This was one superb performance. Genuine Iranian music, because the conductor was enjoying himself while conducting. And that is the essence of Iranian music, performers are suppose to enjoy themselves while performing. .. California 2023
O qədər sevirəm bu parçanı..Mənə gözəl, ümidli və hüzurlu, bəzən də kədərli şeylər hiss etdirir..Sevgi kimi.Nə hiss etdirsə, necə hiss etdirsə də sevirsən sevirsən..❤️
A masterpiece اجرای این قطعه، یک شاهکار هنری است. رهبر ارکستر بسیار چیره دست، خواننده بسیار استادانه و نوازندگان بسیار هماهنگ مینوازند. بقول ترکها : محتشم
Farsça/Türkçe çeviri; Bu gece başımda bir tutku var, Bu gece başımda bir nûr var Yine bu gece göğün zirvesindeyim, bir sırrım oldu yıldızlarla Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum Sanki bu alemden uzaktayım Mutluluktan kanatlandım,göğe eriştim Bir şarkısın,meleklerden ve hurilerden okuduğum Göklerde kavga ediyorum (Şarap) destisini döküyor, kadehi kırıyorum Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum Ayla ve pervinle(ülker yıldızı) konuşuyorum Ve ayın yüzeyinden kendi etkimi arıyorum Geceleri can buluyorum, Geceleri can buluyorum... Ayı ve venüsü (zühre yıldızını) neşelendiriyorum, kendimden geçmiş bir halde.. Dudaklarımda bir şarkı, dudaklarımda bir şarkı Bu gece arzulu ve tutkuluyum Sanki bu alemden uzaktayım Bu gece başımda bir tutkuvar, Bu gece başımda bir nûr var Yine bu gece göğün zirvesindeyim, bir sırrım oldu yıldızlarla Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum Sanki bu alemden uzaktayım.. Yorum: güneşe karşılıksız aşık olan ülker(pelvin) yıldızı ve güneş ile konuşan venüs (zuhre/aşk tanrıçası) yıldızıdır. şarkıda geçen, "Ayla ve pervinle(ülker yıldızı) konuşuyorum" sözleri uygur türkleri efsanelerine dayanır. güneşe olan aşkını anlatamayan ülker yıldızının hikayesi, belki de en eski karşılıksız aşk hikayesidir. Ülker takımyıldızı Türklerin en eski kozmogonik figürüdür. şarkının bütünü ise daha çok güneşin ay'a olan aşkını andırır. farsça her türlü anlatımı ile kavuşması mümkün olmayan yerlere alır götürür... Emşeb der ser şûri darem Emşeb der deli nûri darem Baz emşeb der ovc-e asemânem Raz-i baş ed bâ setaregânem Emşeb yekser şovg-o şûrem Ez in âlem gûyi durem Ez şadi per girem ke resem be felek Sorud-e hesti hanem der bere hur-o melek Der aseman govga fekenem Sebu berizem, sâger şekenem Emşeb yekser şovg-o şûrem Ez in âlem gûyi durem Ba mâh-o Pervin soheni guymen Vez ruy-e meh-e hod eseri cuyem Cân yâbem zin şebha Mikâhem ez gem-ha Mâh-o zohre ra be tereb ârem Ez hod bi heber-em Ze şe'ef darem Negme-i ber lebha Negme-i ber lebha Emşeb yekser şovg-o şûrem Ez in âlem gûyi durem Emşeb der ser şûri darem Emşeb der deli nûri darem Baz emşeb der ovc-e asemânem Raz-i baş ed bâ setaregânem Emşeb yekser şovg-o şûrem Ez in âlem gûyi durem...
Fantastique job on translation and explanation. I could not understand the Uyghur connection, despite my appreciation for and connection with Uyghur music and poetry. .. California , 2023.
Bravo, what a beautiful performance . Magnificent hardly describe the orchestra , the singing and what a superb conductor . Our gratitude from Santa Barbara , California
English Lyrics Tonight I have a sensation in my head Tonight I have a light in my heart Tonight again I'm on top of the sky I have a secret with stars Tonight I'm full of sensation and delight Looks like I'm away from this world From happiness, I start flying to reach the heaven I sing the song of essence beside nymph and angel I clamor in heavens I pour crock, I break goblet Tonight I'm full of sensation and delight Looks like I'm away from this world I do a talk with the Moon and Pleiades And look for the face of my moon I refresh my soul from these nights And decrease sorrows I bring joviality for the Moon and Venus I'm beside oneself (have lost myself), I have a tune on my lips from delight, a tune on my lips Tonight I'm full of sensation and delight Looks like I'm away from this world Tonight I have a sensation in my head Tonight I have a light in my heart Tonight again I'm on top of the sky I have a secret with stars Tonight I'm full of sensation and delight Looks like I'm away from this world Tonight I'm full of sensation and delight Looks like I'm away from this world
Добрый вечер! Спасибо большое за перевод. Пытаюсь сейчас перевести слова на русский и это очень трудно со словарём. А вы не подскажете, кто автор этой поэмы?
