Hay alguien a quien no se le ha dado suficiente crédito en el doblaje latino: La directora Gloria Rocha, quien es actriz de la "vieja escuela". Ella no hizo casting para los personajes, sino que conocía cual le iba bien a cada actor, y los asignó directamente. Además de ser muy perfeccionista, exprimió todo el potencial de los actores. Dragon Ball no habría tenido el enorme éxito en Latinoamérica, de no ser por el ojo clínico y gran profesionalismo de Gloria Rocha.
Freezer castellano: - Ahora su alama descansa en paz... Freezer latino: - Al fin se murio. xD nmms no cambio por nada la versión latinoamericana gracias por esos bellos doblajes que solo latinoamerica nos puede dar
Lo cual es chistoso aún más si consideras que van al infierno los malvados en el mundo de dragon ball (en este caso el vegeta de ese momento) . Lo cual obviamente no es algo tan bonito como "descanse en paz"
Soy Colombiano, y les digo al equipo de trabajo de doblaje de México , que hacen un trabajo estupendo, tanto de animes como de películas ¡Felicidades parceros Mexicanos..!
Julian Piervitorri nel en japonés es muy gracioso xd Lo que es español latino y el inglés se toman el papel demasiado en serio (actualmente los doblajes ya no son tan buenos por varias razones) Se centran en el personaje y se meten en el eso es increíble
18:50 soy de colombia así que vi dragón ball en latino, y se me hizo mega raro que Vegeta le dijera Goku! Jaja en latino siempre lo llama por su nombre original que es Kakarotto
Cierto, en latino Vegeta jamas le dice Goku porque es el nombre que le dieron en la Tierra. Hasta el final de la serie siempre lo llama solo por el nombre de Kakaroto, ya que es su verdadero nombre de Saiyajin.
En Colombia tambien tienen buenas voces en Samurai X tienen muy buenas voces Shishio,Saito, Aoshi, Soujiro, Kenchin, Sano son epicas esas voces colombianas. Saludos.
No olvidemos a Juan Carlos Tinoco, mi actor de doblaje favorito de Colombia, que vozarrón tiene! que chigón que lo hayan puesto a el como la voz de Jiren ✨ Colombia + Mex 💅🏻😍 Saludos desde México!
CON TODO RESPETO PERO LA TRADUCCIÓN LATINA QUE SE ASE EN MÉXICO SIEMPRE A SIDO LA MEJOR YA SEA EN PELICULAS ,NOVELAS Y CARICATURAS ANIMÉ ETC, SALUDOS !
Cuando el NARRADOR dice: "La historia de Dragon Ball ha llegado a su fin"...el final de Dragon Ball GT eso me hace llorar cada vez que la veo...no importa que no sea Canon
@ Tambien los capitulos de todas las sagas, si un capitulo decia "Majin buu renace" al latino le ponian "la preocupación del supremo Kaiosama" eso me enojaba mucho, pero era casi perfecto
La voz de Freezer pertenece al gran Gerardo Reyero la voz de terciopelo llamado así aquí en México y Rene Garcia como Vegeta dieron esas escenas epicas sin olvidar a Mario Castañeda como Goku, el doblaje de Kai que fue el siguiente quedó a deber mucho
OTRO PEQUEÑO DETALLE: En castellano ni le falta el aliento con todo lo que platica, fluido y relax, pero en latino sí se siente como si hablara con dolor físico
La diferencia que el doblaje hecho en mexico es de actores ,saben de interpretacion, ponerle emociones a los personajes, y me da la impresion que los que hacen el doblaje en castellano dudo mucho que sean actores, solo llegan dicen cosas y se van, jajaja
Ustedes son muy auténticos, me di cuenta que dicen lo que piensan de verdad cuando dijiste lo del Joker, pues eso estabamos pensando mi hermana y yo justamente en ese momento que escuchamos a Freezer. Like y sub!
Impresionante la diferencia tan grande que hay en la música, los diálogos y la censura en castellano😱 Por algo, es mi caricatura favorita y, por supuesto, con doblaje latino. No la concibo en castellano, no transmite lo mismo. Buen review. Saludos desde México.
@@pepeluchoparedes2981 es el mejor por eso ,por que siempre lo hacen directo a la versión original y sobre todo de Dragón ball en todas sus sagas ,que lo hacen casi exacto ...y eso lo agradecemos 👍👍
No siempre, soy Latino y Game of thrones por ejemplo suena más solemne más serio y más formal en doblaje castellano, El latino suena muy fingido y poco serio.
:v soy solo yo o a alguien más le parecio que el discurso de goku en castellano cuando enterraba a vegeta arruino la emoción de ese fragmento del capítulo?
Eow españoles admitiendo que la traducción en español latino tiene más emoción y un poco más de impacto para el expectador. Que bueno saludos a España desde México
Esta escena es la favorita de Mario Castañeda, es tan épica, por que vemos como Goku en ese momento reconoce y se acepta como Sayajin, se da cuenta de la gran amenaza que es freezer para todo el universo, y por eso es el único enemigo al que odia de verdad.
El doblaje es Mexicano, los demás países no les queda de otra más que decir Latino,,, los mexicanos no usamos mucho eso de somos Latinos,,,somos mexicanos que es más chingon
23:05 enserio no se dan cuenta de la tontería que está diciendo Goku? :v, que su papá estaría orgulloso de el... A Vegeta no le importaba ni su papá jaja.
