ГяНЗ 1.1. Зачем изучать греческий язык?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 лис 2016
  • Греческий язык Нового Завета. Урок 1: Вводная лекция (часть 1)

КОМЕНТАРІ • 111

  • @sanizhat
    @sanizhat 9 місяців тому +2

    Благодарю Вас от всего сердца, что делитесь с нами щедро! Я переводчик Библии и эти курсы просто дар с Неба! Да благословит Господь и воздаст Вам во сто крат!

  • @oksanafedorov9177
    @oksanafedorov9177 2 роки тому +1

    Хочу поблагодарить от всего сердца за этот беценный курс в открытом доступе! Спасибо и всех благ!

  • @ontaonta2489
    @ontaonta2489 4 роки тому +11

    Очень профессиональные леции!!! Спасибо что делитесь с нами!!!

  • @user-mq5sw8xu6t
    @user-mq5sw8xu6t Рік тому +3

    Что ж, хороший ресурс, буду совмещать Ваши уроки с учебником Мейчена
    Спасибо Вам

  • @user-sx6oe2sb4q
    @user-sx6oe2sb4q 6 років тому +10

    Большое спасибо за эти лекции. Давно искал, чёткие и упорядоченные уроки, которые можно пересмотреть,осмыслить и понять язык оригинала. Спасибо за вдохновение и мотивацию в этом уроке, так как иногда приходили похожие мысли, озвученные в уроке. И так как к языкам склонности нет, и он даётся с трудом (может в силу возраста), но очень хочется учить и понимать глубже Писание. Ещё раз спасибо за вашу идею и труд!!!

  • @andreyvinogradov1485
    @andreyvinogradov1485 6 років тому +8

    Спасибо за уроки.Хоть кто то решился учить греческому языку Нового Завета.Набираешь на английском Basics of Biblical Greek и ютуб выдает видео с многотысячными просмотрами!Да все на англ.,а на русском нет!Как жаль,что в России нет таких видео,как делают за рубежом(кроме этого).Продолжайте до конца!Желаю вам в Новом году закончить этот курс Греческого языка Нового Завета.Надеюсь на продолжение.Пусть мало просмотров на последних видео,продолжайте,Бог вам в помощь.

    • @ctussr9275
      @ctussr9275 6 років тому

      Andrey Vinogradov берешь и пишешь древнегреческий язык. Качаешь учебник.

  • @user-um7lr6fm7h
    @user-um7lr6fm7h 8 місяців тому +1

    Добрый день.
    Вам большое спасибо!!!

  • @user-qd6gf4ez5w
    @user-qd6gf4ez5w 5 років тому +3

    Какой вы молодец. Я постараюсь с вами его выучить. Спасибо.

  • @denisponomarenko3885
    @denisponomarenko3885 6 років тому +2

    Спасибо огромное за уроки. Давно искал такие уроки

  • @alexandertretyakov4530
    @alexandertretyakov4530 3 роки тому +2

    Спасибо вам огромное, за ваш труд

  • @user-wu2of7fi6j
    @user-wu2of7fi6j 4 роки тому +4

    Спасибо, настало и мне время учить греческий)

  • @NastasiaMikulishna
    @NastasiaMikulishna 4 роки тому +1

    Огромная благодарность Вам, Павел Тогобицкий.

  • @user-hk9eb4zp4f
    @user-hk9eb4zp4f 5 років тому +2

    Большое спасибо!

  • @LiudmilaOvsyannikova
    @LiudmilaOvsyannikova 5 років тому +2

    Благодарю!

  • @user-zk9wi2kl4o
    @user-zk9wi2kl4o 2 роки тому +1

    От сердца. Спасибо

  • @imrebakos836
    @imrebakos836 5 років тому

    Оченбалшое спасибо за информацию. А как же пишут переводы название,фамилию ЙоанаБаптист и и ипочему

  • @Razoblachenie_sekt
    @Razoblachenie_sekt 5 років тому

    Павел, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, а где можно приобрести данный учебник по др.греческому и рабочую тетрадь? В интернете не могу найти

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  5 років тому +4

      Рабочая тетрадь: drive.google.com/file/d/0B__pmNPlP_FWRVNiaDd0alhYdzQ/view?usp=sharing

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  5 років тому

      Учебник так просто выслать не могу. И, насколько знаю, он весь распродан. Но если поискать в сети, находится, например, на twirpx...

