@@juanjofernandez8296 Gélido fue una palabra que escuché por primera vez en 2016, es muy cautivadora pero suena muy rebuscado, y como esto es una serie animada optar por los nombres simples es un buen negocio como frío, fuego cosas así pero se respetan las variantes, lo que importa es disfrutar la serie!
@@juanjofernandez8296 El nombre esta genial pero ya sabes era una serie animada que su publico inicial eran niños mas que todo nosotros cuando la conocimos fue en la niñez, nadie sabia que significaba eso en ese tiempo xd por eso frio que todos lo capten de una jaja
Ese es un caso interesante. En ingles es "Humongousaur". "humongous" significa "enorme" o "gigantesco" en ingles, y "saur" viene de "dinosaur" (dinosaurio). En latino lo tradujeron a medias, porque "humongous" no significa nada, solo cambiaron el "saur" por "saurio". En España fue una traducción completa, siendo "Gigantosaurio", y en Latino el reboot lo llamó "Enormesaurio".
Que bueno... Recuerdo que de pequeño siempre me confundí con los nombres de los aliens nuevos en la primera serie entonces cuando ví esto me sentí tan identificado... Fue muy tierno y que bueno que el chiste no se perdió en el doblaje
@LugiaXYZ es que Xlr8 en ingles es un juego de palabras pues se pronuncia excelreight que suena como acelerate. De ahi que en España decidieran llamarlo Accelerador en lugar de Xlr8 y la verdad le queda bastante mejor.
@@AgusMendi2810Esa madre no la sabía pronunciar nadie de niño. Al menos España hizo un intento (y no suena tan mal pese a ser su traducción literal, sería cosa de acostumbrarse)
Seamos honestos, sigue siendo mejor que lo que hicimos aqui con la serie original XD Hitblast = fuego Diamonhead = diamante Ghostfreak = fantasmatico la mayoría de nombres cool era por que se mantenia el ingles o el nombre era fácil de traducir
A mí siendo de España no me suena tan mal total Ben 10 más simple no le pone nombre a sus aliens xq no quiere xDDD. En castellano x ejemplo (q yo recuerde) Hitblast = infernal Diamonhead = diamantino Ghostfreak = Espectral
El de diamante es un mal nombre siempre, ese no se salva. Ripjaws = Acuatico Wildmutt = Bestia Upgrade = Ultra-T Y AF tampoco es mejor: Big Chull = Frio Chromastone = Pierda Brainstrom = Cerebron
@@cellphoneguy5698 si el de diamantino a mi me suena mal en todos nose xq xDD Ripjaws = fauces Wildmutt = feral Upgrade = actualizador Hay tienes los nombres de esos tres lo de Alien force no me acuerdo los nombres me tendria q ver la serie xD
@@mrkand336 el de actualizador es medio literal y no suena tan bien (de hecho, creo que "Ultra-T" suena mejor), pero igual tiene más senrudo que en latino. Los demas si son mejores que en latino. Big Chill es Gelido y Chromastone es Megacroma. Brainstorm es Cerebro, que es lo mismo que en latino pero sin la ultima letra jajaja.
De pequeño mi primo me prestó unos cds de todo Ben10 pero estaba en castellano xD Asi que memorice todos los nombres en castellano y me parecian super raro cuando hablaba con mis compañeros y ellos decian los nombres en latino xD
Estoy harto, ¿Cuál es el problema de los latino? ¿Por qué tanta manía? ¿Cuantos años llevamos así? ¿Por qué siempre comentan las mismas cosas? Dejó de ser gracioso hace años suponiendo que alguna vez lo fue.🤦 Sueño con el día que pueda discutir de las escenas expuestas y no por el doblaje, ¿Por qué están tan obsesionados con el doblaje? Yo también soy latino, y no me podría importar menos.
Pues yo tengo la teoría de que hay gente que no tiene nada que hacer con su vida y saca esas frustraciónes de este modo ( sinceramente el chico del vídeo creo que no lo ha hecho con mala intención sino de manera informativa) y ya algunos meten su xenofobia de por medio una vez vi como en el trailer al español de for honor una chica literalmente empezó diciendo que sino había un doblaje al español Américano sería una prueba más de la opresión que ejerce España sobre México (parecia que para la chica el resto de Hispanoamérica no existe) y de más burradas que no pienso repetir o en el trailer de Assassins creed valhala uno que decía que en España te encierran por poner tus pelis o tus juegos en un idioma que no sea el castellano pero vuelvo y repito gente con que o no tiene nada que hacer o que tienen una neurona disculpa la chapa y saludos desde Málaga
Latinoamerica: No me puedo equivocar si no haga ninguna variacion y lo pongo en ingles España: Me puedo equivocar pero por lo menos tengo creatividad y no uso nombres ingleses para todo.
yo tenia un CD de ben 10 alien force y estaba en en su mayoria de caps en castellano y la vrdd al escuchar tanto ambos juntos no le notaba casi nada la diferencia
Realmente no los culpo xd en latino siempre me pareció incoherente que algunos aliens se llamen en español y otros en inglés xd creo que lo mejor hubiese sido llamarlos todos en inglés o inventarse sus nombres en español latino
Debo confesar que me he visto la versión en castellano mas veces de la que me gustaría, y si hay nombres medio raros pero si hay muy buenos, por ejemplo, Muy Grande es Gigante, no suena mal a mi pareces, Piedra es MegaCroma, suena épico la verdad jsjss
@@floppadasuopinion4566 Concuerdo, aunque soy latino me pareció una fumada lo que dice el abuelo Max en el episodio de la serie original donde Kevin se convierte en ultra T y entonces dice "debería transformarme y darle una lección a ese niño".