Obviamente que le importaba su papá, y le tenía un gran respeto. Tanto, que Vegeta sigue diciendo que es el príncipe de los Saiyajin (a pesar que su padre está muerto)
Es que el latino es una pasada tremenda, incluso la personalidad de Vegeta se ve más. Si se dieron cuenta en Castellano dice "Goku" en Latinoamérica es "Kakaroto" Lo que más me encanta del Latino es la voz de Freezer, esa frialdad, la arrogancia...
Damian Wayne en castellano gokuu en latinoamerica es goku kakaroto es el nombre sayajin goku es su nombre q le dio el abuelo gohan recuerda los sayajins tienen sus nombres
Es que en el doblaje latino todo es perfecto, las voces, las expresiones los diálogos y en el castellano les quedan a deber demasiado. PD. Está escena fue tan epica en latino que llore cuando la ví y aún sigo llorando cuando veo está escena, no creo que los españoles lo hayan vivieron de la misma forma
Me encanto chicos. Mi opinion es que el castellano solo lee lo aue esta doblando y el latino interpreta al personaje. Lo que ustedes dijeron tambien es muy probable el castellano es solo para publico infantil el latino es para todos...
A nosotros el latino nos suena igual de raro que para vosotros el castellano, las expresiones y entonaciones... Creo que es más un tema cultural. Vosotros concebís un buen doblaje como una traducción literal palabra por palabra del original, y a nosotros nos gusta que se adapten expresiones a nuestra forma de hablar. Sobre entonaciones... tu estás más acostumbrado a la forma de hablar de latino américa y te parece que no entonamos bien, y a nosotros nos pasa al contrario.
Se escucha muy diferente el castellano del latino por que en españa solo traducen. A lo que veo toman la serie ya traducida de USA y es lo que traducen al castellano, por eso los diálogos raros me imagino. A demás que no hay escenas que son muy graficas/brutales/impactantes. En latino, no solo es la traducciones, es actuación, por eso se escucha tanto sentimiento en las voces. Para el doblaje en latino toman la serie japonesa, la original. Pero no la traducen tal cual, prácticamente el guión es lo mismo, pero ya en la actuación en muchas ocasiones le agregan algún toque personal por así decirlo.
_Esta es la escena que estaba esperando, una de las más importantes, sin duda el mejor doblaje es el español latino (de México)_ Con el respeto para el Castellano
Y por eso aca en mí país Arg la serie dragón ball Z se convirtió en una pasión yo tengo 28 años y todavía lo sigo viendo cómo si fuese un chico de de 8
Mi parte favorita del castellano: Vegeta: el tiene poderes sobrenaturales. Goku: 🤷🏻♂️ que?! Cuando me has visto hacer magia? 🤨 ( Todo con solo una mirada)
Es la traducción Del español Mexicano por actores de doblaje mexicanos, es de lo mejor que hay, y la verdad el castellano deja mucho de que hablar eso de la onda vital que pedo con eso, si es un kamehameha!!!
*Los diálogos en esta escena castellano son completamente inventados* no se que pasó aquí pero ni en el francés se la inventaron tan feo. Véanlo en japonés Subtitulado.
@@gianfrancopazflores2734 Pues obviamente, es el idioma original 😂 El comentario alude a que en el castellano cambió casi por completo todos los diálogos al punto que no tienen coherencia El latino puede que los presente, pero no se desvía tanto en cuanto a la traducción y adaptación con respecto al japones
@@oscararellano4792 mira la parte cuando cell tiene miedo de gohan el castellano es mas fiel que el latino en esa escena ... sólo porque el doblaje latino era más profesional no quiere decir el mas fiel
@@gianfrancopazflores2734 Primero, el comentario de que se le cambiaban las cosas era de esta escena, ya estás metiendo otra escena de la saga de cell, que no es malo, pero no tiene sentido meterla si estamos hablando de está escena en particular. Segundo, no digo en ningún momento que el latino sea totalmente fiel, obviamente van a haber discrepancias con la original , pero hay que aceptar que en comparación con España (al menos el castellano) el doblaje latino es más fiel, REPITO el doblaje latino no es una calca de la versión japonesa pero si la comparamos con el castellano, el latino es el que mantiene una adaptación más fiel A LO LARGO DEL ANIME
Gracias maestra Glora Rocha, porque al ver los resultados de su trabajo y de todos los actores de doblaje hoy por hoy es un trabajo excelente, no cabe duda que el doblaje Mexicano es digno de admirarse, muchas felicidades a esos actores que sin importar que fuera una caricatura hicieron su trabajo con profesionalismo, no quiero entrar en discusiones pero llamar Latino es generalizar al César lo que es del César creo que cada país hace su mejor esfuerzo y México hizo el suyo...
Al fin alguien reacciona a esta escena!! De verdad que es una de las escenas más épicas pero nadie la toma en cuenta porque no gritan como en otras, me encantan sus reacciones, Gran vídeo chicos ❤️😊
@@Elias_Cepeda Si pero eso no lo es todo, esta escena por ejemplo es el momento en que Gokú al fin acepta que es un sayajin, y puede entender a Vegeta, aquí él al fin entiende que es parte de una raza guerrera en extinción y que el culpable de ello es freezer, no solo eso, sino que también podemos ver cómo Vegeta por primera vez abandona su orgullo y le súplica a gaku que los vengue, me refiero a que el contexto de esta escena es uno de los más profundos y mejor desarrollados en toda la serie de DBZ XD
Una vez mas ..no hay comparacion en doblajes...por siempre latino...el mejor acento del mundo el paisa..medellin antioquia...saludos desde medellin ..colombia..la buena parceros
Wow el latino es una lengua derivada del perfeccionamiento se escucha muy hermoso y lo que dicen es exquisito . En la lengua castellana decían cualquier chorrada y ya está . Así mismo ya está .
