français
Love Francois Hardy! 🥰
ua-cam.com/video/jifyyMPpWlI/v-deo.htmlsi=tUapbriIOYVsU5fE
so the brand Kleenex is based on the french term of tissue?
Salut Chris Daniel Arreglo.
En fait, c'est l'opposé. (the french term of tissue is based on the brand Kleenex)
Reminds me on how in spanish the words "toilet paper" and "adhesive tape" are brands too in some countries
@@LearnFrenchwithaFrenchDude - Le mot tissue est d'origine française
it's very common when it's the most famous, even in my country (Jordan) we say we need a kleenex while we meant tissue, so as we need to Hoover to refer that we need to vacumm, etc...
@@hkjm29
Thank you for clarifying that for me.Most appreciated.
et maintenant encore une version pour les gens de la Rép. Tchèque :-))
RIP, Francoise, 😔
FRANK COTTY ❤❤
Light castro segovia, No entiendo lo que dice pero es lindo y lindo como tu amor 💋🌹❤
😊💌
Adieu.
Le vent nous portera please
This is torture omg
Your lyricist and have similar names.
Hoping that my Turkish friend alive 🥺
Salut Aezox. Je te le souhaite également.
This is an American melody that Francois Hardy copied and spoke over parts. Lyrically it's not even as good as the original American version.
It's Françoise, not François (a dude)
@@luclafor Ok
@@Raider577 So you don't you agree that it's a masterpiece in french lyrics? I find that the way to construct all these rhymes on "-ex" is admirable.
@@herbertneumaier5035 Why would French lyrics make it a masterpiece most people like the song for the melody and the hook whether it is in French or English.
@@herbertneumaier5035Le raider il a rien compris à rien 😂!
كارثه
Too slow. Lyrics are too slow. Lyrics are not timed correctly with the vocals.
Do it yourself