@@jorgealcantar6145 Que comentario tan pendejo dios si esos son tus argumentos no me imagino tu capacidad mental, El doblaje español no tuvo ningún tipo de problema con su doblaje al punto que carton network los llegará a demandar, Jorge nitales por eso tus comentarios son pura pendejada
Mira ,soy español y hay algunos nombres que están mejor en castellano otros en latino y tal ,lo típico en doblaje. Pero turbo raya suena a meterse cocaína muy rápido
@@elCJtodomodeado7134 ahora qué lo dices, no me di cuenta de su forma, o intentaba unir el turbo, evidentemente porqué es muy rápido, pero el raya, no podía vincularlo con el turbo
Comparaciones de nombres *BEN 10 CLASSIC* 🇪🇦 🇲🇽 1) 🇺🇲Heatblast (Explosión de calor) 🇪🇦 Inferno. 9 🇲🇽 Fuego. 6 ----------------- Ambos tienen relación con el fuego, personalmente "fuego" me es muy simple, inferno, en cambio, suena más imponente, pero las dos opciones son buenas. 2) 🇺🇲 Four Arms (cuatro brazos) 🇪🇦 Cuatro brazos 10 🇲🇽 Cuatro brazos 10 ----------------- Traducción literal, ambas correctas. 3) 🇺🇲 Ghostfreak ( fantasma fenómeno) 🇪🇦 Espectral. 9 🇲🇽 Fantasmático 8.5 ----------------- Ambas representan perfectamente que es un fantasma pero la versión castellana se me hace más terrorífica. 4) 🇺🇲 Upgarde (Actualización) 🇪🇦 Actualizador 10 🇲🇽 Ultra T. 3 ----------------- La versión castellana es literal, la latina se toma la libertad de llamarlo "utra t" por alguna razón, supongo que la "t" es de tecnología, pero como adaptacion es muy mediocre. 5) 🇺🇲 Ripjaws (Quijadas) 🇪🇦 Fauces. 9 🇲🇽 Acuático. 9 ----------- Las quijadas son parte de la mandíbula de un animal, al igual que las fauces, por lo que la castellana es muy acertada, pero la adaptacion latina al lado acuatico del alien es totalmente aceptable y lo representa perfectamente. 6) 🇺🇲 XLR8 (Juego de palabras con la pronunciación de "accelerate" que significa acelerar) 🇪🇦 XL8. 6 🇲🇽 XLR8. 8 ----------- Quitando que no tiene sentido en la traducción, no entiendo por qué España decidió quitar una letra, asumo que para cuadrar mejor el nombre silábicamente al doblar. 7) 🇺🇲 Wildmutt (chucho salvaje) 🇪🇦 Feral. (Viene de fiera) 8 🇲🇽 Bestia 9 ------------- Los dos omiten la parte de chucho, pero consiguiendo transmitir bien la parte salvaje del alien. El latino se lleva el punto ganador por ser más claro aunque personalmente me quedo con la apuesta castellana. 8) 🇺🇲diamondhead (cabeza de diamante) 🇪🇦 Diamantino. 9 🇲🇽 Diamante. 8 ----------------- Muy similar al punto anterior, ambos transmiten perfectamente el concepto, pero el latino recibe un punto menos por ser algo demasiado básico, como hicieron con heatblast. 9) 🇺🇲Stinkfly (mosca apestosa) 🇪🇦 Libélulo 2 🇲🇽 Insectoide 8 ----------------- El latino omite la parte de "apestoso" pero da de lleno con transmitir que es , en efecto, un insecto, además de que la terminación "-oide" añade algo más al nombre. España no tiene defensa, ni si quiera parece una libélula. 10) 🇺🇲Gray matter (materia gris) 🇪🇦 Materia gris. 10 🇲🇽 Materia gris. 10 -------------- Igual que con cuatro brazos, traducción literal y un empate en este último. 🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽 Aliens extra: 11) 🇺🇲 Cannonbolt ( rayo de cañón) 🇪🇦 Rayo de cañón 10 🇲🇽 Cannonbolt 10 ----------- Ambas están bien, la castellana traduce literalmente mientras que la latina deja el nombre tal cual. Nada mas que agregar 12) 🇺🇲 Wildvine (vaina salvaje) 🇪🇦 Mala hierba 8 🇲🇽 Wildvine. 10 ----------- España apuesta esta vez por "mala hierba" que alude bastante bien a que es una planta salvaje, pero el latino lo nombra igual que el inglés, por lo que gana está vez. 13) 🇺🇲 Ben wolf/blitzwolfer (Ben lobo/ ataque de lobo) 🇪🇦 Ben lobo/Blitzwolfer. 10 🇲🇽 Ben lobo/Blitzwolfer. 10 -------------- Ambos dicen el nombre igual que en inglés. 14) 🇺🇲 Frankenstrike ( Frankenstein + golpe