Her dinlediğimde bu dünyadan uzaklaşıp farklı alemlerde seyahat ediyorum sanki... Fakat bazen de bu şarkının ağırlığı altında eziliyorum. ouje asemanla her duyguyu tatmak mümkün..
Listened this song from Mohammed Esfahani and Shakila before. They were great. But this singer mesmerised me. Maybe because it is live performance but I am literally under spell of language, music, solist orchestra. Wow 💜
the orchestra is perfect but until now, the best one that I listened to is Mohammad Esfahani of course. I can't express his voice, including his agony and sorrow. Also, I can recommend the "Parishani" song in the same album again.
Arctide Descendents, I had watched this great video about two years ago, when it had a bit longer preamble befor singing started. I believe there should not be so much information labled on the left and right upper cornes regarding the moscow thing. It reduces its magical effect. Thie admirer of this great video would have found these info. on their own. If it is possible for you please upload a bit longer version of it with a bit more music before the great Hussein Noor Shargh starts singing. Leave the Moscow thing for the audience to find it out on their own and please remove those distracting labling patches out of the sight. Then we will have a much better video. Don't you agree.
Stars’ Turmoil (Tonight I have sensations in my head) غوغای ستارگان (امشب در سر شوری دارم) Ghoghaye Setaregan (Emshab Dar Sar Shoori Daram) This song had been sang by many singers. Here it is by Shakila: ua-cam.com/video/7g3cQGkIccM/v-deo.html
برای جان بالا ای مطرب درد، پرده بنواز هان! از سر درد در ده آواز تا سوخته ای دمی بنالد تا شیفته ای شود سرافراز دلدار نساخت چون نسوزم؟ سوزم، چو نساخت محرم راز درود و سپاس بسیار دلنشین و روح افزاست☘️💐☘️
امشب در سر شوری دارم امشب در دل نوری دارم باز امشب در اوج آسمانم باشد رازی با ستارگانم امشب یک سر شوق و شورم از این عالم گویی دورم از شادی پرگیرم که رسم به فلک سرود هستی خوانم در بر حور و ملک در آسمانها غوغا فکنم سبو بریزم ساغر شکنم امشب یک سر شوق و شورم از این عالم گویی دورم با ماه و پروین سخنی گویم از روی مه خود اثری جویم جان یابم زین شبها می کاهم از غمهای ماه و زهره را به طرب آرم از خود بی خبرم ز شعف دارم نغمه ای بر لبها نغمه ای بر لبها
ترجمه به زبان ایتالیایی In questa notte brucia in me un dolce fuoco, Una luce che delicatamente penetra nel mio cuore, così pura e serena. Ancora una volta sono nelle vaste altezze del cielo, Un sussurro segreto tra me e le stelle che brillano. In questa notte mi sento pieno di gioia, Come se lasciassi la terra per unirsi al giro del cielo. Il mio cuore si solleva per abbracciare il cielo, Cantando il canto dell’essere, davanti agli angeli e al loro fascino. Scatenerò una tempesta nel cielo stellato, Romperò il calice, risvegliando la gioia. In questa notte sono in pieno ardore, Come se fossi lontano dal mondo, con grande ardimento. Parlo con la luna e le creature belle, E cerco un segno sulla dolce superficie della luna. In queste notti trovo l’anima, Lasciando danzare luna e Venere in una festa celestiale. Mi perdo in questa beatitudine, Un canto sulle mie labbra, pura tenerezza. In questa notte sono pieno di gioia e amore, Come se fossi lontano dal peso del mondo. In questa notte brucia in me un dolce fuoco, Una luce che delicatamente penetra nel mio cuore, così pura e serena. Ancora una volta sono nelle vaste altezze del cielo, Un sussurro segreto tra me e le stelle che brillano. In questa notte mi sento pieno di gioia, Come se lasciassi la terra per unirsi al giro del cielo. In questa notte sono pieno di gioia e amore, Come se fossi lontano dal peso del mondo. In questa notte sono pieno di gioia e amore.