    • @Razoblachenie_sekt
      @Razoblachenie_sekt 5 років тому

      @@user-if4rh8tv1m спасибо большое!

    • @user-sm8rh2gz8y
      @user-sm8rh2gz8y 3 роки тому

      @@Razoblachenie_sekt Приобретал учебник несколько месяцев назад через Беларусь.

    • @Razoblachenie_sekt
      @Razoblachenie_sekt 3 роки тому

      @@user-sm8rh2gz8y спасибо, Сереж. А я в интернете скачал и распечатал

  • @Tatiana1935
    @Tatiana1935 5 років тому +1

    добрый день ! Мне нужен учитель по греческому языку , я учу самостоятельно но помощь нужна мне.

  • @user-rq3ss1um8m
    @user-rq3ss1um8m 6 років тому +2

    Брат Павел, подскажите пожалуйста адреса интернет ресурсов, на которых можно скачать библейские рукописи Нового Завета. Папирусы, маюскулы, минускулы, лекционарии оцифрованные в pdf, doc. У меня уже есть папирусы Бодмера и Честера Битти, их в интернете много. Вот остальными не распологаю, а они нужны для сравнения.

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  6 років тому +1

      Вот здесь хорошая коллекция: www.csntm.org/Manuscript Там просто выложены фотографии листов. Но это максимум того, на что можно надеяться для большинства рукописей.

    • @user-rq3ss1um8m
      @user-rq3ss1um8m 6 років тому +1

      Благодарю, но этот сайт мне известен. Могу в свою очередь предложить вот этот сайт ntvmr.uni-muenster.de/manuscript-workspace. Там есть и транскрипция к фотографиям рукописей, правда не на все рукописи.

  • @Ninevit07
    @Ninevit07 10 місяців тому +1

    Православные всегда читают святоотеческие Толкования на св. Евангелие, где ЯСНО говорится, что у апостола говорится про сам институт власти, а не то, что всякий начальник от Бога.

  • @firegood2918
    @firegood2918 5 років тому

    Молодец

  • @user-hc8ec9tr2g
    @user-hc8ec9tr2g 4 роки тому

    Павел , что вы можете сказать о переводе нового мира пнм, и какую посоветуюте изучать книгу по текстологии , чтобы иметь правильную информацыю по этой теме?

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  4 роки тому +2

      ПНМ - перевод, сделанный организацией "Свидетелей Иеговы" (в РФ официально признанна экстремистской), поэтому везде, где текст можно хоть как-то истолковать так, чтобы он соответствовал учению этой организации, он так и толкуется. Более того, в переводе есть элементы совершенно не основанные на греческом тексте. Самое известное - многочисленные добавления в Новый Завет имени "Иегова", совершенно отсутствующего во всех имеющихся греческих рукописях. Впрочем, пока свидетели Иеговы сидят в тюрьмах, наверно, не время обсуждать нюансы их учения.
      По поводу текстологии, если вы её ещё не изучали, стоит начать с "Текстологии Нового Завета" Мецгера.

    • @user-hc8ec9tr2g
      @user-hc8ec9tr2g 4 роки тому

      @@user-if4rh8tv1m благодорю сердечно

  • @user-iz9sj1nn5q
    @user-iz9sj1nn5q 2 роки тому

    22:15 О фразе апостола Павла о подчинении властям

  • @mixtrem
    @mixtrem 4 роки тому

    Не могу найти нигде этот учебник, чтобы купить бумажный. Может подскажите где купить?

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  4 роки тому

      Увы, сам не знаю. Там, где был, кончился. Многие пользуются электронной версией (можно найти в сети).

  • @olegoleg8774
    @olegoleg8774 5 років тому

    Добрый день. Очень хорошая идея и правильная постановка вопроса необходимости изучения языка Нового Завета. Павел, мне хотелось бы задать несколько вопросов лично вам (касающиеся современных переводов Нового Завета и еще нескольких интересующих меня тем по этому направлению). Есть ли такая возможность?