Comparación de nombres: *ALIEN FORCE* 🇪🇦🇲🇽 1) 🇺🇸 Swamp fire (fuego de pantano) 🇪🇦 Fangoso. 5 🇲🇽 Fuego pantanoso 10 -------------- En España se omite totalmente el fuego y solo se alude al pantano por el fango, en latino la traducción es literal. 2) 🇺🇸 Big chill (Gran escaofrio) 🇪🇦 Gélido 9 🇲🇽 Frío. 7 ------------ Gélido es acorde a lo que el nombre quiere transmitir y suena imponente. Frio cumple, pero al igual que fuego suena demasiado básico y poco imaginativo. 3) 🇺🇸 Humungosaur (dinosaurio enorme) 🇪🇦 Gigantosaurio. 9 🇲🇽 Humungosaurio 9 ---------- A pesar de que el latino es casi igual que el ingles lo dejo al nivel del castellano porque decir "humungo" no es algo que nadie vaya a entender al contrario que en el nombre anglosajón, en cambio Gigantosaurio transmite la idea y es más fácilmente entendible. 4) 🇺🇸 Echo Echo 🇪🇦 Eco 9 🇲🇽 Eco Eco. 10 -------------- Aquí el punto ganador se lo lleva el latino, puesto que España decidió quitar el segundo "eco" del nombre, matando el chiste de ser un eco de su propio nombre. 5 🇺🇸 Jetray (rayo jet) 🇪🇦 Turbo raya 9 🇲🇽 Jetray. 10 ------------ El alien del video está bien en ambos doblajes, siendo que en castellano añadieron "turbo" para aludir a su velocidad. 6) 🇺🇸 Spider monkey (Mono araña) 🇪🇦 Mono araña. 10 🇲🇽 Mono araña. 10 ----------------- Traducción literal y un 10 para cada uno. 7) 🇺🇸 Goop (Pegajoso) 🇪🇦 Ameba 8 🇲🇽 Goop. 10 ----------- España decidió ponerle "Ameba" por sus características físicas, alejándose del significado original pero transmitiendo bien el concepto. 8) 🇺🇸 Chromastone (piedra cromática) 🇪🇦 Megacroma. 8 🇲🇽 Piedra/Cromático 5/8 ------------ En su primera versión latina pierde la parte más importante del nombre y peca de simplista de nuevo, en su revisión mejora mucho al resaltar eso que le faltaba anteriormente. España por su parte añadió el "mega" por alguna razón, pero siguen estando bastante bien. 9) 🇺🇸 Brainstorm (tormenta cerebral/ lluvia de ideas) 🇪🇦 Cerebro 6 🇲🇽 Cerebrón 7 ----------- Los dos pecan de ser un poco simples, sobre todo el castellano, pero entiendo que este era difícil de adaptar. 10) 🇺🇸 Alien X 🇪🇦 Alien X. 10 🇲🇽 Alien X. 10 ----------- Ningún cambio, todo perfecto. 🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽 Aliens adicionales: 11) 🇺🇸 Lodestar ( lodestone + star) 🇪🇦 Estrella polar. 7 🇲🇽 Lodestar. 10 ------------- Aunque España se aleja un poco del significado, lo mantiene en parte, pero el latino es quien gana. 12) 🇺🇸 Nanomech 🇪🇦 Nanomech 10 🇲🇽 Nanomech.10 ------------- Igual en todos, 10 para cada uno 13) 🇺🇸 Rath (viene de wrath "ira") 🇪🇦 Airado 9 🇲🇽 Rath. 10 ------------- Gana el latino por nombrarlo igual, y aunque me gusta más decir Rath, Airado es un buen nombre puesto que significa "que tiene ira"
En cualquiera de los dos suena re prepotente. "Pensaste que nombre a uno así..." "Crees que yo lo nombraría así..." Pero para Ben, quien sos? Te falta humildad
cierto es mas los nombres de aliens en españa no estan nada mal: Fuego-Inferno, Up Chuck-Vomiton, Diamante, Diamantozo el unico que no soporto es Insectoide-Libelunta.
Y cuál es el problema? Es una traducción que adapta el nombre original poniéndole algo que en español tenga sentido para el nombre que se le puso previamente
Soy español pero que antinatural se me hace escuchar la voz de ben en castellano por el simple echo de que de las 3 veces que me eh visto ben 10 dos han sido en Latino
Frio : y yo quien seria??