ترجمه شعر به زبان آلمانی In dieser Nacht brennt in mir ein süßes Feuer, Ein Licht, das zart mein Herz durchdringt, so rein und heiter. Wieder bin ich in den Himmelsweiten, Ein geheimes Flüstern zwischen mir und den Sternen, die leuchten. In dieser Nacht fühle ich mich voller Wonne, Als ob ich die Erde verlasse und zur Himmelsrunde. Mein Herz erhebt sich, um den Himmel zu umarmen, Singend das Lied des Seins, vor den Engeln, den zarten Charme. Ich werde im Himmelszelt einen Sturm entfachen, Den Krug zerbrechen, die Freude erwachen. In dieser Nacht bin ich in voller Glut, Als ob ich von der Welt entfernt bin, im hohen Mut. Mit dem Mond und den schönen Wesen rede ich, Und suche in der sanften Mondfläche ein Zeichen für mich. In diesen Nächten finde ich die Seele, Lass Mond und Venus tanzen, in himmlischer Feier. Ich verliere mich in dieser Glückseligkeit, Ein Lied auf meinen Lippen, die pure Zärtlichkeit. In dieser Nacht bin ich voller Freude und Liebe, Als ob ich von der Schwere der Welt mich so weit triebe. In dieser Nacht brennt in mir ein süßes Feuer, Ein Licht, das zart mein Herz durchdringt, so rein und heiter. Wieder bin ich in den Himmelsweiten, Ein geheimes Flüstern zwischen mir und den Sternen, die leuchten. In dieser Nacht bin ich voller Wonne, Als ob ich die Erde verlasse und zur Himmelsrunde. In dieser Nacht bin ich voller Freude und Liebe, Als ob ich von der Schwere der Welt mich so weit triebe. In dieser Nacht bin ich voller Freude und Liebe.
I have salinity tonight I have a light in my heart tonight Back in the sky tonight Be a secret with my stars Tonight is a day of excitement I am far from this worldliness far far far
امشب در سر شوری دارم امشب در دل نوری دارم باز امشب در اوج آسمانم باشد رازی با ستارگانم امشب یک سر شوق و شورم از این عالم گویی دورم از شادی پر گیرم که رسم به فلک سرود هستی خوانم در بر حور و ملک در آسمانها غوغا فکنم سبو بریزم ساغر شکنم امشب یک سر شوق و شورم از این عالم گویی دورم با ماه و پروین سخنی گویم وز روی مه خود اثری جویم جان یابم زین شب ها می کاهم از غم ها ماه و زهره را به طرب آرم از خود بی خبرم ز شعف دارم نغمه ای بر لب ها امشب یک سر شوق و شورم از این عالم گویی دورم امشب در سر شوری دارم امشب در دل نوری دارم باز امشب در اوج آسمانم باشد رازی با ستارگانم امشب یک سر شوق و شورم از این عالم گویی دورم امشب یک سر شوق و شورم از این عالم گویی دورم امشب یک سر شوق و شورم از این عالم گویی دورم
Bu gece Bu gece başımda bir tutku var, Bu gece başımda bir nur var Yine bu gece ğöğün zirvesindeyim, Bir sırrım oldu yıldızlarla Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum Sanki bu alemden uzaktayım Mutluluktan kanatlandım göğe eriştim Bir şarkısın,meleklerden ve hurilerden okuduğum Göklerde kavga ediyorum (Şarap)testisini döküyor,kadehi kırıyorum Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum Ayla ve pervinle konuşuyorum Ve ayın yüzeyinden kendi etkimi arıyorum Geceleri can buluyorum Ayı ve Venüs'ü neşelendiriyorum Kendimden geçmiş bir hâlde... Dudaklarımda bir şarkı Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum Sanki bu alemden uzaktayım....
Amazing music. Camera and video production crew are aweful, they dont focous on any musician playing and they dont even know what what instrument is being played. Are you serious? 😞
یک بار در مصاحبه ای از سالار عقلیی سوال کردند که: ایا با پارتی بازی میشه خواننده شد؟ او با توجه به اجرای این خواننده پاسخی داد که با واقعیت جور در نمیاد. او گفت میتونی تا روی صحنه را با پارتی بازی بیای اما رو صحنه باید بتونی بخونی (بقل به معنی). این جوان نمیتونه یخونه اما داره میخونه! چطوری؟
وقت نوشتن نظرم نمیدونم چطوری ادای این خواننده را در بیارم که نظرم را ثابت کنم اما خیلی خنده دار میخونه. این بابا پارتی قوی داشته وگرنه تو ایران خواننده قحطی نداریم.
مَنفی از اول تا به آخر. هیچ نکته مثبتی نگفتید. بروید کامنتهای بقیه را بخوانید. از ترکیه. از آمریکای جنوبی. از کشورهای اروپایی. از روسیه. از کشورهای آسیایی. همه را میتوانند ترجمه کنید بطور اتوماتیک.
