The Hunchback of Notre Dame - The bells of Notre Dame - Greek
Вставка
- Опубліковано 27 вер 2024
- This is the soundtrack version of the song "Στα σκαλιά της Παναγιάς", performed by Κωνσταντίνος Παλιατσάρας, John Μοδινός and Δημήτρης Κοντογιάννης, the Greek version of "The bells of Notre Dame" from the movie "The Hunchback of Notre Dame".
Download the CD cover of this soundtrack here:
Κατεβάστε το έξωφυλλο του CD εδώ:
www.mediafire.c...
Thank my friend Lnds500 for the song!
Lyrics:
Να, το Παρίσι ξυπνάει ξανά, στα σκαλιά της Παναγιάς
ψαράδες ψαρεύουν, φουρνάρηδες ψήνουν,
στα σκαλιά της Παναγιάς
Οι μεγάλες καμπάνες βροντάνε, οι μικρές τραγουδάνε γλυκά
κι αυτή η μουσική είναι η ίδια η ψυχή της παλιάς,
της μεγάλης Παναγιάς
(-Ακούστε! Πανέμορφος ήχος! Τι ωραία μελωδία, πόσα συναισθήματα! Γιατί, όπως ξέρετε, δεν χτυπούν από μόνες τους.
-Όχι;
-Όχι, ανόητε! Εκεί πάνω, ψηλά, ψηλά, στο σκοτεινό καμπαναριό
ζει ο μυστηριώδης κοδονοκρούστης. Ποιο είναι αυτό το πλάσμα;
-Ποιο;
-Πως είναι;
-Πως;
-Τι κάνει τάχα εκεί πάνω;
-Τι;
-Πάψε! Σας το λέει ο Κλοπίνος! Ήταν μια φορά ένας άντρας κι ένα τέρας!)
Μαύρο σκοτάδι είχε πέσει στο μόλο, στα σκαλιά της Παναγιάς
(-Καν' το να μη κλαίει!
-Θα μας δούνε.
-Σώπα, μικρό μου!)
Να τοι οι τσιγγάνοι, σκιές που γλιστρούν στα στενά της γειτονιάς
(Τέσσερις λίρες για να σας πάω στο Παρίσι)
Όμως κάποιος τους στήνει παγίδα, ένας άγριος, κακός δικαστής
μια μορφή σαν γροθιά, σιδερένια, βαριά, σαν του εχθρού,
(Ο δικαστής Φρόλο!)
του εχθρού της Παναγιάς!
Ο Κλοντ Φρόλο, δικαστής, κριτής του κόσμου αυτού
κυνηγάει παντού τη διαφθορά εκτός εαυτού
(-Φέρτε αυτά τα παράσιτα στο Μέγαρο της Δικαιοσύνης.
-Εσύ εκεί! Να δω τι κρύβεις!
-Κλοπιμαία, σίγουρα. Παρ' της τα αμέσως!)
Το σκάει!
(Δώστε μου άσυλο! Σας παρακαλώ!)
(Ένα βρέφος; Α! Τι άσχημο!)
"Όχι!" φώναξε ο ιερέας!
(Είναι ένας φρικτός δαίμονας! Τον στέλνω πίσω στην κόλαση,
όπου ανήκει.)
Έχυσες αίμα αθώων ανθρώπων στα σκαλιά της Παναγιάς!
(Είμαι αθώος. Έπραξα το σωστό.)
Θες να σκοτώσεις κι ετούτο το βρέφος στα σκαλιά της Παναγιάς;
(Έχω καθαρή συνείδηση!)
Ο εαυτός σου μπορεί να το αντέχει, να σου λέει πως δεν έχει ενοχές
μα, ποτέ δεν θα βρεις πουθενά να κρυφτείς απ' το βλέμμα,
απ' τη ματιά της Παναγιάς!
Και, για πρώτη του φορά ο άγριος δικαστής
ένιωσε πως κάπου υπάρχει ο ανώτατος κριτής!
(-Τι πρέπει να κάνω;
-Φρόντισε το παιδί σαν να 'τανε δικό σου.
-Πως; Θες να μου φορτώσεις αυτό το τέρας;
Ας είναι. Θα ζήσει, όμως, μαζί σου, στην εκκλησία.
-Να ζήσει εδώ; Που;
-Όπου θες.)
Ζήσε εδώ καλά κρυμμένο σαν σε φυλακή
(Στο καμπαναριό, μπορεί.
Ο Θεός πως θα τα φέρει, ποτέ δεν ξέρεις.)
η φριχτή μορφή σου ίσως θα μου χρειαστεί κάποια στιγμή
Και ο Φρόλο έδωσε στο παιδί ένα φοβερό όνομα.
Τη λέξη που σημαίνει "δύσμορφος". Κουασιμόδος!
Να, έχω ένα αίνιγμα για όλους εσάς στα σκαλιά της Παναγιάς!
Ποιος είναι άγγελος, ποιος σατανάς;
Και ηχούν παντού καμπάνες στην καρδιά της Παναγιάς!
Holy
CRAP
THAT LAST HIGH NOTE OH HE GOT IT ALRIGHT
I wish the music didn't cover his voice so much because the way he sings it is just...out of this world. I thought the Italian one was the best but this just...woah.
Ο Κωνσταντίνος Παλιατσαρας είναι ΣΥΓΚΛΟΝΙΣΤΙΚΟΣ !!! Ερμηνεία που δεν ξεχνιέται.!
Για πρώτη φορά μετά από 22 χρόνια που το είδα πρώτη φορά, κατάλαβα πως όταν είπε 'ένας άνδρας κι ένα τέρας ' δεν εννοούσε ότι ο Κουασιμόδος είναι το τέρας.