España : el congelante
De hecho es "gélido"
@@juanjofernandez8296 esta god xd
@@juanjofernandez8296 Gélido fue una palabra que escuché por primera vez en 2016, es muy cautivadora pero suena muy rebuscado, y como esto es una serie animada optar por los nombres simples es un buen negocio como frío, fuego cosas así pero se respetan las variantes, lo que importa es disfrutar la serie!
@@sgjoyder2890 a mí gélido me gustaba, sonaba épico
@@juanjofernandez8296 El nombre esta genial pero ya sabes era una serie animada que su publico inicial eran niños mas que todo nosotros cuando la conocimos fue en la niñez, nadie sabia que significaba eso en ese tiempo xd por eso frio que todos lo capten de una jaja
Las flipantes aventuras de Benjamin décimo el chaval estraterrestre
Bernardo decenas*
Jajajajaja que gonorrea
@@alfredsmhit5857😴😴😴😴
@@alfredsmhit5857 jajajaja
El segundo nombre de Ben no era benjamín?
Los fiplantes aventuras de Bernardo 10 y su prima Camila 🤑
de hecho los nombres originales de Ben y Gwen son Benjamin y Gwendoline.
@@robertoroasandria1832 es un meme genio
@@mufardoTHElinev pero aún así no deja de sorprender
Bernardo decena*
@@robertoroasandria1832
No me parece que seas el listo del grupo
El tío que corre rápido
-españa
**se**
@@fetuchini7740 xlr8 😐 en que pensabas bro 🤨
@@Mrbidoof Señor Bidoof por favor dejen que el resto de mortales le defiendan, no malgaste su poderosa saliva de tipo normal en Latinos
Las flipantes aventuras de Benjamin el chico alien
@@Mrbidoof equis ele erre ocho
El mungosaurio: yo quien soy?
España: dinosaurio de barro
En España es gigantosaurio....
Hsjajaa "dinosaurio de barro", barrosaurio, jajsjs
Ese es un caso interesante.
En ingles es "Humongousaur". "humongous" significa "enorme" o "gigantesco" en ingles, y "saur" viene de "dinosaur" (dinosaurio).
En latino lo tradujeron a medias, porque "humongous" no significa nada, solo cambiaron el "saur" por "saurio".
En España fue una traducción completa, siendo "Gigantosaurio", y en Latino el reboot lo llamó "Enormesaurio".
@@cellphoneguy5698 Humungo no es una palabra en ingles.
@@Grajh0n mala mía, la palabra era "humongous".
El segundo está bien cagado porque es casi lo mismo
XD
XD si
Sabes que el primero también es igual no?
@@GamerForever2023 no, uno es inventado, mientras que otro es un apodo de un nombre que es jeff. No son lo mismo
@@truke-fazt3929 aja.......... Ahora dime la diferencia si es posible
Que bueno... Recuerdo que de pequeño siempre me confundí con los nombres de los aliens nuevos en la primera serie entonces cuando ví esto me sentí tan identificado... Fue muy tierno y que bueno que el chiste no se perdió en el doblaje
No me digan que xlr8 se llama el rapidin
@LugiaXYZ no, se llama Accelerador en España que de hecho suena mejor que Xlr8 o Fasttrack.
@LugiaXYZ es que Xlr8 en ingles es un juego de palabras pues se pronuncia excelreight que suena como acelerate. De ahi que en España decidieran llamarlo Accelerador en lugar de Xlr8 y la verdad le queda bastante mejor.
@@robertoroasandria1832 No bro, soy de España y se llama XRL8
@@robertoroasandria1832 Te equivocas, es XLR8
@@robertoroasandria1832 Fasttrack es un alien diferente
Turbo raya suena a un pericazo en chinga xdxd
ben en españa se hizo turbo
😧😨😨😨
muchos van a decir turbo paja lo se se que ustedes son unos mal pensados
Turbo raya no suena nada mal es más suena igual de simple a los otros nombres que Ben les da a sus aliens xd
Suena bastante mal, me parece mejor Jetray
@@AgusMendi2810Esa madre no la sabía pronunciar nadie de niño. Al menos España hizo un intento (y no suena tan mal pese a ser su traducción literal, sería cosa de acostumbrarse)
De pequeño pensaba que se llamaba Chifle como aquellas papas hechas de plátano.
Ok, pero estamos de acuerdo en que tren de rayas y turbo rayas suenan igual de pendejos.
Las flipantes aventuras de Bernardo décimo y su prima Camila
Las aventuras de mi pobre ángelito
Seamos honestos, sigue siendo mejor que lo que hicimos aqui con la serie original XD
Hitblast = fuego
Diamonhead = diamante
Ghostfreak = fantasmatico
la mayoría de nombres cool era por que se mantenia el ingles o el nombre era fácil de traducir
A mí siendo de España no me suena tan mal total Ben 10 más simple no le pone nombre a sus aliens xq no quiere xDDD. En castellano x ejemplo (q yo recuerde)
Hitblast = infernal
Diamonhead = diamantino
Ghostfreak = Espectral
Hey fantasmatico suena bien
El de diamante es un mal nombre siempre, ese no se salva.