La diferencia radica en la contextualizacion; particularmente en este trozo se hace evidente. A partir de ese contexto los actores de doblaje tienen mas elementos para edificar sus interpretaciones. En el caso de Freezer el personaje es escencialmente diferente, de naturaleza soberbia y precisa; un tirano plenamente confiado y, como se verá mas adelante (al menos en la version latina) conciente de hasta cada uno de los porcentajes de su poder. Esto es clave en la narrativa de la ulltima pelea y dota de total epicidad la escena climax de goku alcanzando la presagiada transformacion del "legendario super sayayin" y es que ver a ese sobrio y frio Freezer temiendo por su vida es exquisito. Tambien me gustaria agregar que la escena de la muerte de Vegetta en la narrativa latina le da al espectador muchisima informacion acerca del villano haciendo uso del elemento narrativo anteriormente mencionado: "el legendario super sayayin" y nos advierte que gokú probablemente posea un poder que aun no somos capaces ni de imaginar. En resumen es lo que es Dragon ball z. Un anime configurado narrativamente para una serie de momentos epicos y tragicos que se retroalimentan. La saga de Freezer es exquisita porque el enemigo es realmente una amenaza y el poder de gokú verdaderamente extraordinario. Una pena que el director de doblaje español no haya comprendido que era una historia y no un battle royalle de testosterona. Freezer es de los villanos mas malvados y carismaticos que existen y me acabo de enterar que en españa eleva la voz para imponerse; pense que levitaba ligeramente y lanzaba una lluvia de piedras o un implacable rayo laser... Estamos en condiciones de afirmar que la "version" en castellano es una aberracion.
Grandes maestros los actores de voz latino. Mario Castañeda: Goku Gerardo Reyero: Freezer René García: Vegeta - Hanamichi Sakuragi José Lavat (+) : narrador Son las mejores voces del mundo
No es por defender pero creo que más lo hace por el copyright , porque odvio eso es un discurso muy épico , y lo que decían que este Goku es el mejor en mi opinión tienen razón
Yo jamás entendí porque los españoles no le compraron los derechos a los mexicanos para usar su doblaje como lo hicieron básicamente todos los países de habla hispana...
@@justram4226 en realidad no es eso ya que los Españoles, se tradujeron de la versión francesa que está mal traducida, el doblaje latino se hizo la traducción a base del japonés, que es la versión original.
Reaccionen a cuando Majin Vegeta mata a los espectadores del torneo y luego pelea con Gokú en SSJ2 con el "Yo solo quería volver a como era antes" de Vegeta 👏👏
Hay alguien a quien no se le ha dado suficiente crédito en el doblaje latino: La directora Gloria Rocha, quien es actriz de la "vieja escuela". Ella no hizo casting para los personajes, sino que conocía cual le iba bien a cada actor, y los asignó directamente. Además de ser muy perfeccionista, exprimió todo el potencial de los actores. Dragon Ball no habría tenido el enorme éxito en Latinoamérica, de no ser por el ojo clínico y gran profesionalismo de Gloria Rocha.
Amo a Gloria Rocha, tan profesional.
Bueno comentario
Marco Romo opinó igual
Ok :u
Exacto
Soy argentino gracias mexico por mi infancia gracias hermanos mexicanos✌
Soy mexicano y Agradezco por el buen doblaje argentino de Candy Candy
Dilo ahora después de tres años
Soy venezolano....y digo, viva México 🤘 gracias a ellos tenemos estos doblajes increíbles. Lo mejor de mi infancia y seguro la de muchos 🤘
Yo soy Chileno 🇨🇱 y hermano opino lo mismo ✌️
México?
Amén pana
Hijo eres venezolano tu igual tienes suerte de tu pais tiene igual doblajes muy hermosos como los de rick y Morty
Y el.mejor jocker animado !!!👍👍 Viva mi país
Freezer castellano:
- Ahora su alama descansa en paz...
Freezer latino:
- Al fin se murio.
xD nmms no cambio por nada la versión latinoamericana gracias por esos bellos doblajes que solo latinoamerica nos puede dar
XDDD
La diferencia es bestial
Ahora su alma descansa en paz sabiendo que murio a manos del monstruo que mato a toda su familia y raza, junto al planeta que con orgullo dominaron
Frezeer dice: "Vayaaaa hasta que se murió" la voz de tranquilidad como si se fuera a tomar un gaseosa.
@@vargasrivasjason
Jajaj, menos mal que lo editaste porque antes no entendia nada xd
Le doy gracias a dios x aver nacido en Latinoamérica y a México x hacer esos majestuosos trabajos de doblaje viva México
haber*
Kamisama
@@miguelcasas5601 jajajaja... lo escríbio bien.
El español neutro es de lima Perú debería hacer el doblaje...
Latinoamericana unida, un pueblo sin piernas pero que camina 🇦🇷🇧🇷🇨🇱🇨🇴🇨🇺🇨🇷🇧🇧🇳🇮🇵🇦🇵🇪🇵🇾🇸🇻🇺🇾🇻🇪🇲🇽🇵🇷
Soy chileno y gracias méxico por darme una preciosa infancia . los queremos hermanos😎❤
"Ahora su alma descansa en paz"
Freezer el Benévolo 2020
Jajaja
Freezer feminista jaja
JHAJHAJHAJHAJHAJHAJHA
Jajajaja te la benevolomamaste
La palabra benévolo le quedó como anillo al dedo jajaja
Goku: existe una norma que no puedes atacar a quien no puede moverse
Freezer: aaa no mams perdon we no habia leido esa parte de las normas
Yo digo, en qué momento Goku le manda sus abogados, parece como si lo va a denunciar. 😂
Goku el abogado 😂😂😂
Osea que pedo, esto no es lucha libre o boxeo
Hahahahahaha c mamo
Te mamaste jajaja
8:33 Gokú Castellano en sus tiempos libres aprendió de leyes XD XD XD
Jaja su esposa quejándose anda, pero bien que Goku es un abogado reconocido mundialmente.