Ή εκεί που λέει "ποιός είναι άγγελος και ποιός σατανάς" λίγο πιο μετά
Είναι απίστευτο πως η ελληνική εκδοχή του τραγουδιου ερμηνευτικε στο επακρον του φτανοντας ανετα τον αμερικάνο τραγουδιστη-ηθοποιο "Paul Kandel" στη τελευταία κορόνα κλείνοντας το τραγούδι..
"Ενα ΖΗΤΩ" για τον Κωνσταντίνο Παλιατσάρα με τη θεική φωνή του!
Δεν είδα κανέναν να σχολιάζει την κορώνα στο τέλος. Ανατριχιαστική ερμηνεία
Ο Αμερικανός ηθοποιός από ότι φαίνεται δεν μπόρεσε να την φτάσει τη νότα. Ήταν ο μουσικός διευθυντής που την ολοκλήρωσε
I don't know why. but Greeks sing marvaellously all of Disney song. Your voices are amazing!
Probably because they very often cast singers, even if they have no acting background. The guy voicing Clopin is Konstantinos Paliatsaras, a tenor singer by profession.
The high note at the end!He nailed it.It was so clear and powerful!Best version ever!
The best along with Italian and Dutch versions imo
Η καλύτερη ταινία της Disney.
Η καλύτερη μεταγλώττιση.
Ο καλύτερος Κλοπίνος!
O Κωνσταντινος Παλιατσαρας δινει πραγματικα ρεσιταλ!! η εκφραστικη φωνη του και αυτη η νοτα στο φιναλε μ ανατριχιαζουν...
Ανατριχιαστική είναι λίγο. Τέτοια κορώνα ..... απίστευτη ερμηνεία
The BEST version I'e come across of this song, the way Clopin hit that last high nite full-voice...WOW!
I'm so glad you like it!
It really is the best. Another favourite "non-original" version of mine is Pocahontas' songs in Greek.
el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CF%89%CE%BD%CF%83%CF%84%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%AF%CE%BD%CE%BF%CF%82_%CE%A0%CE%B1%CE%BB%CE%B9%CE%B1%CF%84%CF%83%CE%AC%CF%81%CE%B1%CF%82 Here's the greek Clopin's Bio
That is one of the best lyric tenors we have in greece. He goes by the name "Konstantinos Paliatsaras" in case you would like to hear more from him. :-)
ας εκτιμήσουμε το στίχο "κυνηγάει τη διαφθορά, εκτός εαυτού" ..
The Mechromancer Μου άρεσε το γελάκι που έκανε όταν το τραγουδούσε.
Για Ελληνικά δεδομένα ίσως η καλύτερη δουλειά που έχει γίνει σε μεταγλωττισμένη ταινία.. Ξεπερνά ΚΑΤΑ ΠΟΛΥ την αρχική (αγγλική) έκδοση... Από πού να αρχίσω.. καταρχάς ο άνθρωπος που τραγουδάει εδώ αυτό το συγκεκριμένο κομμάτι (Κωσταντίνος Παλιατσάρας) "αναδεικνύει" τα φωνητικά από πίσω ΤΈΛΕΙΑ (την χορωδία). Αναδεικνύει την ΑΝΑΤΡΙΧΙΑΣΤΙΚΉ μουσική και όλοι όσοι έχουν δώσει της φωνες τους έχουν δωσει ψυχή..τι να λέμε τώρα... Ακόμα και ο τραγουδιστής που δίνει φωνή στον Κουασιμόδο (Σάκης Ρουβάς) δεν είμαι θαυμαστης του αλλά έδωσε ρέστα.. Όπως και η Πρωτοψάλτη που τραγούδησε το τραγούδι της Εσμεράλδας.. Και η μεταγλώττιση είναι άριστη.. "Και για πρώτη του φορά ο άγριος δικαστής ένιωσε πως κάπου υπάρχει ανώτατος κριτής".. πολλά συγχαρητήρια σε όσους δούλεψαν.. ακόμα και μετά από τόσα χρόνια δεν έχει σημασία..
ΠΟΣΟ ΣΥΜΦΩΝΩ 👏👏👏
Beautyful! Love from Calabria 🇬🇷💙🇮🇹
Τι μουσική..
Πραγματικά, Στέλιο! Εκείνη ήταν ίσως η καλύτερη εποχή της Disney!
Ξεκάθαρα!
op o kakoulis xamoulis
O Alan Menken έγραψε αυτό το αριστούργημα. Η τρίχα κάγκελο κάθε φορά...
Μπραβο στους μουσικους!
Best version. Ever.
That last note is amazing!
I LOVE how he sings the final line: "Kai i̱choún pantoú kampánes sti̱n kardiá ti̱s Panagiás!" That high note is so clear and amazing.
TheEndsongAbyssXV o ksenos :p
giorgos markadonis και εσυ ξενος εισαι
skase kai akou re flwre na matheis
σορρυ φιλε εχεις δικιο
+TheEndsongAbyssXV well...this man is a greek tenor :) Konstantinos Paliatsaras. Love that line too
Οι στοίχοι στο 3:03 για όσους ενδιαφέρονται:
Dies irae
Dies irae
Dies illa
Dies illa
Solvet saeclum in favilla
Quantus tremor est futurus
Quando judex est venturus
Quantus tremor est futurus
(Μέρα οργής
Μέρα οργής
Η μέρα αυτή
Η μέρα αυτή
Ο κόσμος θα διαλυθεί σε στάχτες
Πόσος τρόμος θα υπάρξει
Όταν έρθει ο κριτής
Πόσος τρόμος θα υπάρξει)
de nihilo nihil, τίποτα [δεν προέρχεται] από τίποτα .ειναι mozart
@@stavrospap3692 αν αναφερεστε γενικα στους στίχους, δεν είναι μονο Μοτσαρτ ειναι γενικά οι στίχοι της καθολικής νεκρώσιμης ακολουθίας καθώς κάθε ρέκβιεμ περιλαμβάνει ένα μέρος που ονομάζεται "dies irae" και αποτελεί παραθεση του ομώνυμου μεσαιωνικού ποιήματος το οποίο μάλιστα και αποτελεί τμήμα του Γρηγοριανού Μέλους... επομένως θα το συναντήσετε στα ρεκβιεμ πολλών συνθετών με μικρές αποκλίσεις βέβαια :)
Σαν παιδάκι μου είχαν κάνει εντύπωση τα "Κύριε Ελέησον" και στην αγγλική εκδοχή.