What an awful statement u made. What have Iranian done to u? They support ur economy by bringing money to your country. How can you not like people with ancient history When we were on this planet, not only u but ur ancestors were no where to be found Almost 2600 years ago THE FATHER AND PROFIT OF PERSIAN PEOPLE CYRUS THE GREAT PERSIAN KING SAID UR RELIGION IS LOVE 💘 AND UR RACE IS HUMANITY. NOW I HOPE I COULD HAVE CONVEYED MY MESSAGE TO YOU.
Hello everyone, The Van Helsing meant he/she does not like the Iranian governing system. But one word was dropped because of typo error. My feeling is: I do not like Many thing the Iranian GOVERNMENT does. But at this time , This Iranian government is protecting the Iran and neighbors from Anglo-American-Israeli criminal imperialism. Tamom. Hopefully , soon the Iranian and Afghan women form their own '' WOMEN POLITICAL PARTY'' in their own countries and cooperate closely. Number one change should be the CONSTITUTION. Greetings from Iran/California
Ayın gözünden güneşe olan sevdasını anlatan bir şarkı. Oje asemanın hikayesini öğrenipde buraya gelmek
İlahi, nece gözel dildi, musiqi insanın ruhunu oxşayır
Long live Iran and Iranian people
Yıllardır dinlemeye doyamadığım bir parça ama bu orkestra şekli çok başka
En iyi kim söylüyor sence?
@@cospicosby4899alireza gurbani
oh my God ❤❤❤ amazing
A wonderful lyric, a great musical composition, and a superb performance! Well Done!! 👌👌👌
This was one superb performance. Genuine Iranian music, because the conductor was enjoying himself while conducting.
And that is the essence of Iranian music, performers are suppose to enjoy themselves while performing.
.. California 2023
When I listened to this masterpiece for the first time I realized what magic does mean . Here we are in a cruel world nothing can cure it but music.
O qədər sevirəm bu parçanı..Mənə gözəl, ümidli və hüzurlu, bəzən də kədərli şeylər hiss etdirir..Sevgi kimi.Nə hiss etdirsə, necə hiss etdirsə də sevirsən sevirsən..❤️
Muazzam bir icra. Sükûnetli bir akış...
Muazzam bir yorum Leyla hanım. Sükunet ile alkışladım
Büyülendim
Türkçe Alt yazılı olarak dinlemistim shakila Goghaye Setaragan dinlemenizi r tafsiye ederim
Aşığım dinlemeden edemiyorum
A masterpiece
اجرای این قطعه، یک شاهکار هنری است. رهبر ارکستر بسیار چیره دست، خواننده بسیار استادانه و نوازندگان بسیار هماهنگ مینوازند.
بقول ترکها : محتشم
Zendeh bud iran . Yashasin Iran. From Tabriz
Farsça/Türkçe çeviri;
Bu gece başımda bir tutku var,
Bu gece başımda bir nûr var
Yine bu gece göğün zirvesindeyim,
bir sırrım oldu yıldızlarla
Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum
Sanki bu alemden uzaktayım
Mutluluktan kanatlandım,göğe eriştim
Bir şarkısın,meleklerden ve hurilerden okuduğum
Göklerde kavga ediyorum
(Şarap) destisini döküyor, kadehi kırıyorum
Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum
Ayla ve pervinle(ülker yıldızı) konuşuyorum
Ve ayın yüzeyinden kendi etkimi arıyorum
Geceleri can buluyorum,
Geceleri can buluyorum...
Ayı ve venüsü (zühre yıldızını) neşelendiriyorum,
kendimden geçmiş bir halde..
Dudaklarımda bir şarkı, dudaklarımda bir şarkı
Bu gece arzulu ve tutkuluyum
Sanki bu alemden uzaktayım
Bu gece başımda bir tutkuvar,
Bu gece başımda bir nûr var
Yine bu gece göğün zirvesindeyim,
bir sırrım oldu yıldızlarla
Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum
Sanki bu alemden uzaktayım..
Yorum: güneşe karşılıksız aşık olan ülker(pelvin) yıldızı ve güneş ile konuşan venüs (zuhre/aşk tanrıçası) yıldızıdır.
şarkıda geçen, "Ayla ve pervinle(ülker yıldızı) konuşuyorum" sözleri uygur türkleri efsanelerine dayanır. güneşe olan aşkını anlatamayan ülker yıldızının hikayesi, belki de en eski karşılıksız aşk hikayesidir. Ülker takımyıldızı Türklerin en eski kozmogonik figürüdür. şarkının bütünü ise daha çok güneşin ay'a olan aşkını andırır.
farsça her türlü anlatımı ile kavuşması mümkün olmayan yerlere alır götürür...
