Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

Fringe ITA - 5x01 - "Avrei sacrificato tutto. Compresi te e me"

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 бер 2013
  • Fringe 5x01 "Unificatore di Pensieri"
    Peter e Olivia parlano della loro separazione, dovuta alla scomparsa di Henrietta nel 2015.
    Se c'è qualche scena della 5x01 che vi piacerebbe rivedere, lasciatemi un commento e vedrò di caricarla su YT :)
    P.s.
    Per favore, evitiamo commenti del tipo "Il doppiaggio italiano fa schifo"; c'è chi apprezza il lavoro dei doppiatori. Se non siete tra questi, youtube è strapieno di video in lingua originale: buona visione!
    I do not own anything. All rights belong to Fringe's producers and creators.

КОМЕНТАРІ • 8

  • @Frank-YYZ
    @Frank-YYZ 10 місяців тому +1

    La voce originale è stupenda.

  • @Al3xI98O
    @Al3xI98O 2 місяці тому

    Non avete salvato il mondo... ma lo salverete.
    Peccato che "questa" Henrietta non lo vedrà mai.

  • @PotterSMyHorcrux
    @PotterSMyHorcrux  11 років тому +5

    Lo credo bene, ci sono nati con quelle voci! Però a me non dispiace per niente il doppiaggio italiano, anzi. Avendo seguito Fringe esclusivamente in italiano, mi fa strano sentirli parlare in inglese...

  • @PotterSMyHorcrux
    @PotterSMyHorcrux  11 років тому +2

    Nessuno legge la descrizione del video?!
    Sì, ho visto Fringe solo in italiano, ma so cosa significa guardare un seria in lingua originale e confrontarla con quella doppiata. Non c'è paragone, ma credo che nessun doppiaggio debba essere definito osceno; non tutti conoscono l'inglese, non tutti riescono a leggere i sub seguendo contemporaneamente le espressioni degli attori. I doppiatori devono riuscire a trasmettere le stesse emozioni date dalla recitazione. E a me sembra che ci riescano.

  • @PotterSMyHorcrux
    @PotterSMyHorcrux  11 років тому +2

    Ti garantisco che anche per me l'inglese è una seconda lingua. Il fatto di "preferire" il doppiaggio italiano di Fringe rispetto alle voci originali è dovuto piuttosto all'abitudine, come hai scritto anche tu. Avendolo cominciato a vedere in italiano trovo..estranee, sebbene non innaturali, le voci del cast. Ovviamente la copia non sarà mai allo stesso livello dell'orginale ed io stessa adoro la voce della Torv e di Joshua (in interviste e non) ma non voglio guardare Fringe con occhi diversi yet

  • @anto872
    @anto872 11 років тому

    la mia era solo un'opinione,non un attacco diretto nei tuoi confronti, non c'è bisogno di prendersela tanto. I nostri doppiatori sono sicuramente bravi,ci sono tf che riesco a guardare tranquillamente in italiano anche io,ma Fringe purtroppo non è uno di questi e ritengo che la miglior fruizione del prodotto avvenga in lingua originale. Poi è ovvio che è una scelta personale,che ci sono persone che odiano i sottotitoli,che non capiscono l'inglese e via dicendo. Ma la mia opinione resta questa ;)

  • @sky1976ful
    @sky1976ful 11 років тому

    Se lo guardi doppiato si dall'inizio non fa' molta differenza. Comunque in lingua originale e' diverso, molto piu' intrigante. Forse lo sento piu' vicino in lingua originale perche' questa e' la mia seconda lingua, quindi non ne ho un rapporto scolastico ma di vita giornaliera. Comunque uno sforzo per imparare un po' d'Inglese potreste anche farlo. Non e' cinese ed e' una lingua che si puo' imparare benissimo anche se non ci si sposta.

  • @anto872
    @anto872 11 років тому

    le voci italiane non sono per niente adatte ai personaggi, una cosa oscena. Chi l'ha visto solo doppiato ha perso molto a mio avviso!