Jajajajajajjaa
Absurdo
😂😂😂
xddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd
Freezer asesino pero católico: "Ahora su alma descansa en paz".
Jajajaj
PPpfff jajajaja
Lo cual es chistoso aún más si consideras que van al infierno los malvados en el mundo de dragon ball (en este caso el vegeta de ese momento) . Lo cual obviamente no es algo tan bonito como "descanse en paz"
@@panconchancho3798 El infierno no ea canon
Sorry, debía decirlo :(
Si cmamo el freezer 😆
Soy Colombiano, y les digo al equipo de trabajo de doblaje de México , que hacen un trabajo estupendo, tanto de animes como de películas ¡Felicidades parceros Mexicanos..!
el doblaje colombiano tambien es muy bueno
Nuestros hermanos mexicanos los mejores en el doblaje latino voces que perdurarán siempre en nuestras memorias
Mario Castañeda y René García LOS PUTOS AMOS DEL DOBLAJE 🥰
Y Gerardo Reyero (Freezer)?
Ya te digo una cosa es la traducción y otra el doblaje
Cuando vi llorar a Vegeta, perdí el miedo a llorar.
Jajaja q buena 😂😂😂😂😂
Noooo broder lo mejor que lei hoy
😁
Lo mejor que eh leido en mucho tiempo :')
Alv que frase tan profunda.
Me enorgullece ser latino, viva dbz en latino🇦🇷
Castellano es un asco bro
Dejaremos que se muera solo 😅😅😅😅
“Existe una norma que no puedes atacar a quien no puede defenderse”????!!! WTF???? Jajajajajajajajajaja
Como diría un mexicano.. que pedo.. esta ves si que se pasaron de verga....
Orgullosamente latino...!!!!
Ay ay ay soy español y me acostumbre a mi doblaje ay ay ay
😂😂😂😂😂
Guerreros del espacio?
Creo en España Freezeer mató a los halcones galácticos.
Jajajajaj 🤣🤣🤣
t mamaste X'''D
jajajajaj ce mamo
Jajajajajajaajajajaj
Jajajajaja
Es por ello que en Latinoamérica dbz es un patrimonio cultural, por como lo viven los que hacen los doblajes....lo máximooo
Mario castañeda 🇲🇽 la voz de GOKU oficial autorizada por akira toriyama..
Cosa que nadie, ni el japonés original.. logró.. Tomen eso prros 😌
Nono el mejor doblaje es el japonés
Julian Piervitorri nel en japonés es muy gracioso xd
Lo que es español latino y el inglés se toman el papel demasiado en serio (actualmente los doblajes ya no son tan buenos por varias razones)
Se centran en el personaje y se meten en el eso es increíble
En cosas que nunca pasaron
Te apoyo, personalmente no puedo escuchar más de unos minutos de la versión japonesa, insoportable.
@@julianpiervitorri5946 El Japones no es doblaje, ya que Dragon ball ya es de Japón.
Por eso los latinos disfrutamos ese anime con todas las de ley en nuestra infancia.
INSECTO! jajaja
Tienes razón sabandija
Bien dicho maldito kakaroto!!
Disculpa, pero esas voces en español, me recuerdan cuando en semana santa, trasmiten las películas de Jesús animadas.
Tuve la misma sensación
Ya. Déjense de manadas
Jajaja es verdad
Jajajaja x2
jajaja cierto
18:50 soy de colombia así que vi dragón ball en latino, y se me hizo mega raro que Vegeta le dijera Goku! Jaja en latino siempre lo llama por su nombre original que es Kakarotto
Es cierto no vi opinión en el video sobre ello
Uy si creo a mi igual se me hizo re raro
Cierto, en latino Vegeta jamas le dice Goku porque es el nombre que le dieron en la Tierra. Hasta el final de la serie siempre lo llama solo por el nombre de Kakaroto, ya que es su verdadero nombre de Saiyajin.
Tu estas p3nd3j0 o q hijo, ese no es el latino es el español este es el latino 17:29
Igual en ingles y japones
Los mexicanos son los reyes del doblaje. Saludos desde Colombia
Los colombianos agradecemos el muy buen trabajo de los mexicanos
En Colombia tambien tienen buenas voces en Samurai X tienen muy buenas voces Shishio,Saito, Aoshi, Soujiro, Kenchin, Sano son epicas esas voces colombianas. Saludos.
@@Sirpandemic gracias por el dato me gusta samurai x y no sabaia eso excelente calidad de doblaje por parte de los colombianos
No olvidemos a Juan Carlos Tinoco, mi actor de doblaje favorito de Colombia, que vozarrón tiene! que chigón que lo hayan puesto a el como la voz de Jiren ✨ Colombia + Mex 💅🏻😍 Saludos desde México!
_Doblaje latino_ : *soy el mas prron aki*
CON TODO RESPETO PERO LA TRADUCCIÓN LATINA QUE SE ASE EN MÉXICO SIEMPRE A SIDO LA MEJOR YA SEA EN PELICULAS ,NOVELAS Y CARICATURAS ANIMÉ ETC, SALUDOS !