Emşeb der ser şûri darem
Emşeb der deli nûri darem
Baz emşeb der ovc-e asemânem
Raz-i baş ed bâ setaregânem
Emşeb yekser şovg-o şûrem
Ez in âlem gûyi durem
Ez şadi per girem ke resem be felek
Sorud-e hesti hanem der bere hur-o melek
Der aseman govga fekenem
Sebu berizem, sâger şekenem
Emşeb yekser şovg-o şûrem
Ez in âlem gûyi durem
Ba mâh-o Pervin soheni guymen
Vez ruy-e meh-e hod eseri cuyem
Cân yâbem zin şebha
Mikâhem ez gem-ha
Mâh-o zohre ra be tereb ârem
Ez hod bi heber-em
Ze şe'ef darem
Negme-i ber lebha
Negme-i ber lebha
Emşeb yekser şovg-o şûrem
Ez in âlem gûyi durem
Emşeb der ser şûri darem
Emşeb der deli nûri darem
Baz emşeb der ovc-e asemânem
Raz-i baş ed bâ setaregânem
Emşeb yekser şovg-o şûrem
Ez in âlem gûyi durem...
ouje aseman acaba asumanın ucu gibi Türkçeleştirilebilir mi.. benzer kelimeler
teşekkürler çeviri için 🤲
teşekkürler
Teşekkürler 🌷
Fantastique job on translation and explanation.
I could not understand the Uyghur connection, despite my appreciation for and connection with Uyghur music and poetry.
.. California , 2023.
Çok güzel bi ahenk. Bi şarkının her hâli mi güzel olur
Long live the king
Kheyli sedaae khoobe va ahange qashange
The music, the voice and the poem took me to a magical dimension.
Fantastic music beautiful melody. Thanks to this great conductor 🎉🙏
Bravo, what a beautiful performance . Magnificent hardly describe the orchestra , the singing and what a superb conductor . Our gratitude from Santa Barbara , California
تلفیق بسیار زیبا و استادانه موسیقی سنتی با ارکستر سنفونی و صدای بی نظیر آقای نورشرق دل پذیر است
چقدر زيبا بيان كرديد! دقيقا همينطوره 🙏
Bunu dinledikten sonra aşık olasım geliyor😭😭
Great voice ,magnificent place and 2 great cultures crossing with inspiring Persian porterhouse ❤❤❤❤❤
Poetry
3.41 den sonrası başka bi dünya
The most interesting part of the video is that the original owner of the song, Mohammad Esfahani, is playing an instrument in the background.
English Lyrics
Tonight I have a sensation in my head
Tonight I have a light in my heart
Tonight again I'm on top of the sky
I have a secret with stars
Tonight I'm full of sensation and delight
Looks like I'm away from this world
From happiness, I start flying to reach the heaven
I sing the song of essence beside nymph and angel
I clamor in heavens
I pour crock, I break goblet
Tonight I'm full of sensation and delight
Looks like I'm away from this world
I do a talk with the Moon and Pleiades
And look for the face of my moon
I refresh my soul from these nights
And decrease sorrows
I bring joviality for the Moon and Venus
I'm beside oneself (have lost myself), I have a tune on my lips from delight, a tune on my lips
Tonight I'm full of sensation and delight
Looks like I'm away from this world
Tonight I have a sensation in my head
Tonight I have a light in my heart
Tonight again I'm on top of the sky
I have a secret with stars
Tonight I'm full of sensation and delight
Looks like I'm away from this world
Tonight I'm full of sensation and delight
Looks like I'm away from this world
🙂🙂
Great job translating it to English. We appreciate your time and effort. 👏👏👏👏👏
Добрый вечер! Спасибо большое за перевод. Пытаюсь сейчас перевести слова на русский и это очень трудно со словарём. А вы не подскажете, кто автор этой поэмы?
@@olgasuzdaleva2342en.m.wikipedia.org/wiki/Ghoghaye_Setaregan
@@olgasuzdaleva2342карим факур
Her dinlediğimde bu dünyadan uzaklaşıp farklı alemlerde seyahat ediyorum sanki...
Fakat bazen de bu şarkının ağırlığı altında eziliyorum.
ouje asemanla her duyguyu tatmak mümkün..
Listened this song from Mohammed Esfahani and Shakila before. They were great. But this singer mesmerised me. Maybe because it is live performance but I am literally under spell of language, music, solist orchestra. Wow 💜
This is the best version ever! Everything is so perfectly arranged and executed!