  • @seriousserg2680
    @seriousserg2680 3 роки тому

    Может кто нибудь пожалуйста ответить зачем греческий внедрили в учебную программу???

  • @user-vg2di9ps1d
    @user-vg2di9ps1d Рік тому

    подскажите пожалуйста, как разобраться? Скачал в My bible несколько греческих изданий новых заветов, они все значительно отличаются друг от друга, и отличаются от того текста, который приводится в этих уроках. Может есть какие статьи, или книги, как разобраться, с каким греческим НЗ работать?

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  Рік тому +1

      Приветствую! В MyBible советую модуль NA27ca. Это как раз тот текст, который используется в курсе (плюс у модуля есть и другие приятные особенности). Он соответствует 27 изданию Nestle-Aland'а; также этот текст совпадает с 4-м изданием UBS. Множество вариантов греческого текста связано с тем, как на основе имеющихся рукописей восстанавливают первоначальный текст. Во-первых, по мере обнаружения новых рукописей и лучшего осмысления текстологии в текст могут вноситься некоторые уточнения. Во-вторых, есть несколько разных подходов к методике реконструкции текста, которые дают немного разные результаты. Советую прочитать, например, книгу Мецгера "Текстология Нового Завета". Там подробно обсуждаются эти вопросы.

    • @user-vg2di9ps1d
      @user-vg2di9ps1d Рік тому

      спасиБо! всё нашел, книгу прочту обязательно. Благословений)

  • @chaok9715
    @chaok9715 4 роки тому

    Здравствуйте Павел! У меня во время изучения одной из тем возник вопрос- єто частьιй єлипс существительного, к которому относиться род.п. Можно ваше обьяснение?
    Η των λεων των τουσδε του χρονου παιδεια εν ακμη ην
    Єто по учебнику славятинской предложение из текста

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  4 роки тому +1

      Хотя действительно главенствующее существительное при род.п. может опускаться, если оно понятно из контекста, это не тот случай. Здесь των λεων зависит от Η παιδεια ("культура народов"), а του χρονου зависит от των λεων ("народов времени"). В целом получается что-то типа "Культура народов того времени была на пике"(немного смущает форма τουσδε [вин.п.] - я не могу объяснить смысл падежа).

    • @chaok9715
      @chaok9715 4 роки тому

      @@user-if4rh8tv1m спасибо большое! А τουσδε может бьιть авторской ошибкой или "видением" автора?

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  4 роки тому

      @@chaok9715 Может быть, опечатка? По смыслу здесь хорошо подходит τουδε

    • @chaok9715
      @chaok9715 4 роки тому

      @@user-if4rh8tv1m да. Я проверила в єлектронном виде, там τουδε

  • @gnostie
    @gnostie 7 років тому +1

    Посоветуйте, пожалуйста, хороший русский перевод Нового и Ветхого Заветов.

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  7 років тому +6

      Из переводов Нового Завета я бы выделил перевод п/р еп. Кассиана. Он является умеренно буквальным (иногда даже более буквальным, чем синодальный), поэтому порой не вполне соответствует нормам литературного русского языка и тяжеловат для восприятия. Тем не менее он неплохо передаёт структуру оригинального текста, что очень удобно для анализа развития авторской мысли. Более динамические переводы звучат, конечно, лучше, и их легче читать начинающим знакомится с Писанием. Но стремление к простоте порой приводит к потере важных связей в тексте. Что касается Ветхого Завета, трудно назвать что-то равноценное. Однако я бы выделил, помимо синодального, перевод РБО (стилистика переводов ВЗ и НЗ в этом издании довольно сильно различается). Конечно, он более динамичный, но хоть что-то.