@@RackSnackσε όλους τους χριστιανικούς ύμνους το χρησιμοποιούν όπως και άλλες φράσεις
its one of my favorite clopins....Χαιρετίσματα από το Μεξικό
+Cesar TZ Χαιρετίσματα :)
Saludos de Grecia!
Hola, amigo. El doblaje en griego de "El Jorobado de Notre Dame" con la voz de Clopin es bastante asombroso.
"Και για πρωτη του φορα ο αγριος δικαστης ενιωσε πως καπου υπαρχει ο ανωτατος κριτης"
Ίσως το αγαπημένο μου σημείο!!
Rosela1996 ειναι ανατριχιαστικο
to 3erw h erminia stoxeuei sthn kardia mou
το λατρευω εκεινο το σημειο!!!
Θεϊκη δυναμη φιλε μου
This and the italian song are great versions! Two of the best! Try to listen the latin american version "Las campanas de Notre Dame" performed by the great mexican singer Julio Sosa as Clopin! I love it!
Greetings from Mexico!
Sounds really solemn in greek.
Isn't this song serious in general XD
@@ΡΙΖΟΣΚΡΑΒΒΑΡΙΤΗΣ Indeed!
Greek is a wonderful language and this version of the song is very beautiful
Greetings from Italy
P.S. If you want, try to listen the italian version "Le campane di Notre Dame" ;)
The Italian version is amazing! I also love the Italian genie in Aladdin, Gigi Proietti, especially in "Grande Ali, principe Ali". And from "Hunchback in Notre Dame" I absolutely adore "Luci del Paradiso" because the singer's voice is very close to Tom Hulce from the English version. It has that angelic and innocent quality which I love and which I think the Greek singer, Sakis Rouvas, lacks, despite his performance being quite decent as Quasimodo.
Πόσο ανατριχιαστική η χορωδία. Κάθε φορά που το ακούω ανατριχιαζω. Αυτά είναι παιδικά με νόημα, όχι σαν κι αυτά που βγάζουν στις μέρες μας..
Sorry for the English, it's not my mother-language. Maybe you guys can correct this. Anyway:
1. Behold! Paris wakes up again at the stairs of Our Lady's Church.
2. Fishermen are fishing, bakers are baking at the stairs of Our Lady's Church.
3. The big bells are banging. The small ones are singing softly.
4. And this music is the very soul of Our Lady's old, big Church.
Clopin: Listen! Stunning sound! What a beautiful melody...How many feelings... For, as you know, they don't ring by themselves...
Puppet Clopin: No?
Clopin: No you fool. Up there, high, high up in the bell tower, lives the mysterious chimer. Who is this creature?
Puppet Clopin: Who?
Clopin: How is it?
Puppet Clopin: How?
Clopin: What is it doing up there?
Puppet Clopin: What?
Clopin: Shut up!
Puppet Clopin: (Sound of being in pain)
Clopin: Clopin says this to you; once upon a time there was a man and a monster...
5. Black darkness had fallen over the pier at the stairs of Our Lady's Church.
Gypsy man #1: Make it stop crying.
Gypsy man #2: They'll see us!
Gypsy woman: Quiet my little one.
6. Here they are, the gypsies, shadows slipping through the alleys of the neighborhood.
Boatman: 4 liras to take you to Paris.
7. However, someone sets them up.
8. A fierce, evil judge.
9. A figure like a fist, iron and heavy; like the enemy...
Gypsy man #1: Judge Frolo!
10. ...the enemy of Our Lady Church.
11. Oh, Claude Frolo, judge of this world...
12. ...he's chasing corruption everywhere, apart from himself.
Frolo: Bring these parasites to the House of Justice.
Soldier: You there! Let me see what you're hiding!
Frolo: Loot for sure. Take it from her right away!
Clopin: She escapes
Gypsy woman: Give me asylum! I beg of you!
Frolo: A baby? Ah, how ugly!
Priest: No!...
Clopin: ...the priest shouted.
Frolo: It's a horrible demon. I'm sending it back to hell, where it belongs!
13. You spilled blood of innocent people at the stairs of Our Lady's Church.
Frolo: Is she innocent? I did the right thing.
14. You also want to kill this baby at the stairs of Our Lady's Church.
Frolo: I have a clear conscience!
15. You may tolerate yourself; tell yourself not to have any remorse...
16. ...but you'll never find any place to hide from the gaze, from the glance of Our Lady!
17. And for the first time the fierce jugde...
18. ...felt that somewhere there's the Ultimate Judge.
Frolo: What must I do?
Priest: Look after the kid, like it's yours.
Frolo: What? You want to burden me with this monster?...So be it. It will live with you though, at the church.
Priest: Live here? Where?
Frolo: Wherever you wish.
19. Live here, well hidden, like in prison...
Frolo: Maybe in the bell tower. You never know what are the plans of God.
20. Your horrible shape may come in handy sometime...
Clopin: So Frolo gave to the child a terrifying name, the word which means ugly/foul...Quasimodo!