No siempre , un ejemplo es Naruto , algunos son mejores en español
Lo mejor lejos es James del equipo rocket🔥
@@sebastianfernandez8624 tal cual
Jajajaja soy el más perron aquí xD
Ese del más perron aquí de naruto, fue realmente perron jajaja xD.
La voz de freezer en español de España párese voz de pirata..
Wajajaja toda la razón, la voz catalana es demasiado avejentada... nada que ver.
Pirata espacial
Tiene la voz de un duende
Me reía mucho al ver que voz la de freezer españolete, que cosa más seca, no hay comparación con la voz latina
Si loko jeje
Cuando el NARRADOR dice: "La historia de Dragon Ball ha llegado a su fin"...el final de Dragon Ball GT eso me hace llorar cada vez que la veo...no importa que no sea Canon
Ya murió la voz de Gohan grande en México 😭😭😭 víctima de la pinche delincuencia
"existe una norma..." cómo si a Freezer le interesara una norma de mierd... 😂😂😂
jajajajaja
18:32 :v
Se contuvo en el torneo de la fuerza de no matar pero si de torturar 😎
@@carlo2897 porque si no volvía al infierno a que le cantaran los ositos de peluche
Eso estuvo de más creo. Que clase de enemigo respeta las normas...jajaja esos españoles hablando pendejadas v:
Soy de Latinoamerica
Like si te gusta el doblaje latino
a ok temecuidas
Y yo soy de donde se hace el doblaje 😎
Mexicano!!! Viva mexico prros
@@Elkaiman123 jaja se la rifaron con Mario Castañeda y Rene garcia, tambien con la voz de Freezer
_Por mucho mejor el doblaje Latino_
Tanto así que a quien se le ocurre cambiar el título a las películas.
Jocker = Bromas
@ Tambien los capitulos de todas las sagas, si un capitulo decia "Majin buu renace" al latino le ponian "la preocupación del supremo Kaiosama" eso me enojaba mucho, pero era casi perfecto
La voz de Freezer pertenece al gran Gerardo Reyero la voz de terciopelo llamado así aquí en México y Rene Garcia como Vegeta dieron esas escenas epicas sin olvidar a Mario Castañeda como Goku, el doblaje de Kai que fue el siguiente quedó a deber mucho
deje de ver Kai porque no me cuadraban los diálogos y voces
De verdad el latino trae mas emoción y sentimiento
Parece que es por la censura de las malas palabras, igual el latino es mucho mejor
OTRO PEQUEÑO DETALLE: En castellano ni le falta el aliento con todo lo que platica, fluido y relax, pero en latino sí se siente como si hablara con dolor físico
@Guzz Dutchman jajajajajjajaja, siii y este mop se pone a comparar jajajajajjajaja
La diferencia que el doblaje hecho en mexico es de actores ,saben de interpretacion, ponerle emociones a los personajes, y me da la impresion que los que hacen el doblaje en castellano dudo mucho que sean actores, solo llegan dicen cosas y se van, jajaja
Ustedes son muy auténticos, me di cuenta que dicen lo que piensan de verdad cuando dijiste lo del Joker, pues eso estabamos pensando mi hermana y yo justamente en ese momento que escuchamos a Freezer. Like y sub!
"Existe una norma que prohíbe a los guerreros atacar a quienes no pueden defenderse". 😂😂
Qué mierda de diálogo!
😂😂😂😂😂😂😂😂
Cuando es lo contrario eliminar por completo al enemigo..
Ustedes logran hacer lo imposible: que yo mire un vídeo de 28 minutos hasta el final.
:v
Como haces para ver alguna serie o anime? V:
@@alexisromano9371 Las series son vídeos ?🤔 técnicamente si. Conclusión: tenés razón. XD
@Dan Karalampio hay de todo. Los influencers o tik tokers no me gustan. Pero este tipo de contenido me encanta. Xd
Impresionante la diferencia tan grande que hay en la música, los diálogos y la censura en castellano😱 Por algo, es mi caricatura favorita y, por supuesto, con doblaje latino. No la concibo en castellano, no transmite lo mismo.
Buen review. Saludos desde México.
Orgullosamente mexicano ..el mejor doblaje del mundo sin duda.. Like si tu también lo piensas en 2020?👍👍👍
Ovbio lo mejor saludos de chile mi bro
Carlos chelito opinó igual
Claro pero sin poner estas palabrillas como que chinganas, orale wey etc, la traducción debe ser neutral y el castellano lo tiene
@@pepeluchoparedes2981 es el mejor por eso ,por que siempre lo hacen directo a la versión original y sobre todo de Dragón ball en todas sus sagas ,que lo hacen casi exacto ...y eso lo agradecemos 👍👍
No siempre, soy Latino y Game of thrones por ejemplo suena más solemne más serio y más formal en doblaje castellano,
El latino suena muy fingido y poco serio.
La voz de Freezer en castellano parece de abuelito
Auto like para no desaparecer xd :v
Lamentablemente estas desapareciendo
@@atombs1254 la verdad no
Eso iba a comentar JAJAJA
Creo que la voz de freezer es la unica que sobresale como mejor
@@juanetkamm no hay ninguna que sobresalga en castellano, todas son horribles
Yo llegue a llorar por Vegeta en esta parte, con esto se ganó un hueco en mi corazón
Diferencias entre ser un doblador y un artista. Alli esta la clave.