Ripjaws = Acuatico
Wildmutt = Bestia
Upgrade = Ultra-T
Y AF tampoco es mejor:
Big Chull = Frio
Chromastone = Pierda
Brainstrom = Cerebron
@@cellphoneguy5698 si el de diamantino a mi me suena mal en todos nose xq xDD
Ripjaws = fauces
Wildmutt = feral
Upgrade = actualizador
Hay tienes los nombres de esos tres lo de Alien force no me acuerdo los nombres me tendria q ver la serie xD
@@mrkand336 el de actualizador es medio literal y no suena tan bien (de hecho, creo que "Ultra-T" suena mejor), pero igual tiene más senrudo que en latino.
Los demas si son mejores que en latino.
Big Chill es Gelido y Chromastone es Megacroma. Brainstorm es Cerebro, que es lo mismo que en latino pero sin la ultima letra jajaja.
Parece una mantaraya , supongo que por eso le pusieron turbo raya
Pero en ese caso que le hubieran puesto mantaraya o algo así pero el turbo por que?
@@wilmergonzalez7990 por qué es de los aliens mas rápidos xd
@@gustavosilvaelhacker963 xd
Haciendo q
Wtf bro si es el que pienso yo ,lo conosco como fuego pantanoso
Ese es el otro... Se refería al que vuela
@@Acyll aaaaa pos yo creo que se llama rojo
@@peppalachancha7628 Rojo Volador para ser prescisos
O fangoso xd
Fuego pantanoso es literalmente la planta que bota fuego el video se refiere al reptil rojo volador que literalmente se llama jetray.
La voz de ben 10 en castellano es de kenai de hermano oso
De pequeño mi primo me prestó unos cds de todo Ben10 pero estaba en castellano xD
Asi que memorice todos los nombres en castellano y me parecian super raro cuando hablaba con mis compañeros y ellos decian los nombres en latino xD
Te encanta escucharte hablar, verdad light? :v
Estoy harto, ¿Cuál es el problema de los latino? ¿Por qué tanta manía? ¿Cuantos años llevamos así? ¿Por qué siempre comentan las mismas cosas?
Dejó de ser gracioso hace años suponiendo que alguna vez lo fue.🤦
Sueño con el día que pueda discutir de las escenas expuestas y no por el doblaje, ¿Por qué están tan obsesionados con el doblaje?
Yo también soy latino, y no me podría importar menos.
De los latinos ❌🤮
Se los latinos ✅🤑
Pues yo tengo la teoría de que hay gente que no tiene nada que hacer con su vida y saca esas frustraciónes de este modo ( sinceramente el chico del vídeo creo que no lo ha hecho con mala intención sino de manera informativa) y ya algunos meten su xenofobia de por medio una vez vi como en el trailer al español de for honor una chica literalmente empezó diciendo que sino había un doblaje al español Américano sería una prueba más de la opresión que ejerce España sobre México (parecia que para la chica el resto de Hispanoamérica no existe) y de más burradas que no pienso repetir o en el trailer de Assassins creed valhala uno que decía que en España te encierran por poner tus pelis o tus juegos en un idioma que no sea el castellano pero vuelvo y repito gente con que o no tiene nada que hacer o que tienen una neurona disculpa la chapa y saludos desde Málaga
Y después lo cambiaron a mantaralla
Crei que era efecto mandela :'v
@@kitsunegaming3903 efecto manuelo
Juraría que en la versión latina también se llamaba turboraya, es más así lo conocía a ese alienígena xd
Latinoamerica: No me puedo equivocar si no haga ninguna variacion y lo pongo en ingles
España: Me puedo equivocar pero por lo menos tengo creatividad y no uso nombres ingleses para todo.
En Omniverse si no estoy mal la mayoría de aliens en castellano tienen su nombre en inglés
Yo pensaba que Jetray se escribia J-Tray
Es gracioso, pero de hecho considero que el español es un nombre si bien no perfecto, no está del todo mal.
En el primer episodio 💅
yo tenia un CD de ben 10 alien force y estaba en en su mayoria de caps en castellano y la vrdd al escuchar tanto ambos juntos no le notaba casi nada la diferencia
Realmente no los culpo xd en latino siempre me pareció incoherente que algunos aliens se llamen en español y otros en inglés xd creo que lo mejor hubiese sido llamarlos todos en inglés o inventarse sus nombres en español latino
Debo confesar que me he visto la versión en castellano mas veces de la que me gustaría, y si hay nombres medio raros pero si hay muy buenos, por ejemplo, Muy Grande es Gigante, no suena mal a mi pareces, Piedra es MegaCroma, suena épico la verdad jsjss
Benjamin el de los 10 flipantes alienigenas😋😋🤑🤑
Las aventuras de bernardo docena
Ben 23: Ese muchacho me llena de orgullo
Me salieron 3 shorts tuyos de seguido que epico
Tranquilo que yo ni puedo escribir su nombre en latino ;n;
Recuerdo que en un cap donde aparece un plomero verde mamado, le dice a Kevin que le va patear el qlo XD
La voz de España no está mal.