21. I have a riddle for you all at the stairs of Our Lady's Church.
22. Who is the angel? Who is Satan?
23. And the bells are echoeing everywhere in the heart of Our Lady's Church!
*The last phrase of the Greek intro, with the high note, written in the
order Mr Paliatsaros sings it and translated word by word:
ke__ekhoun__pantou__kampanes__stin__kardia__tis__panagias
and__are echoeing__everywhere__bells__in the__heart__of__Our Lady (or
Our Lady's Church)!
Alright Disney funs, enjoy his amazing voice! ;-)
After the Archdeacon says the thing about innocent blood being spilled, doesn't Frollo retort with " _I'm innocent_ . I did the right thing" ?
"sound of being in pain" 😂
wow this version is really nice
Δεν υπάρχει αυτή η μουσική λέμε. Μεγαλώσαμε με αυτά και τα 10χρονα τώρα μεγαλώνουν με dab. Oh man.
I like so much! Un saluto dall'Italia
He got the last note 💪🏻 him and the Italian !
Το φινάλε είναι καλύτερο και απ την αγγλική έκδοση
Όταν έβγαιναν εκείνες οι ταινίες της Disney θεωρώ πως πολλές ελληνικές εκδοχές είναι καλύτερες από τα αγγλικά.
Πραγματικά όμως! Βλέπω τις ταινίες του 90 στα αγγλικά γιατί είμαι εξωτερικό και δεν τις βρίσκω στα ελληνικά, και οι δικοί μας έκαναν τρομερή δουλειά!
Entaxei oxi, h metafrash einai polu lathos! Oi tragoudistes to kanoun fovero!
είχαν μεράκι οι μεταγλωτιστές
Νταξει, η ελληνική version της νικάει όλες
mcry
Εννοειται τουλαχιστον τοτε ξερανε πως να κανουν μια καλη μεταγλωτηση οχι οπως τωρα
@Eva Rim Ναι αλλα και η μεταγλωτηση ομως δεν βοηθαει καθολου χειροτερα ειναι
Ήθελα να το γράψω και να πω και κάτι άλλο. Για Ελληνικά δεδομένα ίσως η καλύτερη δουλειά που έχει γίνει σε μεταγλωττισμένη ταινία.. Ξεπερνά ΚΑΤΑ ΠΟΛΥ την αρχική (αγγλική) έκδοση... Από πού να αρχίσω.. καταρχάς ο άνθρωπος που τραγουδάει εδώ αυτό το συγκεκριμένο κομμάτι "αναδεικνύει" τα φωνητικά από πίσω ΤΈΛΕΙΑ (την χορωδία). Αναδεικνύει την ΑΝΑΤΡΙΧΙΑΣΤΙΚΉ μουσική και όλοι όσοι έχουν δώσει της φωνες τους έχουν δωσει ψυχή..τι να λέμε τώρα... Ακόμα και ο τραγουδιστής που δίνει φωνή στον Κουασιμόδο (Σάκης Ρουβάς) δεν είμαι θαυμαστης του αλλά έδωσε ρέστα.. Όπως και η Πρωτοψάλτη που τραγούδησε το τραγούδι της Εσμεράλδας.. Και η μεταγλώττιση είναι άριστη.. "και για πρώτη του φορά ο άγριος δικαστής ένιωσε πως κάπου υπάρχει ανώτατος κριτής" πολλά συγχαρητήρια σε όσους δούλεψαν.. ακόμα και μετά από τόσα χρόνια δεν έχει σημασία..
Τις κατουράει όλες, είναι γεγονός.
Αριστούργημα, μέσα στα χρώματα, τα σύμβολα και τη θρησκευτική αγάπη!
Δεν έχω λόγια για την υπέροχη μετάφραση, παιδικά όπως πχ τη παναγία των παρισίων και τη ποκαχόντας δεν αντέχω να τα δω στα αγγλικά μου χαλάει τη μαγεία των παιδικών μου χρόνων.Ακόμα βλέπω παιδικά και θεωρώ πως ακόμα βγαίνουν ποιοτικά παιδικά ( πρόσφατα είδα το Big hero 6 και ξετρελάθηκα) αλλά αυτά δεν αντέχω να τα δω στα ελληνικά γιατί οι μεταφράσεις είναι πρόχειρες (τουλάχιστον στα περισσότερα εντάξει μη τα ρίξω και όλα στο ίδιο σακί).
Ο,τι πιο epic έχουν ακούσει ποτέ τα αυτιά μου! 🙌
Όντως, τέρας ή άνθρωπος ποτέ δεν υπάρχει στον υλικό κόσμο.... ΤΕΡΑΣ ή ΑΝΘΡΩΠΟΣ είναι αυτό που κρύβουμε βαθιά μέσα μας.....
μα τι υπέροχη ερμηνια !!! όσο μεγάλη κι αν είμαι συγκινούμε και ανατριχιάζω ακόμα και τώρα με την φωνη του Κωνσταντίνου παλιατσαρα!! η καλύτερη ταινία της disney ...
Πω ρε φιλε,πως δειχνει οτι καποτε διναν σημασια στις παραγωγες!Μπραβο!
"...ο εαυτός σου μπορεί να το αντέχει, να σου λέει πως δεν έχει ενοχές, μα ποτέ δε θα βρεις πουθενά να κρυφτείς απ' το βλέμμα, απ' τη ματιά της Παναγιάς!!!!!! "
Για όσους δεν γνωρίζουν η ταινία είναι εμπνευσμένη από το ομώνυμο μυθιστόρημα του Victor Hugo, που μόνο παιδικό παραμύθι δεν είναι.
+ οτι δεν υπάρχει happy end..