Buda çok güzel ama Ali Reza ghorbani mükemmel
It takes us to the heavens and to heaven
🌺🎶🌺🎶🌺🎶🌺🎶🌺🎶🌺
And makes Iranian art proud
I was at your event on 12th November and I loved it.
Muhtesem bir eser, muhtesem bir performans 👏👏👏
Müthiş müthiş müthiş
Please come to USA would love to see you perform at Segerstrom Hall in Orange County California!
I am really impressed, I am really falling in love
But love is not true...
Listen to this with headphones OR speakers up.....then feel how "Oje Aseman" feels like!
غوغای ستارگان (امشب در سر شوری دارم)
Ghoghaye Setaregan (Emshab Dar Sar Shoori Daram)
This song had been sang by many singers.
جاودانه اثر استاد بزرگ همایون خرم❤
Superrrrrrr👍
Bayılacak gibi oldum,tüylerim ürperdi,efsane güzel...
This is not a balalaika, but, Old Stroment, Tar (Persian, Azari)
Ben sevdiğim şarkı
Amazing !!!!
Beautiful.❤
Super
Amazing Amazing performance 👏
Axşam-Axşam hardan çıxdı qarşıma bu mahnı?😢😢😢😢
the orchestra is perfect but until now, the best one that I listened to is Mohammad Esfahani of course. I can't express his voice, including his agony and sorrow. Also, I can recommend the "Parishani" song in the same album again.
Hımm leziz🌸
Wonderful is my two cents.
çok duygulu icra ,,,harika
Great
واقعا با این اهنگ ستارگان غوغا می کنند و پروانه ها غرق پروانههای بی قرار می شوند
Harika 😌🤞🏼
I really want this to play when I'm at my death bed. when the music fades out, I would fade out as well.
زنده باد ایران و ایرانی 👍⚘👍
Beautiful
Long live the king and the queen
Just Beautiful! Bravo! 👏👏👏
Just great
A wonderful performance.
amazing !
Arctide Descendents, I had watched this great video about two years ago, when it had a bit longer preamble befor singing started. I believe there should not be so much information labled on the left and right upper cornes regarding the moscow thing. It reduces its magical effect. Thie admirer of this great video would have found these info. on their own. If it is possible for you please upload a bit longer version of it with a bit more music before the great Hussein Noor Shargh starts singing. Leave the Moscow thing for the audience to find it out on their own and please remove those distracting labling patches out of the sight. Then we will have a much better video. Don't you agree.
Awesome performance🌺.
خیلی عالی🌺🌺
Emşeb der ser şûri darem
Emşeb der deli nûri darem
Baz emşeb der ovc-e asemânem
THE BEST OF STARS OF SKY(OJE-ASEMAN)
Stars’ Turmoil (Tonight I have sensations in my head)
غوغای ستارگان (امشب در سر شوری دارم)
Ghoghaye Setaregan (Emshab Dar Sar Shoori Daram)
This song had been sang by many singers. Here it is by Shakila: ua-cam.com/video/7g3cQGkIccM/v-deo.html
Çok hoş gerçekten ama orijinali daha iyi❤💐
Orjinali hangisi
❤❤❤❤
Bojestvennaya muzıka
GOD KING COUNTRY
❤
🌺
💯👍
برای جان بالا
ای مطرب درد، پرده بنواز
هان! از سر درد در ده آواز
تا سوخته ای دمی بنالد
تا شیفته ای شود سرافراز
دلدار نساخت چون نسوزم؟
سوزم، چو نساخت محرم راز
درود و سپاس
بسیار دلنشین و روح افزاست☘️💐☘️
عالی
امشب در سر شوری دارم
امشب در دل نوری دارم
باز امشب در اوج آسمانم
باشد رازی با ستارگانم
امشب یک سر شوق و شورم
از این عالم گویی دورم
از شادی پرگیرم که رسم به فلک
سرود هستی خوانم در بر حور و ملک
در آسمانها غوغا فکنم
سبو بریزم ساغر شکنم
امشب یک سر شوق و شورم
از این عالم گویی دورم
با ماه و پروین سخنی گویم
از روی مه خود اثری جویم
جان یابم زین شبها
می کاهم از غمهای
ماه و زهره را به طرب آرم
از خود بی خبرم ز شعف دارم
نغمه ای بر لبها
نغمه ای بر لبها
🤠😘🥰
Bi warki bu kadarmi guzel olur.
mashaallah
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹spiritual.
ترجمه به زبان ایتالیایی
In questa notte brucia in me un dolce fuoco,
Una luce che delicatamente penetra nel mio cuore, così pura e serena.
Ancora una volta sono nelle vaste altezze del cielo,
Un sussurro segreto tra me e le stelle che brillano.