Turbo raya
Soy latino y sigo pensando que Inferno se escucha mejor que Fuego
Hay bastantes nombres de en español españa de aliens muy buenos pero algunos que están xD
-Nombre malos:
•Fasttrack - Raudo.
-Nombres geniales:
•Heatblast - Inferno.
•Frío - Gélido.
Ey la voz de ben en castellano no suena mal xd
Y porque va sonar mal si el doblaje de Ben 10 en España es mejor. No tuvieron el problemas como en México con sensaciones sónicas
@@floppadasuopinion4566 Concuerdo, aunque soy latino me pareció una fumada lo que dice el abuelo Max en el episodio de la serie original donde Kevin se convierte en ultra T y entonces dice "debería transformarme y darle una lección a ese niño".
Roger Isassi-Isamendi.
Know his name
@@floppadasuopinion4566 eres Floppa, por lo tanto, tu opinión no cuenta y menos si dices que el español España es el mejor.
@@jorgealcantar6145 Que comentario tan pendejo dios si esos son tus argumentos no me imagino tu capacidad mental, El doblaje español no tuvo ningún tipo de problema con su doblaje al punto que carton network los llegará a demandar, Jorge nitales por eso tus comentarios son pura pendejada
Atentamente los k llaman merlina a miércoles XD
A callar Alberto el hambriento
@@elcoran43ese es vuestro no nos la quieras colar
Ustedes le dicen nombre? Yo solo le digo "abort* fallido" y se acabo
Yo soy de España y juraba que se llamaba Manta raya xD
Mira ,soy español y hay algunos nombres que están mejor en castellano otros en latino y tal ,lo típico en doblaje.
Pero turbo raya suena a meterse cocaína muy rápido
Ben: niños tontos de hoy digo el nombre de los aliens para que sepan y me vienen con jeffrey
Que honor que Allan dicho mi nombre xD
Yo vivo en México pero lo veo en español de España
Materia Gris: Como me llamaste?
Ben: Prepucio mohoso
Jsjsjs , te mamaste uff sino que como es una palabra casi nula conocida no entendieron pero ufff demasiado gozuu
En España se llama igual Materia gris
Jimmy es demasiado tierno qwp
Soy en único que piensa que turbo raya no suena mal xd?
Si, es un poco largo eso si
@@Seradri aja sigue siendo mas corto que Amenaza Acuatica.
Para mí está del asco, jetray, supongo, qué proviene del jet, un avión muy rápido, y pos Ray de rasho lazer, pero turbo raya... Pos no idea
@@caritadudando es porque es una maldita mantarraya voladora que lanza láser.
@@elCJtodomodeado7134 ahora qué lo dices, no me di cuenta de su forma, o intentaba unir el turbo, evidentemente porqué es muy rápido, pero el raya, no podía vincularlo con el turbo
El tío rojo de 4 manoplas
Turbo raya suena a la técnica especial de Maradona.
Comparaciones de nombres
*BEN 10 CLASSIC*
🇪🇦 🇲🇽
1)
🇺🇲Heatblast (Explosión de calor)
🇪🇦 Inferno. 9
🇲🇽 Fuego. 6
-----------------
Ambos tienen relación con el fuego, personalmente "fuego" me es muy simple, inferno, en cambio, suena más imponente, pero las dos opciones son buenas.
2)
🇺🇲 Four Arms (cuatro brazos)
🇪🇦 Cuatro brazos 10
🇲🇽 Cuatro brazos 10
-----------------
Traducción literal, ambas correctas.
3)
🇺🇲 Ghostfreak ( fantasma fenómeno)
🇪🇦 Espectral. 9
🇲🇽 Fantasmático 8.5
-----------------
Ambas representan perfectamente que es un fantasma pero la versión castellana se me hace más terrorífica.
4)
🇺🇲 Upgarde (Actualización)
🇪🇦 Actualizador 10
🇲🇽 Ultra T. 3
-----------------
La versión castellana es literal, la latina se toma la libertad de llamarlo "utra t" por alguna razón, supongo que la "t" es de tecnología, pero como adaptacion es muy mediocre.
5)
🇺🇲 Ripjaws (Quijadas)
🇪🇦 Fauces. 9
🇲🇽 Acuático. 9
-----------
Las quijadas son parte de la mandíbula de un animal, al igual que las fauces, por lo que la castellana es muy acertada, pero la adaptacion latina al lado acuatico del alien es totalmente aceptable y lo representa perfectamente.
6)
🇺🇲 XLR8 (Juego de palabras con la pronunciación de "accelerate" que significa acelerar)
🇪🇦 XL8. 6
🇲🇽 XLR8. 8
-----------
Quitando que no tiene sentido en la traducción, no entiendo por qué España decidió quitar una letra, asumo que para cuadrar mejor el nombre silábicamente al doblar.