    • @user-do2uy8xe9n
      @user-do2uy8xe9n 4 роки тому +1

      Павел здравствуйте ! Но Кассиан переводил с критического текста а там многих слов нету, а например в Textus Reseptus они есть

    • @user-do2uy8xe9n
      @user-do2uy8xe9n 4 роки тому +1

      Можно еще вопрос Павел? Почему в 1Тим.4:14 в синодальном перевели священства ? Там же слово " пресвитерос" стоит , подскажите пожалуйста

    • @user-xh1bf7yp1e
      @user-xh1bf7yp1e 11 місяців тому

      @@user-do2uy8xe9n потому что переводили православные, и много мест они переводили под свою ортопраксию, то есть свой церковный уклад и устои

  • @Tatiana1935
    @Tatiana1935 5 років тому

    Благодарю за лекции вас . Как вы считаете греческий язык достаточно знать для толкования Библии? а как быть с евритом Ветхого завета? обьязательно или нет?

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  5 років тому +1

      Так же как для аккуратного толкования Нового Завета полезен греческий, для Ветхого Завета полезен еврейский. Правда, я говорю об этом не столько из личного опыта, сколько из общих соображений (увы, еврейский я знаю плохо и скорее дешифрую тексты с помощью вспомогательных средств, чем читаю). Ситуацию немного спасает меньшая "плотность" ветхозаветного текста, так как существенная его часть - это пространные повествования, где за счёт простоты структуры и многословия критичность работы с зависиящими от нюансов языка деталями ниже. Ну и ещё, для христианства огромную роль играет именно Новый Завет (но было бы страшной ощибкой игнорировать Ветхий, который является его богословским фоном). Так что выучите греческий и, если есть возможность, учите и еврейский. И конечно, очень многое можно понять читая и русский перевод.

  • @fuadabdul3604
    @fuadabdul3604 7 років тому

    Простите,можно такой вопрос?)
    а древнегреческий,именно древнегреческий где находит применение?) ну то есть она используеться в языке литургии Греции?)
    И еще. можно считать русское православие носителем древнегреческого языка?) то есть можно было ли оставить язык литургии греческим?)

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  7 років тому +2

      Литургия в греческой православной церкви, действительно, служится на языке близком к языку Нового Завета. Иногда о нём говорят именно как о Койне или новозаветном языке. Но стоит учесть, что принятые сегодня литургические тексты во многом восходят веку к четвертому и далее и представляют собой более поздний этап в развитии языка. (Впрочем, я совсем не специалист по греческой литургике.) Больше древнегреческий не имеет современного применения. (Правда, в Греции была попытка сделать язык похожим на аттический, и даже некоторое время официальным диалектом был такой аттизированный вариант, т.н. Кафаревуса, но сейчас от него, фактически, отказались.) Так что современный грек не использует древнегреческий и плохо его понимает. Так что применение древнегреческого - это изучение древних текстов.
      Вопрос о православии не до конца понял. Можно ли было оставить - теоретически, да (так делали католики со своей латынью), но тогда бы миссионерский потенциал литургии существенно бы снизился. Тот факт, что литургия была переведена на славянский язык помог усвоению православия на славянских территориях.

    • @fuadabdul3604
      @fuadabdul3604 7 років тому +1

      +Павел Тогобицкий спасибо большое)))
      насчет славянского православия,просто хотел узнать насколько она стремилась сохранить древнегреческий именно как язык Нового Завета?)
      Ну как это сказать,если бы не греки вообще(чисто гипотетически представим что их нет),мы откуда смогли бы взять язык Нового Завета?))
      а так впринципе все понятно) спасибо)

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  7 років тому +1

      Кирилл и Мефодий перевели богослужебные книги на славянский язык. Перевод (и даже создание письменности, если её нет) - это обычный образ православной миссии, и не только среди славян. В переводе язык не сохранишь. (Лишь несколько фраз вошло в славянскую литургию без перевода.) Впрочем, перевод на славянский в большем мере следует структуре оригинального греческого текста, чем русские переводы. Но всё же это перевод.

    • @fuadabdul3604
      @fuadabdul3604 7 років тому +1

      Павел Тогобицкий спасибо за ответ) но все таки я думаю что Россия тоже,хоть и отдаленно,являеться продолжением Римской Империи. Древнегреческий это еще и официальный язык Римской Империи)
      Спасибо) было интересно. И вообще интересно изучать писания на их древних или средневековых языках)) и даже слушать). Язык эта та драгоценность которую надо беречь и сохранить в его древнем и первозданном виде. Обычный человек,по инерции портит язык(

    • @georgiospavlidis5117
      @georgiospavlidis5117 6 років тому

      Fuad Abdul

  • @ezy-boshy7855
    @ezy-boshy7855 2 роки тому

    Ищу кого-то с кем можно изучать язык вместе. В одно лицо не получается.