In questa notte mi sento pieno di gioia,
Come se lasciassi la terra per unirsi al giro del cielo.
Il mio cuore si solleva per abbracciare il cielo,
Cantando il canto dell’essere, davanti agli angeli e al loro fascino.
Scatenerò una tempesta nel cielo stellato,
Romperò il calice, risvegliando la gioia.
In questa notte sono in pieno ardore,
Come se fossi lontano dal mondo, con grande ardimento.
Parlo con la luna e le creature belle,
E cerco un segno sulla dolce superficie della luna.
In queste notti trovo l’anima,
Lasciando danzare luna e Venere in una festa celestiale.
Mi perdo in questa beatitudine,
Un canto sulle mie labbra, pura tenerezza.
In questa notte sono pieno di gioia e amore,
Come se fossi lontano dal peso del mondo.
In questa notte brucia in me un dolce fuoco,
Una luce che delicatamente penetra nel mio cuore, così pura e serena.
Ancora una volta sono nelle vaste altezze del cielo,
Un sussurro segreto tra me e le stelle che brillano.
In questa notte mi sento pieno di gioia,
Come se lasciassi la terra per unirsi al giro del cielo.
In questa notte sono pieno di gioia e amore,
Come se fossi lontano dal peso del mondo.
In questa notte sono pieno di gioia e amore.
Persian Waltz.
ترجمه شعر به زبان آلمانی
In dieser Nacht brennt in mir ein süßes Feuer,
Ein Licht, das zart mein Herz durchdringt, so rein und heiter.
Wieder bin ich in den Himmelsweiten,
Ein geheimes Flüstern zwischen mir und den Sternen, die leuchten.
In dieser Nacht fühle ich mich voller Wonne,
Als ob ich die Erde verlasse und zur Himmelsrunde.
Mein Herz erhebt sich, um den Himmel zu umarmen,
Singend das Lied des Seins, vor den Engeln, den zarten Charme.
Ich werde im Himmelszelt einen Sturm entfachen,
Den Krug zerbrechen, die Freude erwachen.
In dieser Nacht bin ich in voller Glut,
Als ob ich von der Welt entfernt bin, im hohen Mut.
Mit dem Mond und den schönen Wesen rede ich,
Und suche in der sanften Mondfläche ein Zeichen für mich.
In diesen Nächten finde ich die Seele,
Lass Mond und Venus tanzen, in himmlischer Feier.
Ich verliere mich in dieser Glückseligkeit,
Ein Lied auf meinen Lippen, die pure Zärtlichkeit.
In dieser Nacht bin ich voller Freude und Liebe,
Als ob ich von der Schwere der Welt mich so weit triebe.
In dieser Nacht brennt in mir ein süßes Feuer,
Ein Licht, das zart mein Herz durchdringt, so rein und heiter.
Wieder bin ich in den Himmelsweiten,
Ein geheimes Flüstern zwischen mir und den Sternen, die leuchten.
In dieser Nacht bin ich voller Wonne,
Als ob ich die Erde verlasse und zur Himmelsrunde.
In dieser Nacht bin ich voller Freude und Liebe,
Als ob ich von der Schwere der Welt mich so weit triebe.
In dieser Nacht bin ich voller Freude und Liebe.
امشب در سر شوری دارم
امشب در دل نوری دارم
باز امشب در اوج آسمانم
رازی باشد با ستارگانم
امشب يک سر شوق و شورم
از اين عالم گويی دورم
دورم
دورم
دورم
I have salinity tonight
I have a light in my heart tonight
Back in the sky tonight
Be a secret with my stars
Tonight is a day of excitement
I am far from this worldliness
far
far
far
Isnt it "Khuda nazdeek ast"...nicely presented.