Me pateaba cada que Vegeta decía "los guerreros del espacio". 😒
😂😂😂😂😂😂😂
Losh guerreros espachialesh de las ondash vitalesh unidash
:v soy solo yo o a alguien más le parecio que el discurso de goku en castellano cuando enterraba a vegeta arruino la emoción de ese fragmento del capítulo?
Totalmente! Diga Saiyayin!
@@ana.1093 Si
Jajajaja por un momento creí que estaba viendo un doblaje del talentosísimo basquetbolista Hanamichi 😂
Me sangran los oídos al escuchar el doblaje en castellano 😅😅😭😭😭
Jajajaja
yo he visto dragon ball sin censura, pero tuvo que ser en catalán.😧
En latino es más épico, arriba latinoamerica
Jajaja hay q aceptarlo lo latino suena mejor
Siempre ha sido cáncer auditivo 🤢
Eow españoles admitiendo que la traducción en español latino tiene más emoción y un poco más de impacto para el expectador. Que bueno saludos a España desde México
Soy de Colombia gracias a México por maravillosos doblajes Dios los bendiga
Esta escena es la favorita de Mario Castañeda, es tan épica, por que vemos como Goku en ese momento reconoce y se acepta como Sayajin, se da cuenta de la gran amenaza que es freezer para todo el universo, y por eso es el único enemigo al que odia de verdad.
Así somos los latinos. Bien intensos en las expresiones
Por eso hasta nuestra nopor es mejor XD #vivalatam
Hasta enojados,suenan chidas las groserías👌
@@sebastianfernandez8624 JAJAJAJAJAJAJA
La verdad las cosas como son
El doblaje es Mexicano, los demás países no les queda de otra más que decir Latino,,, los mexicanos no usamos mucho eso de somos Latinos,,,somos mexicanos que es más chingon
Estos españoles se extrañan de que las voces peguen tanto , eso es lo que ha hecho a los mexicanos los Dioses del doblaje.
23:05 enserio no se dan cuenta de la tontería que está diciendo Goku? :v, que su papá estaría orgulloso de el... A Vegeta no le importaba ni su papá jaja.
Obviamente que le importaba su papá, y le tenía un gran respeto. Tanto, que Vegeta sigue diciendo que es el príncipe de los Saiyajin (a pesar que su padre está muerto)
Mucho de sus lineas son sobre su obsesión con su linage real
@@juliandiaz8128 tienes razon tienes bro.
De donde sacas que no le importaba? Es de las pocas cosas que lo hicieron siempre!!!
Ya era hora raza, llevaban tiempo sin subir vídeos que bueno que "volvieran"
De LATINOAMÉRICA para el mundo, a mucho orgullo por su calidad.
Deberían poner cuándo Goku derrota a Freezer, no me imagino como sería el "ESTUPIDOOO!!" en castellano xD
Excelente
sería "TRONCOOOOOO"
Sería tipo..... "ESTUPIDOOOOO" *le salen orgasmos*.
Seria, "te he dicho que dejaras de pichar el bulto tío"😂
El narrador del Castellano es como el de los documentales.
Edward Ramirez jajajajjajajajJJjajJJJJjajajjajajjajaja verdad
jajajajajja a huevo que si
Es horrible xD 😂😂
😂😂😂 Esa última parte me hizo reir a carcajadas. "Te voy a matar" "cuando quieras" 🤣🤣🤣🤣
"El Doblaje Latino Es el Amo."
Es que el latino es una pasada tremenda, incluso la personalidad de Vegeta se ve más. Si se dieron cuenta en Castellano dice "Goku" en Latinoamérica es "Kakaroto"
Lo que más me encanta del Latino es la voz de Freezer, esa frialdad, la arrogancia...
Damian Wayne en castellano gokuu en latinoamerica es goku kakaroto es el nombre sayajin goku es su nombre q le dio el abuelo gohan recuerda los sayajins tienen sus nombres
Damian Wayne se escucha más impactante más agresivo
Es que en el doblaje latino todo es perfecto, las voces, las expresiones los diálogos y en el castellano les quedan a deber demasiado.
PD. Está escena fue tan epica en latino que llore cuando la ví y aún sigo llorando cuando veo está escena, no creo que los españoles lo hayan vivieron de la misma forma
08:28
Goku se cree abogado.
Jajajajajajaja alv
Jajaja si es cierto xd
Jajaja si
Jajaja xddd
Ernest 9110 segun la union nacional de los derecho saiyajines no puedes pegarme en el piso
Me encanto chicos.
Mi opinion es que el castellano solo lee lo aue esta doblando y el latino interpreta al personaje. Lo que ustedes dijeron tambien es muy probable el castellano es solo para publico infantil el latino es para todos...
La teoria de que sea para publico infantil tiene sentido porque censuran todo lo fuerte
A nosotros el latino nos suena igual de raro que para vosotros el castellano, las expresiones y entonaciones... Creo que es más un tema cultural. Vosotros concebís un buen doblaje como una traducción literal palabra por palabra del original, y a nosotros nos gusta que se adapten expresiones a nuestra forma de hablar. Sobre entonaciones... tu estás más acostumbrado a la forma de hablar de latino américa y te parece que no entonamos bien, y a nosotros nos pasa al contrario.
Es por que a los latinos nos gusta el punchline mas sangriento si no miren la batalla de
Rapder vs SaraSocas :v
Fernando Calderon se siente más real
Daniel Janer Oliva es q se siente más real los españoles suenan igual no se siente esa maldad
Se escucha muy diferente el castellano del latino por que en españa solo traducen.