Πιστευω πως μαλλον εισαι τυχερος αν εχεις διαβασει πρωτα το βιβλιο και δεις μετα την ταινια. Ειδαλλως τρως μεγαλη απογοητευση :D
Καλά δεν είναι η μόνη.
@@morgomir2482 Αχ μη μου το θυμίζεις 😭😭😭😭
Τα πιο ωραία τραγουδια είχε αυτή η ταινία, από όλες τις μεταγλωττισεις. Συν ότι, την ταινία αυτή πρέπει να τη δεις μια φορά σε παιδική ηλικία, μια φορά έφηβος και μια φορά ενήλικας. Και κάθε φορά θα αντλείς αυτά που πρέπει....
Ανατριχίλα...
Goosebumps...
τι τραγουδι τι ερμηνεια και τι ταινια.... πραγματικα δεν εχω λογια
Η φωτιά πάντα ξεκινάει στην αρχή! Αγαπημένη ταινία ... την λατρεύω για τον γοτθικό , σκοτεινό της χαρακτήρα ...
Καλά ο Κωνσταντίνος Παλιατσάρας δίνει ρεσιτάλ ερμηνείας...
Υπέροχος τενόρος buffo - dramatico εδώ...
Το ίδιο και ο Δημήτρης Κοντογιάννης , σαν Φρόλλο !
Η εισαγωγή από τον Άλαν Μένκεν σε βάζει κατευθείαν στο κλίμα της σκοτεινής και διεστραμμένης ιστορίας του Βίκτορα Ουγκώ...
Την λατρεύω όπως και τους Άθλιους ...
Υπέροχη , τραγική , σκοτεινή δραματική ιστορία χαρακτήρων στο στυλ του Ντοστογιέφσκι...!
Φυσικά δεν μπορώ να ξεχάσω τον Τζον Μοδινό , στον ρόλο του παπά!
Τζάμι.. Ένας κι ένας.
Όμως δεν θα γίνονταν τίποτα , χωρίς την καταπληκτική μουσική του Άλαν Μένκεν και τους στίχους του Τιμ Ράις! H απόλυτη τραγωδία !
Απ' τα καλύτερα openings σε ταινία κινουμένων σχεδίων !!. Σκοτεινό ,μαγικό και ρεαλιστικό .
Και μην ξεχνάμε ότι ο Τιμ Ράις είχε και ένα παρελθόν με την εκκλησία και γενικά τη πίστη , όχι με την κακή έννοια, με το Jesus Christ Superstar
@@mattdragoneed6476 Πολύ σωστά!
@@mattdragoneed6476 Πάντως οι στίχοι εδώ είναι περισσότερο θεολογικοί. Ενώ στο Superstar έίναι περισσότερο κοινωνικοί. Πάντως το κοινό και στα 2 είναι πως το θέμα τους είναι ο Άνθρωπος.
@mattdragoneed6476 @dimitrisnikoloulis4071
Νομίζω πως οι στίχοι σε αυτό είναι του Στίβεν Σβαρτζ. Ο Τιμ Ράις έχει γράψει για τον Βασιλιά τον Λιονταριών και κλήθηκε να συμπληρώσει και το κενό του μακαρίτη Χάουαρντ Άσμαν στον Αλλαντίν.
Ειλικρινά αυτή η μουσική με καθηλώνει!!!!!!!!!!!!!
Μα ποιος μπόρεσε να κάνει dislike σε αυτό το επικό κομμάτι!! 😮
Αυτοί που δεν έχουν ιδέα τι πάει να πει καλό τραγούδι και καλή ταινία
@@elpida518 πες τα!!!!💕
Bella voce, come quella del doppiatore italiano
È vero!
Notre Dame, 15/04/2019 :((
μου προκαλεί δέος!!
Πω ρε φιλε...τι εβγαζε τοτε η disney...τοσο επικα εργα..με καλαπληκτικη μουσικη....και τοσα μηνυματα που τοτε δεν καταλαβαιναμε..η καλυτερη ταινια της ντισνευ για μενα..(αυτη και ο βασιλιας των λιονταριων)
Who is the monster and who is the man? Στίχοι με νόημα!😉❤
3.04 dies irae
pou na katalavw san paidi ti akouga! mageia!!!
Ξεκαθαρα Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ταινια της disney!!!!
05:50 Αυτό το σημείο πάντα με συγκινεί και ΠΆΝΤΑ ανατριχιάζω! :')
Full voice...ε.... ! Να τα λέμε κι αυτά !
Έτσι ακριβώς!
This song is Awesome!
Can you translate the lyrics? :-)
Here, Paris is waking up, again in the steps of the mother of god
fishermen, fishing, bakermen, baking
in the steps of the mother of god
The bug bells thundering, the little bells softly singing
and this music is the same soul of the old,
of the virgin mother of god
*talking the same as in the english version*
Black darkness had fallen in the mole, at the steps of the mother of god
There are the gypsies , shadows slipping in the narrow neighborhood
But someone had them trapped, a wild, mean judge
a form like steel, stealthy, heavy, like the enemy's
the enemy of the mother of god!
Clode Frollo, judge, critic of this world
hunting corruption evrywhere but in his own self
*more talking*
"No!" the priest shouted
You spilled innocent people's blood in the steps of the mother of god
Do you want to kill this infant too in the steps of the mother of god?
Your own self can bare tell you that you have no guilt
but, nowhere will you ever find a place to hide from the glare,
from the eyes of the mother of god
And for the first time the wild judge,
felt that there was an utter judge
*talking*
Live here, well hidden like a prison
your mean form may be useful for me sometime
And frollo gave the child a cruel name
a name meaning half formed, Quasimodo
Here's a riddle for all of you in the steps of the mother of god
who's an angel who's satan
And the bells ringing in the heart of the mother of god!