aali
ok
امشب در سر شوری دارم
امشب در دل نوری دارم
باز امشب در اوج آسمانم
باشد رازی با ستارگانم
امشب یک سر شوق و شورم
از این عالم گویی دورم
از شادی پر گیرم که رسم به فلک
سرود هستی خوانم در بر حور و ملک
در آسمانها غوغا فکنم
سبو بریزم ساغر شکنم
امشب یک سر شوق و شورم
از این عالم گویی دورم
با ماه و پروین سخنی گویم
وز روی مه خود اثری جویم
جان یابم زین شب ها
می کاهم از غم ها
ماه و زهره را به طرب آرم
از خود بی خبرم ز شعف دارم
نغمه ای بر لب ها
امشب یک سر شوق و شورم
از این عالم گویی دورم
امشب در سر شوری دارم
امشب در دل نوری دارم
باز امشب در اوج آسمانم
باشد رازی با ستارگانم
امشب یک سر شوق و شورم
از این عالم گویی دورم
امشب یک سر شوق و شورم
از این عالم گویی دورم
امشب یک سر شوق و شورم
از این عالم گویی دورم
💙🧊man
Türkçeye çevrilmiş sözleri var mı acaba
vardır illa ki
ua-cam.com/video/flt51_-lrQg/v-deo.html
Bu gece
Bu gece başımda bir tutku var,
Bu gece başımda bir nur var
Yine bu gece ğöğün zirvesindeyim,
Bir sırrım oldu yıldızlarla
Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum
Sanki bu alemden uzaktayım
Mutluluktan kanatlandım göğe eriştim
Bir şarkısın,meleklerden ve hurilerden
okuduğum
Göklerde kavga ediyorum
(Şarap)testisini döküyor,kadehi kırıyorum
Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum
Ayla ve pervinle konuşuyorum
Ve ayın yüzeyinden kendi etkimi arıyorum
Geceleri can buluyorum
Ayı ve Venüs'ü neşelendiriyorum
Kendimden geçmiş bir hâlde...
Dudaklarımda bir şarkı
Bu gece tek başıma arzulu ve tutkuluyum
Sanki bu alemden uzaktayım....
Amazing music. Camera and video production crew are aweful, they dont focous on any musician playing and they dont even know what what instrument is being played. Are you serious? 😞
Who wrore this lyric? Is it by Mawlana Jalal?
Verses by Karim Fakur.
@@ArctideDescendants Thanks alot awesome song.
BEAUTIFUL MASTERPEIECE
İsfahaniiii
دوست گرامی خیلی شل خواندید.
یک بار در مصاحبه ای از سالار عقلیی سوال کردند که: ایا با پارتی بازی میشه خواننده شد؟
او با توجه به اجرای این خواننده پاسخی داد که با واقعیت جور در نمیاد.
او گفت میتونی تا روی صحنه را با پارتی بازی بیای اما رو صحنه باید بتونی بخونی (بقل به معنی).
این جوان نمیتونه یخونه اما داره میخونه! چطوری؟
چرا باید ترانه های خوانندگان ممنوع الگار را آقایان بخوانند مخصوصن مدیری با صدای خش دار وفالش خوان
:(
وقت نوشتن نظرم نمیدونم چطوری ادای این خواننده را در بیارم که نظرم را ثابت کنم اما خیلی خنده دار میخونه. این بابا پارتی قوی داشته وگرنه تو ایران خواننده قحطی نداریم.
این آهنگ در شور است ولی خواننده بی احساس میخواند. ولی اجرای ارکستر افسانه ایست
@@bacheadam با شما موافقم. به نظر من تنها اشکال ترانه سرعت اجرای ترانه اونه. اجرای اصلی ترانه ادم را به وجد میاره اما این اجرا ادم را خواب الود میکنه.
مَنفی از اول تا به آخر. هیچ نکته مثبتی نگفتید. بروید کامنتهای بقیه را بخوانید. از ترکیه. از آمریکای جنوبی. از کشورهای اروپایی. از روسیه. از کشورهای آسیایی. همه را میتوانند ترجمه کنید بطور اتوماتیک.
Islamic republic of Iran
farsları sevməsəm də musiqiləri çox gözəl olur. Heyif o ölkədən, mollalar olmasa o ölkə ən az Almaniya kimi olar.
What a racist comment
ایرانی ها هم از تو خوششون نمیاد ...اخوندها هم در کشور تو نیستند که راجب انها نظر میدی
But we love you neighbor 😊😍
What an awful statement u made. What have Iranian done to u? They support ur economy by bringing money to your country. How can you not like people with ancient history
When we were on this planet, not only u but ur ancestors were no where to be found
Almost 2600 years ago THE FATHER AND PROFIT OF PERSIAN PEOPLE CYRUS THE GREAT PERSIAN KING SAID UR RELIGION IS LOVE 💘 AND UR RACE IS HUMANITY.
NOW I HOPE I COULD HAVE CONVEYED MY MESSAGE TO YOU.
Hello everyone, The Van Helsing meant he/she does not like the Iranian governing system.
But one word was dropped because of typo error.
My feeling is: I do not like Many thing the Iranian GOVERNMENT does.
But at this time , This Iranian government is protecting the Iran and neighbors from Anglo-American-Israeli criminal imperialism. Tamom.
Hopefully , soon the Iranian and Afghan women form their own '' WOMEN POLITICAL PARTY'' in their own countries and cooperate closely. Number one change should be the CONSTITUTION.
Greetings from Iran/California