A lo que veo toman la serie ya traducida de USA y es lo que traducen al castellano, por eso los diálogos raros me imagino. A demás que no hay escenas que son muy graficas/brutales/impactantes.
En latino, no solo es la traducciones, es actuación, por eso se escucha tanto sentimiento en las voces. Para el doblaje en latino toman la serie japonesa, la original.
Pero no la traducen tal cual, prácticamente el guión es lo mismo, pero ya en la actuación en muchas ocasiones le agregan algún toque personal por así decirlo.
_Esta es la escena que estaba esperando, una de las más importantes, sin duda el mejor doblaje es el español latino (de México)_
Con el respeto para el Castellano
Son Mexico es uno se los mejores doblajes de series
No por presumir....
@@enriquebarrera7773 animes
Soy de Colombia, y la verdad los de México son los mejores para doblar
"Soy un sayayin criado en la tierra"...me encanta esa parte!!! 😍😍😍👏
Freezer en castellano: se Fumo 10 cajas de cigarro antes de pelear
Pareciera que en castellano cuentan otra historia :v.
Jajajajajaja
Jajajajajajaja
Sta Chingona La Presentacion :V
🙂
14:00 Que belleza. Soldado sabon soldado dodoria. Que bellos son estos fuegos artificiales 🤣😎
Y por eso aca en mí país Arg la serie dragón ball Z se convirtió en una pasión yo tengo 28 años y todavía lo sigo viendo cómo si fuese un chico de de 8
Me pasa igual es mi favorito este anime
Like si volviste a llorar con la muerte de Vegeta ;_;
que dolor
Mi parte favorita del castellano:
Vegeta: el tiene poderes sobrenaturales.
Goku: 🤷🏻♂️ que?! Cuando me has visto hacer magia? 🤨 ( Todo con solo una mirada)
Escucho a frrzzer español y se me viene a la cabeza ,mate! de cars
Jajajajajaja es verdad
Oye es cierto jaja
Jajajajajaja muy bueno
Es la traducción Del español Mexicano por actores de doblaje mexicanos, es de lo mejor que hay, y la verdad el castellano deja mucho de que hablar eso de la onda vital que pedo con eso, si es un kamehameha!!!
Gracias mexico por regalarnos las mejores voces de los dibujitos animados de todas las epocas , saludos desde Argentina
que manera de llorar y reir al mismo tiempo, una parece la satira de la otra xD
*Los diálogos en esta escena castellano son completamente inventados* no se que pasó aquí pero ni en el francés se la inventaron tan feo.
Véanlo en japonés Subtitulado.
Xd hay varios cambios en el latino , nada como el.japonés
@@gianfrancopazflores2734 Pues obviamente, es el idioma original 😂
El comentario alude a que en el castellano cambió casi por completo todos los diálogos al punto que no tienen coherencia
El latino puede que los presente, pero no se desvía tanto en cuanto a la traducción y adaptación con respecto al japones
@@oscararellano4792 mira la parte cuando cell tiene miedo de gohan el castellano es mas fiel que el latino en esa escena ... sólo porque el doblaje latino era más profesional no quiere decir el mas fiel
Guerreros del espacio xD jajajaja entonces cuando Goku se transforma en súper Sayayin en castellano sería el súper guerrero espacial xD
@@gianfrancopazflores2734 Primero, el comentario de que se le cambiaban las cosas era de esta escena, ya estás metiendo otra escena de la saga de cell, que no es malo, pero no tiene sentido meterla si estamos hablando de está escena en particular.
Segundo, no digo en ningún momento que el latino sea totalmente fiel, obviamente van a haber discrepancias con la original , pero hay que aceptar que en comparación con España (al menos el castellano) el doblaje latino es más fiel, REPITO el doblaje latino no es una calca de la versión japonesa pero si la comparamos con el castellano, el latino es el que mantiene una adaptación más fiel A LO LARGO DEL ANIME
Gracias maestra Glora Rocha, porque al ver los resultados de su trabajo y de todos los actores de doblaje hoy por hoy es un trabajo excelente, no cabe duda que el doblaje Mexicano es digno de admirarse, muchas felicidades a esos actores que sin importar que fuera una caricatura hicieron su trabajo con profesionalismo, no quiero entrar en discusiones pero llamar Latino es generalizar al César lo que es del César creo que cada país hace su mejor esfuerzo y México hizo el suyo...
Ptm el audio latino se me eriza los pelos y el maso pero el castellano me la desinfla todo 🤦🏻♂️
Al fin alguien reacciona a esta escena!! De verdad que es una de las escenas más épicas pero nadie la toma en cuenta porque no gritan como en otras, me encantan sus reacciones, Gran vídeo chicos ❤️😊
Pero hay que admitir que cuando gritan mis pulpilas se dilatan.
@@Elias_Cepeda Si pero eso no lo es todo, esta escena por ejemplo es el momento en que Gokú al fin acepta que es un sayajin, y puede entender a Vegeta, aquí él al fin entiende que es parte de una raza guerrera en extinción y que el culpable de ello es freezer, no solo eso, sino que también podemos ver cómo Vegeta por primera vez abandona su orgullo y le súplica a gaku que los vengue, me refiero a que el contexto de esta escena es uno de los más profundos y mejor desarrollados en toda la serie de DBZ XD
@@linatalkien6625 Si. Total. Hay momentos que son un antes y un después en la serie. Pero hay que saber detectarlos.
Una vez mas ..no hay comparacion en doblajes...por siempre latino...el mejor acento del mundo el paisa..medellin antioquia...saludos desde medellin ..colombia..la buena parceros
Wow el latino es una lengua derivada del perfeccionamiento se escucha muy hermoso y lo que dicen es exquisito . En la lengua castellana decían cualquier chorrada y ya está . Así mismo ya está .