  • @tamvlogs1431
    @tamvlogs1431 4 роки тому

    👍🏼👍🏼👍🏼🥰🥰🥰🥰🤝🤝🤝

  • @Gvindor
    @Gvindor 5 років тому +3

    Косил Касой косой косой :)

  • @bulka.s.maslom
    @bulka.s.maslom 6 років тому

    Я не очень понял, так как правильно будет переводить 13 гл. 1 стих послания к римлянам? Как "всякая власть от Бога" (нет власти, которая не от Бога) или "та власть, которая не от Бога, не есть власть" (кроме как от Бога, власть не есть власть)?

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  6 років тому +2

      Правильно: "всякая власть от Бога". Ну или: "нет власти, кроме как от Бога".

    • @user-il7sv9dq4f
      @user-il7sv9dq4f 4 роки тому

      @@user-if4rh8tv1m подскажите пожалуйста. Есть ли электронная библиотека, где можно скачать ближайшие к оригиналу тексты священного писания, труды святых отцов ( в частности Иоанна Златоуста) и богослужебные тексты (Минеи)?

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  4 роки тому +2

      @@user-il7sv9dq4f ​ Игорь Вл. Добрый день! Неплохой вариант греческого текста Нового Завета можно скачать здесь: sblgnt.com/ (К сожалению издания UBS и NA не распространяются бесплатно, но этот текст, пожалуй, не хуже.)
      Труды греческих отцов церкви в издании Миня давно отсканированы. Список и ссылки можно найти, например, здесь: azbyka.ru/otechnik/Patrologija/migne/
      Минеи на греческом языке есть, например, здесь: glt.goarch.org/

  • @user-vg2di9ps1d
    @user-vg2di9ps1d Рік тому

    подскажите пожалуйста где найти греко русский словарь именно койне?

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  Рік тому +1

      Например, здесь: biblia.ru/catalog/Studies/4209/?sphrase_id=21865

    • @user-vg2di9ps1d
      @user-vg2di9ps1d Рік тому

      спасиБо, а занятия вы проводите? Начал заниматься по учебнику, скачал в электронном варианте, рабочую тетрадь только бы еще достать.

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  Рік тому +1

      @@user-vg2di9ps1d Я сам занятия не провожу. Но занятия по этому курсу проходят на платформе TVSeminary. Там доступно больше видео, чем видно в открытом доступе, а также есть тесты, проверка домашних заданий и т.п.

  • @user-hc8ec9tr2g
    @user-hc8ec9tr2g 4 роки тому

    Павел! как вы понимаете синодальный перевод близок к истине?

    • @user-if4rh8tv1m
      @user-if4rh8tv1m  4 роки тому +4

      В целом - да. Все основные мысли Нового Завета и множество деталей вполне можно понять пользуясь Синодальным переводом. Для своего времени это был качественный перевод. Из недостатков: (1) мы иногда уже плохо понимаем язык самого Синодального перевода (это собственно не проблема перевода, а следствие развития языка); (2) за полтора века развития текстологии наше представление о первоначальном тексте стало полнее, так что у современных переводов иная текстуальная основа; (3) иногда богословие авторов перевода (специфика православия XIX в.) влияло на выбор того, как переводить. Так что взглянуть за пределы Синодального перевода бывает полезно.

    • @user-hc8ec9tr2g
      @user-hc8ec9tr2g 4 роки тому

      @@user-if4rh8tv1m сердечно благодорю

    • @user-kb7dq3hf3e
      @user-kb7dq3hf3e 3 роки тому

      @@user-if4rh8tv1m Здравствуйте Павел. Хочу узнать - вы проводите подробный разбор текстов Нового Завета с переводом на русский язык (или, если можете кого-нибудь посоветовать) ?