7)
🇺🇲 Wildmutt (chucho salvaje)
🇪🇦 Feral. (Viene de fiera) 8
🇲🇽 Bestia 9
-------------
Los dos omiten la parte de chucho, pero consiguiendo transmitir bien la parte salvaje del alien. El latino se lleva el punto ganador por ser más claro aunque personalmente me quedo con la apuesta castellana.
8)
🇺🇲diamondhead (cabeza de diamante)
🇪🇦 Diamantino. 9
🇲🇽 Diamante. 8
-----------------
Muy similar al punto anterior, ambos transmiten perfectamente el concepto, pero el latino recibe un punto menos por ser algo demasiado básico, como hicieron con heatblast.
9)
🇺🇲Stinkfly (mosca apestosa)
🇪🇦 Libélulo 2
🇲🇽 Insectoide 8
-----------------
El latino omite la parte de "apestoso" pero da de lleno con transmitir que es , en efecto, un insecto, además de que la terminación "-oide" añade algo más al nombre. España no tiene defensa, ni si quiera parece una libélula.
10)
🇺🇲Gray matter (materia gris)
🇪🇦 Materia gris. 10
🇲🇽 Materia gris. 10
--------------
Igual que con cuatro brazos, traducción literal y un empate en este último.
🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽
Aliens extra:
11)
🇺🇲 Cannonbolt ( rayo de cañón)
🇪🇦 Rayo de cañón 10
🇲🇽 Cannonbolt 10
-----------
Ambas están bien, la castellana traduce literalmente mientras que la latina deja el nombre tal cual. Nada mas que agregar
12)
🇺🇲 Wildvine (vaina salvaje)
🇪🇦 Mala hierba 8
🇲🇽 Wildvine. 10
-----------
España apuesta esta vez por "mala hierba" que alude bastante bien a que es una planta salvaje, pero el latino lo nombra igual que el inglés, por lo que gana está vez.
13)
🇺🇲 Ben wolf/blitzwolfer (Ben lobo/ ataque de lobo)
🇪🇦 Ben lobo/Blitzwolfer. 10
🇲🇽 Ben lobo/Blitzwolfer. 10
--------------
Ambos dicen el nombre igual que en inglés.
14)
🇺🇲 Frankenstrike ( Frankenstein + golpe
Yo antes pensaba que se llamaba "chitre"
Fuego pantanoso: como me llaman en españa?
España: Llama del pantano🤑
Fangoso, de hecho.
@@rapydub tamare lo peor es que suena rico
Comparación de nombres:
*ALIEN FORCE*
🇪🇦🇲🇽
1)
🇺🇸 Swamp fire (fuego de pantano)
🇪🇦 Fangoso. 5
🇲🇽 Fuego pantanoso 10
--------------
En España se omite totalmente el fuego y solo se alude al pantano por el fango, en latino la traducción es literal.
2)
🇺🇸 Big chill (Gran escaofrio)
🇪🇦 Gélido 9
🇲🇽 Frío. 7
------------
Gélido es acorde a lo que el nombre quiere transmitir y suena imponente. Frio cumple, pero al igual que fuego suena demasiado básico y poco imaginativo.
3)
🇺🇸 Humungosaur (dinosaurio enorme)
🇪🇦 Gigantosaurio. 9
🇲🇽 Humungosaurio 9
----------
A pesar de que el latino es casi igual que el ingles lo dejo al nivel del castellano porque decir "humungo" no es algo que nadie vaya a entender al contrario que en el nombre anglosajón, en cambio Gigantosaurio transmite la idea y es más fácilmente entendible.
4)
🇺🇸 Echo Echo
🇪🇦 Eco 9
🇲🇽 Eco Eco. 10
--------------
Aquí el punto ganador se lo lleva el latino, puesto que España decidió quitar el segundo "eco" del nombre, matando el chiste de ser un eco de su propio nombre.
5
🇺🇸 Jetray (rayo jet)
🇪🇦 Turbo raya 9
🇲🇽 Jetray. 10
------------
El alien del video está bien en ambos doblajes, siendo que en castellano añadieron "turbo" para aludir a su velocidad.
6)
🇺🇸 Spider monkey (Mono araña)
🇪🇦 Mono araña. 10
🇲🇽 Mono araña. 10
-----------------
Traducción literal y un 10 para cada uno.
7)
🇺🇸 Goop (Pegajoso)
🇪🇦 Ameba 8
🇲🇽 Goop. 10
-----------
España decidió ponerle "Ameba" por sus características físicas, alejándose del significado original pero transmitiendo bien el concepto.
8)
🇺🇸 Chromastone (piedra cromática)
🇪🇦 Megacroma. 8
🇲🇽 Piedra/Cromático 5/8
------------
En su primera versión latina pierde la parte más importante del nombre y peca de simplista de nuevo, en su revisión mejora mucho al resaltar eso que le faltaba anteriormente. España por su parte añadió el "mega" por alguna razón, pero siguen estando bastante bien.