Why is this piece of art unavalabe???
I'm afraid it is unavailable in some devices like cell phones due to copyright. I can't do something about it. It works on computers, though.
Rosela1996 Thanks for the information
idk why i'm here if i don't speek greek but i'm here now
Εντάξει για του λόγου το αληθές Quasimodo δεν σημαίνει δύσμορφος αλλά "περίπου" και ονομάζεται έτσι η πρώτη Κυριακή μετά το Πάσχα των Καθολικών σύμφωνα με το βιβλίο του Βίκτωρ Ουγκό.Επίσης ισχύει ότι οι πραγματικοί του γονείς τον εγκατέλειψαν και ο Φρολλό τον υιοθέτησε απο βαθιά συμπόνοια.Διαβάστε και το βιβλίο παιδιά που είναι αριστούργημα απο πολλές απόψεις...δυστηχώς οι διασκεύες της Ντίσνευ όσο καλογυρισμένες και αν είναι δεν μπορούν να δώσουν μια εμπεριστατωμένη εικόνα των αρχικών ιστοριών.
Συμφωνώ μαζί σου σε όλα, αλλά ας μη ξεχνάμε πως πρόκειται για ταινία που απευθύνεται κυρίως σε παιδιά. Είναι λογικό να χρειαστεί να αλλάξουν κάποια πράγματα από την αρχική ιστορία, όπως έκαναν π.χ. με τον Ηρακλή, πάλι της Disney. Όλοι ξέρουμε πως στην μυθολογία τα πράγματα δεν έγιναν όπως τα δείχνει η ταινία.
Αυτό ακριβώς, πρόκειται για παιδική ταινία και σε καμία περίπτωση δε μπορούσαν να απεικονίσουν ό,τι έγινε στο βιβλίο και όχι βάσει λεπτομέρειας, αλλα και βάσει εξέλιξης. Και για τον Ηρακλή, τη Μικρή Γοργόνα, γενικά πολλές ιστορίες έχουν αλλάξει πλοκές για να γίνουν παιδικές ταινίες. Η Μικρή Γοργόνα ήταν μάλιστα και παραμύθι. Το ερώτημα τώρα είναι γιατί να μην υπάρχει ταινία όχι παιδική για την Παναγία των Παρισίων, όταν για παράδειγμα τους Άθλιους του Ουγκώ τους έχουν γυρίσει σε τόσες διαφορετικές ταινίες, όταν μάλιστα και αυτό το βιβλίο του είναι αριστούργημα.
+Kat c Υπάρχουν πολλές ταινίες μη παιδικές ¨Παναγία των Παρισίων¨. Πολλές είναι πολύ παλιές και ασπρόμαυρες. Μία η οποία είναι σχετικά της δικής μας εποχής είναι αυτή νομίζω με την Ντέμι Μουρ στον ρόλο της Εσμεράλδας.
+MyM1895goesbang Χωρίς να είμαι σίγουρος, πρέπει να είναι λατινικό. Quasi + modo = περίπου μορφή. Σαν να λέει ότι είχε μια απροσδιοριστη μορφη.
Αν θυμάμαι καλά (και συγγνώμη για τα spoiler για όσους θέλουν να διαβάσουν το βιβλίο) οι πραγματικοί γονείς του Κουασιμοδου (τσιγγάνοι) έκλεψαν την Εσμεράλδα (πλούσια οικογένεια) και άφησαν αυτόν στη θέση της. Οπότε για αυτό οι γονείς της Εσμεράλδας τον άφησαν στην εκκλησία.
Επικοιοοοοοοο
Ο Κωνσταντίνος Παλιατσαρας εδωσε ρεστα και υποκριτικά και τραγουδίστικά, αλλα ας μιλήσουμε λιγο για Φρόλο! (Δημήτρη Κοντογιάννη) .
Νομίζω μόνο αυτος και ο αείμνηστος Tony Jau έδωσαν τοση διάσταση και επιβλητικότητα στο χαρακτήρα!
Εχω ακούσει πολλές version. Σε πολλές ακούγεται απλά σαν κακός με μπάσα φωνή και σε άλλες ως κομπλεξικος γέρος.
Μονο ο Jay και ο Κοντογιάννης έβγαλαν και το class και αλαζονεία,αλλα και τον θυμό καί θρησκευτική παράνοια στην φωνή του.
Χωρίς αυτούς δεν θα ήταν ο καλύτερος κακός που εχει βγάλει η Disney
ποτε δεν καταλαβα γιατι λεει "τεσσερις λιρες για να σας παω στο παρισι" ενω ειναι ηδη στο παρισι
Το Παρίσι είναι τεράστια πόλη. 105 τετραγωνικά χιλιόμετρα. Μπορεί κάλλιστα να ήθελαν να πάνε αλλού.
Εκείνα τα χρόνια υπήρχαν τείχη. Το Παρίσι όπως το γνωρίζουμε τώρα δεν υπήρχε. Ήταν πολύ μικρότερο και περικλειόταν από τείχη, ενώ αν καταλαβαίνω καλά από το στόρι, οι τσιγγάνοι υφίσταντο διωγμούς και ζούσαν σε γκέτο εκτός των τειχών.
I don’t speak Greek, and most of these comments are Greek.
Οταν βάζεις ένα τενόρο στο στούντιο τι αποτέλεσμα περιμένεις?
ua-cam.com/video/t-VPrpo52hI/v-deo.html Heavy metal version. Πάει πολύ με την κακια του Φρολο
Oreo tragoudi
aristourgima
do you know the name of the actress that has line "Δώστε μου άσυλο! Σας παρακαλώ!"?