  • @user-fh7ll6je3x
    @user-fh7ll6je3x 5 років тому +1

    Здесь, изучают древнегреческий или греческий(современный)?

    • @user-nb3kk7xk4n
      @user-nb3kk7xk4n 5 років тому

      Древнегреческий

    • @yarrybka
      @yarrybka 5 років тому +1

      @@user-nb3kk7xk4n Не архпический, а койне (т.е. переходной вариант нелитературного, а разговорного - базарного от древнегреческого к среднегреческому)

    • @user-nb3kk7xk4n
      @user-nb3kk7xk4n 5 років тому

      @@yarrybka ага, диалект койне, а так я ответил ему на его вопрос четко, а насчет диалекта он уж должен был сообразить.

    • @yarrybka
      @yarrybka 5 років тому

      @@user-nb3kk7xk4n Койне - это не столько диалект ДГЯ, сколько переходная форма от ДГЯ к СГЯ. Но если утрировать, то вы правы. Тем-более, что я ответил на ваш комментарий с целью дополнения и уточнения, а не противоречия.

    • @user-nb3kk7xk4n
      @user-nb3kk7xk4n 5 років тому

      @@yarrybka Койне - это язык, созданный многонациональной армией Александра Македонского. Койне диалектос в переводе "общий язык". Мои сообщения не надо утрировать, посмотрите в словаре слово диалект. Я написал все четко.

  • @user-lu6to7pf8t
    @user-lu6to7pf8t 6 років тому

    Что можете сказать касаемо Ветхого завета?

    • @ctussr9275
      @ctussr9275 6 років тому

      Наталья Бавлв Он написан на классическом Древнегреческом.

    • @sergey_reshetnyak
      @sergey_reshetnyak 6 років тому +4

      Наверное вы имели ввиду греческий перевод ветхого завета - септуагинта. Потому что ветхий завет написан в оригинале на иврите и арамейском. А на греческий переведён спустя много лет.

    • @user-nb3kk7xk4n
      @user-nb3kk7xk4n 5 років тому

      @@ctussr9275 евреи перевели ВЗ с иврита на древнегреческий язык диалекта койне в 3 веке до Р.Х.

    • @HarmoniqMusiq
      @HarmoniqMusiq 2 роки тому

      @@ctussr9275 Он был написан на древнем иврите и арамейском. А потом был переведен на греческий.

  • @user-cy6yu5bc1r
    @user-cy6yu5bc1r 6 років тому +3

    "Я греческий выучил только за то, что им разговаривал Χριστος"?. А что остается (какое богатство) изучать грекоязычному человеку, знающему арамейский и древнееврейский?! Остается найти неумеющего лгать русскоязычного грека и спросить его: Какая польза от того, что он читает оригинал, и существенна ли разница от пользы чтения на русском? Если же я научусь переводить и понимать древнегреческий, то задамся вопросом: А перевел ли я Слово Христово внутрь на сердце, в каком объеме: понял, принял, вместил, питаюсь? Может тогда меня увлечет изучение смысла более, чем изучение языка, а особенности силы Слов Божьих в деле более особенностей окончаний слов в языке. И тогда я скажу, что обрел слова Вечной Жизни и предпочитаю их знанию языков. Словом Вечной Жизни увлекаюсь, питаюсь, имею. Бог отверз нам уста и мы говорим, у Него и ослы заговорят и камни возопиют.

    • @genegoranov5865
      @genegoranov5865 4 роки тому +3

      Христос никогда не разговаривал на греческом, но на арамейском.

    • @user-xu3nv2fd8m
      @user-xu3nv2fd8m 3 роки тому

      @@genegoranov5865 Откуда такая уверенность?)

    • @genegoranov5865
      @genegoranov5865 3 роки тому

      @@user-xu3nv2fd8m Давненько сказал. Сейчас бы изрек нечто вроде того, что у нас нет данных, что Он говорил по греечески :)

    • @user-xu3nv2fd8m
      @user-xu3nv2fd8m 3 роки тому

      @@genegoranov5865 Данные есть, просто надо быть внимательнее)

    • @genegoranov5865
      @genegoranov5865 3 роки тому

      @@user-xu3nv2fd8m хорошо, буду усердно следить за развитием технологий машины времени;)

  • @kanenaskanenas7285
    @kanenaskanenas7285 2 роки тому

    Если вы не против, вышлете мне ваш мэйл. Я по поводу греческого языка. Думаю смогу вас удивить..)))