9)
🇺🇸 Brainstorm (tormenta cerebral/ lluvia de ideas)
🇪🇦 Cerebro 6
🇲🇽 Cerebrón 7
-----------
Los dos pecan de ser un poco simples, sobre todo el castellano, pero entiendo que este era difícil de adaptar.
10)
🇺🇸 Alien X
🇪🇦 Alien X. 10
🇲🇽 Alien X. 10
-----------
Ningún cambio, todo perfecto.
🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽🇪🇦🇲🇽
Aliens adicionales:
11)
🇺🇸 Lodestar ( lodestone + star)
🇪🇦 Estrella polar. 7
🇲🇽 Lodestar. 10
-------------
Aunque España se aleja un poco del significado, lo mantiene en parte, pero el latino es quien gana.
12)
🇺🇸 Nanomech
🇪🇦 Nanomech 10
🇲🇽 Nanomech.10
-------------
Igual en todos, 10 para cada uno
13)
🇺🇸 Rath (viene de wrath "ira")
🇪🇦 Airado 9
🇲🇽 Rath. 10
-------------
Gana el latino por nombrarlo igual, y aunque me gusta más decir Rath, Airado es un buen nombre puesto que significa "que tiene ira"
Big chill xd que carajo amigo
lol el turbo rayas
yo pensando que se llamaba chiklein
En cualquiera de los dos suena re prepotente.
"Pensaste que nombre a uno así..."
"Crees que yo lo nombraría así..."
Pero para Ben, quien sos? Te falta humildad
A todo gas con el turno rayas
"Turbo raya"
Turbo rayas 🥵
No suena tan mal Turbo Raya osea no me molesta el nombre xd
cierto es mas los nombres de aliens en españa no estan nada mal: Fuego-Inferno, Up Chuck-Vomiton, Diamante, Diamantozo el unico que no soporto es Insectoide-Libelunta.
Es decir, no está mal pero conociendo el nombre original te deja medio tonto un segundo XD
El que no soporto es el de Diamantino y acelerador (XLR8)
Porque los latinos son más fieles al inglés (tortutornado es mi favorito lul)
@@robertoroasandria1832 *libélulo y diamantino
@@Theveesmyreligion es España también es XLR8
A frio yo le llamo el corazón de mi ex :v
Turbo raya jajaja XD
Ben tenía esa voz en castellano? La recordaba diferente
Hacia siglos que escuchaba a ben en Castellano
La aventura espacial de benito decimo
Weon yo me miré la serie doblada al español sin saberlo ._.XD
Turbo raya xdxd
recuerdo que tenia esa serie en dvd en español ibérico y se me hacía bien aburrida xd
aunque algunos nombres son mejores que en latino
Mis aliens favoritos son manudo y perrete 😎
Y cuál es el problema? Es una traducción que adapta el nombre original poniéndole algo que en español tenga sentido para el nombre que se le puso previamente
Basado
oshtia tren de a rayas mola mucho valla que es flipante tio
Alguien sabe dónde ver los capítulos en castellano ?
El doblaje español España está bien cagado pero a Wolverine en el doblaje latino lo llamaban aguja dinámica xd
TURBO RAYA jajaaja jajajaja 🤣🤦🏻♂️ que onda
Turbo raya? Tu crees que nombraria así a un alien? Se llama Jet train
España: Ben Ten
Latam: Ben Dies y las exorvitantez abenturas de el rapidin colorado
turbo raya 🗿🗿
qwq entonces estuve viendo el dobleje de España qwq
Las acojonantes aventuras de Benjamín décimo y los extraterrestre del reloj
Pero Yo siendo latino me gusta un poco mas la voz de ben en español de España.
espera... Jeffrey es una mantarraya???
Que si ben que sii...turbo paja
las flipantes aventuras de Benjamín décimo el chaval alienígena
Las flipantes aventuras de Benjamin Decena
Oye españa como se llama muy grande en tu idioma?
España: El flipante tio q es muy grande y tambien la tiene asi de grande 🤓👆
Oye pues k buena voz tiene ben en el castellano
Cannon bolt: y yo quién soy?
España: el tio este que gira
El nombre que le pusieron en realidad es igual de raro
Le pusieron Rayo de cañón
@@lucidraccoonbs8167 Puede sonar mal, pero raro no es, simplemente es una traducción literal.
Bernardo Décimo, superación de extraterrestres
Mi pobre angelito
@@benjaailan6591 a todo gas
TURBO RAYO MCQUEEN
mucho cringe con las traducciones españolas, pero termina quedando mejor que en latino intente hacerse los bilingües nombrando las cosas en ingles
Turbo raya 👌
Turbo raya 😎
Lo mismo pero más barato 🤑
❤️❤️😍😍👍👍👍
Soy español pero que antinatural se me hace escuchar la voz de ben en castellano por el simple echo de que de las 3 veces que me eh visto ben 10 dos han sido en Latino
Los latinos haciendo el mismo meme en cada comentario dan mucha vergüenza ajena
@minezshorts En donde puedo descargar Ben 10 Ultimate Alíen en español castellano o de España, en buena calidad?
turboraya? XD