Holy cow my childhood game i remember playing it as a kid and watched those funny cutscenes but i never seen the last one for the first time featuring Nano
These were found in the extra menu (I forgot the name of the mode) along with funny screenshots and information about every TMNT comic print-run at the time.
The alien conqueror... who primarily fights in an exosuit... _picks up a cellphone..._ *_just to answer his mom?_* Man, props to Scottie Ray for staying in character during the entire ordeal.
I had this game on GameCube. I went through all these videos many times but I never saw the one with Leo playing Turtles in Time. What I dont get is that turtles in time got re-released in tmnt 3 mutant nightmare, yet it doesn't have the original music. Here you can hear the original theme for Big Apple 3 AM.
Я присоединяюсь к тем, кто жалуется на неточный перевод. Я посмотрел первый же кусок - а там сразу же ошибки в каждой фразе из трёх. 1. Does anybody bring the popcorn - "Кто-нибудь принёс попкорн?", а не то, что в ролике. 2. Stop eating all the popcorn! - "Прекрати есть весь попкорн!", а не то, что в ролике. 3. Who's gonna make more, Donatello? - "Кто сделает ещё, Донателло?", а не то, что в ролике.
Ну, в защиту хочется сказать, что не везде можно нормально разобрать, что они твердят. Фразу, когда фут даёт Рафу по зубам до сих пор была тайной. А уж когда рот забит пиццей, тут вообще атас. Однако, многие моменты и впрямь переведены по принципу "ну а что? Все равно это никто не переводил". Кстати, у в ролике с хавающим Лео пропущена фраза "this is great".
Holy cow my childhood game i remember playing it as a kid and watched those funny cutscenes but i never seen the last one for the first time featuring Nano
Man. This hits deep. I used to love this game so much, I wish I never sold my old Xbox
2:05 honestly that has to be my favorite one I never saw these as a kid this game was fucking hard lol
Ошибочка) Лео сказал: Это игра Майки! - It's Mikey's game!
3:21
Nice, Turtles in Time reference
It also is funny to see Leo being the one to play, when you think it'd be Mikey!
@@BryonYoungblood
Well he does say it's Mikey's game.
@@dylansharp8471 True XD
My brother and I played this game a long time ago.
3:56 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Splinter running is just LOL XD
2:01 - 2:05
Foot Ninja: "Unhand me, turtle boy!" *B-Slaps Rapahel*
Raphael: 😲!?
He looked like he was about to pummel that foot soldier
@@christhenerdyderg3916 He looked surprised more than anything considered it was a lowly Foot Ninja that slapped him.
Yeah. You're right.
2:03 and here's where he gets slapped.
2:54 That part reminds me of endgame hulk in a nutshell
And I thought these were the best graphics and voices 😂
I never saw them when I had the game.
Konami players really like to mess around with these movies!
These were found in the extra menu (I forgot the name of the mode) along with funny screenshots and information about every TMNT comic print-run at the time.
@@DIASTCartoons I hate the fact that my CD is ruined...
I would play this game again.
@@The_D_ray pcsx2
Благодарю за перевод заставок.
Я все их вроде посмотрел в свое время...
The alien conqueror... who primarily fights in an exosuit... _picks up a cellphone..._ *_just to answer his mom?_*
Man, props to Scottie Ray for staying in character during the entire ordeal.
I had this game on GameCube. I went through all these videos many times but I never saw the one with Leo playing Turtles in Time.
What I dont get is that turtles in time got re-released in tmnt 3 mutant nightmare, yet it doesn't have the original music. Here you can hear the original theme for Big Apple 3 AM.
2:01 - Foot Ninja: Unhand me, turtle boy.
I didnt know Shredder had a mom.
EVERYONE has a mom.
Even mad intergalatic warmonger douches.
An intergalactic mom, perhaps?
Омг моя ностальгия.
Перевод очень часто не верный
Nostalgia
У меня в игре нету трёх моментов:
- Где шредеру мама звонит
- Где лео играет
- И последний момент сплинтером.
Откуда у тебя эти моменты?
В папках игры нашёл:!
@@MikllEnder нихрена себе, вот это поворот
Да, у меня тоже их не было
@@MikllEnder я в папке gamecube версии нашел видик с микиланджело где он хет трик по футам делает, мне интересно что в пс2 и иксбокс ориджинал версиях
@@JYR34689 ничоси различия. Теперь впрямь придётся хвататься за консольные версии)
3:57 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
April hot 😍
😂😂
0:25
Hun may have lifted and smashed that car, but I saw Goro lift and throw a whole truck!!
Donnie:ugh I hate to make another popcorn again why should ask Mikey instead of me April
Спасибо большое за русские субтитры
Перевод неправильный.
@@lily_n.4144 найди правильный тогда
Ностальгия )
The animation is like something from Sonic Heroes.
2:49
3:59 lol
2:48
Перевод конечно в субтитрах от балды. Он и половины того не означает о чём персонажи говорят.
Субтитры с большим количеством авторских правок и с некоторым количеством ощибок))
Лучше бы исправил и добавил. Я не силен в этом английском языки)))
Я присоединяюсь к тем, кто жалуется на неточный перевод. Я посмотрел первый же кусок - а там сразу же ошибки в каждой фразе из трёх.
1. Does anybody bring the popcorn - "Кто-нибудь принёс попкорн?", а не то, что в ролике.
2. Stop eating all the popcorn! - "Прекрати есть весь попкорн!", а не то, что в ролике.
3. Who's gonna make more, Donatello? - "Кто сделает ещё, Донателло?", а не то, что в ролике.
Ну, в защиту хочется сказать, что не везде можно нормально разобрать, что они твердят. Фразу, когда фут даёт Рафу по зубам до сих пор была тайной. А уж когда рот забит пиццей, тут вообще атас. Однако, многие моменты и впрямь переведены по принципу "ну а что? Все равно это никто не переводил".
Кстати, у в ролике с хавающим Лео пропущена фраза "this is great".