Her name is Μαρία Πλακίδη (Maria Plakidi)! ;)
thank you :)
+Oraien i think Rosela was wrong...her name must be Pemi Zouni-Πέμη Ζούνη and when she sings its Άλκηστις Πρωτοψάλτη
Dimitris fot21 Dimitris, Oraien means Quasimodo's mother, who was played by Maria Plakidi. Pemi Zouni and Alkistis Protopsalti played Esmeralda (speaking and singing).
+Rosela1996 yeaahh i understand it after pressing the button answer :P
🙏👋
Santane
Οι μεγαλες καμπανες🌋
🌋
🗣🧨
🤴
🙌🤘👈
where do I find the translation?
Η καλύτερη μεταγλώττιση που έγινε ποτέ
2
🧜♂️
check out jonathan young covering this epic song!
🗣🙆♀️🧨
🌋👈
G
👁🙆♀️
🙆♀️🗣
💣😈
👄🧨
2nd
😈
Εσμεραλντα καμπανες
Α👁👁mo\\i
😈🧜♂️
Ah satan me
Русская версия всë равно лучшая
Lol no way dude
i disagree
...try the original version.-.-
Εγώ οταν ήμουν μικρή έκλαιγα στην εισαγωγή επειδή μου άρεσε πάρα πολύ αυτό το τραγούδι και δεν μπορούσα να εκφραστώ αλλιώς! Μέχρι και σήμερα με πιάνει αυτή η ανατριχίλα!
25 χρόνια μετά, παθαίνω ακριβώς το ίδιο ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ 😭
Why Frollo's part sounds better and more harmonic than the other? I mean, he's the villain but has the best angelic voice in Greek.
He is been played by the Greek actor Dimitrios Kontoyannis.
Dimitris Kontogiannis veteran voice actor .
The greek dubs of disney movies are always top notch. Not just the performances, but also the translation adaptations.
He doesn’t sound more angelic. He sounds more sophisticated. It’s good casting because Frollo was deeply educated.
Opening of the story: "I have a riddle for all of you on the steps of Notre Dame, who is the angel and who is satan?"
Cowgf Wolos: Why Frollo's part sounds better and more harmonic than the other? I mean, he's the villain but has the best angelic voice in Greek.
Wow, Frollos Voice sounds really nice and fits the character 100%!!!
God...this is so beautiful, that last note made me cry, seriously, the voices are so beautiful, so soft but strong...I mean, I don't know how to describe the feeling. I wish I could know the lyrics in Greek, this and the Latin American version are the most powerful and beautiful, to me...
Those two are my fav versions too!! Plus the Italian 🥰
@@cottongarlic8632 Totally agree! The Italian version is also so beautiful.
Hey Tanya, I am Greek and had some time to spare so here are the lyrics (the translation is after every lyric, and the dialogues with ")
Na, to Parisi ksipnaei ksana sta skalia tis Panagias
(Here, Paris wakes up again at the stairs of Notre dame)
Psarades psarevoun fournarides psinoun sta skalia tis Panagias
(Fishermen fish, bakers bake, at the stairs of Notre Dame)
Oi megales kabanes vrontane, oi mikres tragoudane glika
(The big bells thunder, the smalls sing sweetly)
Kai afti i mousiki eine i idia i psihi tis palias.. tis megalis Panagias
(And this music is the same soul of the old... of the big Notre Dame)
Skipped 1:39-2:00 cuz they just talked
Mauro skotadi eixe pesei ston molo sta skalia tis Panagias
(Black darkness, had fallen on the pier at the stairs of Notre dame)
Nati tsigannoi skies pou glistroun sta stena tis geitonias
(Here gypsies, shadows that slip in the alleys of the neiborhood)
Omos kapios tous stinei pagida, enas agrios, kakos dikastis
(But someone sets them a trap, a brutal, evil judge)
Mia morfi san grothia, siderenia, varia, san tou exthrou -o dikastis Frolo- tou exthrou tis Panagias
(A shape like a fist, iron, heavy, like the enemy- judge Frolo- the enemy of Holy Mary/Notre Dame
O Claude Frolo dikastis kritis tou kosmou autou
(Claude Frolo, judge, ruler of this world)
Kinigaei pantou tin diafora ektos eaftou
(hunts everywhere the corruption, except from himself)
"Ferte auta ta parasita sto megaro tis dikaiosinis"
(Bring these parasites in the hall of judgment)
"Esi ekei! Na do ti kriveis! Klopimaia sigoura, partis ta amesws"
(You there! Lemme see what you hide! Stolen goods for sure, take them immediately
To skaei... ( She runs...)
"Doste mou asylo, sas parakalo!" (Give me sanctuary, please!)
"Ena vrefos? Ah, ti asximo!"
(An infant? Ah, how ugly!)
"Mh! - Fonakse o iereas- Einai enas frixtos daimonas, ton stelno piso stin Kolasi, opou anikei"
(Don't! - Shout the priest- It is a hideous demon, I'm sending him in Hell, where he belongs)
"Exises aima athoon anthropon, sta skalia tis Panagias"( You spilled blood of innocent people, at the stairs of Notre Dame)
"Eimai athoos, epraksa to sosto"
(I'm innocent, I did right)
"Thes na skotoseis kai touto to vrefos sta skalia tis Panagias"
(You wanna kill and this infant, at the stairs of Notre Dame)
"Exw kathari sinidisi!"( I have clean conscience!)
"O eautos sou mporei na to antexei na sou leei pos den exei enoxes, ma pote den tha vreis pouthena na krifteis, ap to vlemma, ap tin matia tis Panagias"
(Yourself may endure it, telling you you have no guilts, but you will never find anywhere to hide, from the sight, from the gaze of Notre Dame)
Kai gia proti tou fora o agrios dikastis, eniose pos kapou iparxei o anotatos kritis..