Los mejores doblajes latinos México y Colombia. Saludos amigos Españoles
Karlo Rodriguez lastima que últimamente la industria se ha inclinado por lo chilenos
México y Venezuela son los que hacen los mejores doblajes.
26:52 me recuerdo al narrador de animal planet XD
"Guerreros del espacio"... 😂😂😂😂😂😂
Reaccionen a la escena dónde Vegeta alienta a Goku, finalizando con un épico "Kakaroto, eres el #1"
En Latino.
La diferencia radica en la contextualizacion; particularmente en este trozo se hace evidente. A partir de ese contexto los actores de doblaje tienen mas elementos para edificar sus interpretaciones.
En el caso de Freezer el personaje es escencialmente diferente, de naturaleza soberbia y precisa; un tirano plenamente confiado y, como se verá mas adelante (al menos en la version latina) conciente de hasta cada uno de los porcentajes de su poder. Esto es clave en la narrativa de la ulltima pelea y dota de total epicidad la escena climax de goku alcanzando la presagiada transformacion del "legendario super sayayin" y es que ver a ese sobrio y frio Freezer temiendo por su vida es exquisito.
Tambien me gustaria agregar que la escena de la muerte de Vegetta en la narrativa latina le da al espectador muchisima informacion acerca del villano haciendo uso del elemento narrativo anteriormente mencionado: "el legendario super sayayin" y nos advierte que gokú probablemente posea un poder que aun no somos capaces ni de imaginar.
En resumen es lo que es Dragon ball z. Un anime configurado narrativamente para una serie de momentos epicos y tragicos que se retroalimentan. La saga de Freezer es exquisita porque el enemigo es realmente una amenaza y el poder de gokú verdaderamente extraordinario.
Una pena que el director de doblaje español no haya comprendido que era una historia y no un battle royalle de testosterona.
Freezer es de los villanos mas malvados y carismaticos que existen y me acabo de enterar que en españa eleva la voz para imponerse; pense que levitaba ligeramente y lanzaba una lluvia de piedras o un implacable rayo laser...
Estamos en condiciones de afirmar que la "version" en castellano es una aberracion.
Mucho texto
Grandes maestros los actores de voz latino.
Mario Castañeda: Goku
Gerardo Reyero: Freezer
René García: Vegeta - Hanamichi Sakuragi
José Lavat (+) : narrador
Son las mejores voces del mundo
No exageres con los de mundo we
@@atombs1254 es cierto no es del mundo sino del universo 😎
@@heribvelazquez8977 -_-
como cometes el error de pausar en pleno discurso de goku, se pierde toda la motivación de la escena....
No es por defender pero creo que más lo hace por el copyright , porque odvio eso es un discurso muy épico , y lo que decían que este Goku es el mejor en mi opinión tienen razón
Si cierto , sobre todo la parte de yo soy un sayayin criado en la tierra , debio dejarlo entero..
Pensé lo mismo!! Pero imagino que debe ser por el copyright, sino, no tiene perdón!
Verdade cara pausa muito
Sólo iba ver un pedacito, y me mame todos los 23 minutos jajajaja...!
14/Junio/2020
No corten tanto las escenas . ..😳
Lo hacen por el copiright
No pueden dejar correr mucho o los infraccionan y les desmonetizan
Si lo hacen con audio del pc no tira copy
@@angelguerrero9214 pero por algo esta el marco ese que minimiza el video ...
@@rosejose3988 se trata mas que todo del audio..
Doy gracias por ser latino y ver una de las mejores series con el mejor doblaje saludos desde chile ( guerreros del espacio Jajjajj)
Yo jamás entendí porque los españoles no le compraron los derechos a los mexicanos para usar su doblaje como lo hicieron básicamente todos los países de habla hispana...
@@justram4226 en realidad no es eso ya que los Españoles, se tradujeron de la versión francesa que está mal traducida, el doblaje latino se hizo la traducción a base del japonés, que es la versión original.
No es porque soy mexicano-gallego....pero nunca nadie superará ese doblaje latino mexicano,mis respetos. España!
El doblaje latino trasmite mas emoción definitivamente sin ofender... Saludos desde Ecuador
Soy mexicano, pero puedo decir que la imparcialidad de su análisis, "me flipa, cóño!".
😉
Tu culo es mio jaja
eso explica por que mas que todo en Latinoamerica dragon ball fue una tremenda sensación, y el doblaje tuvo mucho que ver :')
Desde que tengo memoria miraba dragón ball z siempre fue my favorito saludos desde colombia 🇨🇴
Reaccionen a cuando Majin Vegeta mata a los espectadores del torneo y luego pelea con Gokú en SSJ2 con el "Yo solo quería volver a como era antes" de Vegeta 👏👏
21:11
Lo que dice: "Quiso jugar a ver cuál era él más fuerte de los dos"
Lo que pensaba que diría: "Quiso jugarle al verg*s"
Reí... :'(
Like para que reaccionen al ending “ÁNGELES FUIMOS” , la cual no llego a españa
Oie siiii, es una excelente canción
Yo soy de Costa Rica y llevo viendo dragón ball desde 6 años y tengo 13 ahora y casi toda mi familia es fan de dragón ball
Como me divierto y me río con el doblaje español muchos de sus diálogos son muy graciosos
Quisiera verlos reaccionando a los openings y endings. Quedarían locos 😂😂😂
Jajaja grande tu razón