  • @seila1777
    @seila1777 6 років тому

    врач еще и более 150 тысяч терминов заучивает)) Огромное множество, кстати, греческих)))

  • @Jacques211
    @Jacques211 4 місяці тому

    Греческий язык или древнегреческий язык?

  • @ezy-boshy7855
    @ezy-boshy7855 2 роки тому +1

    34:42 Я один заметил смерть за окном?

  • @powerpower3234
    @powerpower3234 4 роки тому +1

    0:52 эм ? причем тут греческий если в то время был древнегреческий и оригинал языка библии библейский иврит а потом отчасти на арамейский переведен был

    • @antimox853
      @antimox853 3 роки тому

      Новый Завет был на греческом написан

    • @HarmoniqMusiq
      @HarmoniqMusiq 2 роки тому

      @@antimox853 Не факт. В книге "Церковная история" Евсевия Кесарийского написано прямо что Матфей писал на арамейском, а потом каждый переводил КАК МОГ.

  • @parussia4438
    @parussia4438 4 роки тому +2

    По-вашему греческий язык нужен лишь для чтения библии в оригинале? Ладно, пойду учить латынь дабы призывать сатану)

    • @vschanel9941
      @vschanel9941 3 роки тому +1

      Пушкин,Толстой, Крылова знали греческий переводили басни рассказы там в оригинале слова не только с библии.
      Скажи мне что значит по отдельности слова дино-завр
      тирано-завр,метеорит, космо-навт,астро-нафт, карди-олог, итд,если выучишь греческий будешь знать лучше свой язык.

    • @HarmoniqMusiq
      @HarmoniqMusiq 2 роки тому

      Ветхий Завет в оригинале не был написан на греческом (он был написан на древнем иврите и арамейском), а по поводу Нового завета есть разные мнения. Если брать к примеру слова Евсевия Кесарийского, то в "Церковной истории" он писал что Матфей писал евангелие на арамейском, а потом каждый переводил КАК МОГ.

  • @user-xu3nv2fd8m
    @user-xu3nv2fd8m 3 роки тому +1

    Человек взявшийся учить других греческому, на котором даже читать правильно не может)

  • @lettaletta5178
    @lettaletta5178 4 місяці тому

    Я пришла на этот курс только чтоб мне ответили, и правда, нафига изучать греческий, когда еще не выучил современные европейские нормально. А лектор говорит, наверно, вы решили изучать греческий для себя. Конечно, нет! Я с ума еще не сошла. Ну могла бы поучить, если б меня кто-то параллельно кормил и жизнь была бесплатной, тогда да, почему бы и не поучить хоть и греческий, это все-таки основа культуры и науки. Удивлена, что люди до сих пор верят в воскрешение из мертвых и вознесение на небо и этим мотивируются. Всем удачи!

    • @qwesa4300
      @qwesa4300 4 дні тому

      Так и проживете жизнь думая о том, что поесть. Человек так устроен, что ему для хорошей жизни нужно что-то большее, чем удовлетворение базовых потребностей, я сейчас говорю не про веру в Бога. Уверен, что для Вас в жизни есть принципиальные вещи. Дела, на которые Вы тратите время не для личной пользы, не ради денег.
      В ролике говорилось не про греческий язык вообще, а про греческий язык Нового Завета. В том, что знакомое словосочетание "древнегреческий язык" смысла никакого не имеет. Героический эпос типа Илиады написан на одном языке, классика драмы типа произведений Софокла на другом, а Новый Завет на третьем. Надо это понимать.
      То, что именно греческий язык Нового Завета Вам не нужен, это нормально. Но люди, которые его учат на досуге не сошли с ума, они просто смотрят на мир иначе, им важны другие вещи. Хотя им так же как и Вам хочется кушать.

  • @fedorovskiymaksum3916
    @fedorovskiymaksum3916 5 місяців тому

    Кто с видоса с Тиньковом?