(And for hia 1st time the ruthless judge, felt like somewhere exists the ultimate judge/ruler)
"Ti prepei na kanw?"(What must I do?)
"Frontise to paidi, san na tane diko sou"(Take care of the child, like it was yours)
"Pos?! Thes na mou fortoseis auto to teras? As einai... tha zisei omos mazi sou stin ekklisia" (How? You want to burden me this monster? Let it be... He will however live with you in the church)
"Na zisei edo? Pou? (Live here? Where?)
" Opou thes.. Zise edw kala krimmenos san se filaki. Sto kabanario mporei.. O Theos pos tha ta ferei.. pote den ksereis.. I frixti morfi sou isws tha mou xreiastei, kapoia stigmi... "( Wherever you want... Live here, good hidden like in prison. In the bell tower maybe... How God will bring it.. You never know... Your hideous shape maybe be in use for me.. Some moment...)
And Frolo, edwse sto paidi ena fovero onoma, tin leksi pou simainei dismorfos.. Kouasimodos...
(And Frolo, gave the child a despicable name, the wors that means disfigured... Quasimodo...)
Na exo ena enigma gia olous se sas sta skalia tis Panagias (Here I got an enigma, for all of you at the stairs of Notre Dame)
Poios einai Aggelos poios Satanas ( Who is an Angel and who a Satan)
Kai ixoun pantou kabanes stin kardia tos Panagiaaaaas ( And sounds everywhere bells in the heart of Notre Daaaame)
@@anathema1425 Thanks so much for the lyrics and the translation!!! Definitely this is my favorite version of the song. I have some struggles with the pronunciation but I would love to sing this version properly, I really love it. Thanks!!! 😊
@@MariaSmith263 No problem haha. Yeah reading the lyrics might be difficult since Greek has a weird spelling, I'm sure you'll get it 😊
"Κυνηγάει παντού τη διαφθορά εκτός εαυτού...."
Συγκλονιστικο κομμάτι συγκλονιστικο μουσική αυτή η ταινία ειδικά και ευτυχώς είχαμε φοβερούς συντελεστές για τις μεταγλωτισσεις και για τα τραγούδια
Na, to Parísi xypnáei xaná, sta skaliá tis Panagiás
psarádes psarévoun, fournárides psínoun,
sta skaliá tis Panagiás
Oi megáles kampánes vrontáne, oi mikrés tragoudáne glyká
ki aftí i mousikí eínai i ídia i psychí tis paliás,
tis megális Panagiás
(-Akoúste! Panémorfos íchos! Ti oraía melodía, pósa synaisthímata! Giatí, ópos xérete, den chtypoún apó mónes tous.
-Óchi?
-Óchi, anóite! Ekeí páno, psilá, psilá, sto skoteinó kampanarió
zei o mystiriódis kodonokroústis. Poio eínai aftó to plásma?
-Poio?
-Pos eínai?
-Pos?
-Ti kánei tácha ekeí páno?
-Ti?
-Pápse! Sas to léei o Klopínos! Ítan mia forá énas ántras ki éna téras!)
Mávro skotádi eíche pései sto mólo, sta skaliá tis Panagiás
(-Kan' to na mi klaíei!
-Tha mas doúne.
-Sópa, mikró mou!)
Na toi oi tsingánoi, skiés pou glistroún sta stená tis geitoniás
(Tésseris líres gia na sas páo sto Parísi)
Ómos kápoios tous stínei pagída, énas ágrios, kakós dikastís
mia morfí san grothiá, siderénia, variá, san tou echthroú,
(O dikastís Frólo!)
tou echthroú tis Panagiás!
O Klont Frólo, dikastís, kritís tou kósmou aftoú
kynigáei pantoú ti diafthorá ektós eaftoú
(-Férte aftá ta parásita sto Mégaro tis Dikaiosýnis.
-Esý ekeí! Na do ti krýveis!
-Klopimaía, sígoura. Par' tis ta amésos!)
To skáei!
(Dóste mou ásylo! Sas parakaló!)
(Éna vréfos? A! Ti áschimo!)
"Óchi!" fónaxe o ieréas!
(Eínai énas friktós daímonas! Ton stélno píso stin kólasi,
ópou aníkei.)
Échyses aíma athóon anthrópon sta skaliá tis Panagiás!
(Eímai athóos. Épraxa to sostó.)
Thes na skotóseis ki etoúto to vréfos sta skaliá tis Panagiás?
(Écho katharí syneídisi!)
O eaftós sou boreí na to antéchei, na sou léei pos den échei enochés
ma, poté den tha vreis pouthená na kryfteís ap' to vlémma,
ap' ti matiá tis Panagiás!
Kai, gia próti tou forá o ágrios dikastís
éniose pos kápou ypárchei o anótatos kritís!
(-Ti prépei na káno?
-Fróntise to paidí san na 'tane dikó sou.
-Pos? Thes na mou fortóseis aftó to téras?
As eínai. Tha zísei, ómos, mazí sou, stin ekklisía.
-Na zísei edó? Pou?
-Ópou thes.)
Zíse edó kalá krymméno san se fylakí
(Sto kampanarió, boreí.
O Theós pos tha ta férei, poté den xéreis.)
i frichtí morfí sou ísos tha mou chreiasteí kápoia stigmí
Kai o Frólo édose sto paidí éna foveró ónoma.
Ti léxi pou simaínei "dýsmorfos". Kouasimódos!
Na, écho éna aínigma gia ólous esás sta skaliá tis Panagiás!
Poios eínai ángelos, poios satanás?
Kai ichoún pantoú kampánes stin kardiá tis Panagiás!