Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
語感的差異已經不是標準課程的教學了,就算是母語者,一般日本人自己也說不清楚,幸好有秋山大神,會發掘出來又能說明清楚。實在是學習者之福。
大陆人在此。我觉得倒是有一个中文用法和这个几乎一样。那就是在疑问的时候加一个“所以……是”你住在哪里?所以你是住在哪里?怎样?所以是怎样?现在几点?所以现在是几点?芥末好吃吗?所以芥末是好吃的吗?秋山是日本人吗?所以秋山是日本人吗?如此种种,不胜枚举,繁体使用区的朋友也可以现身说法,看看是否准确
天才啊
我愛你。。
強者~
超神解釋 謝謝分享
終於有人把這個講清楚了!萬分感謝🙏
稍微想一下中文的對應這兩種用法應該相當於1. 「難道~?」2. 「到底是~?」這種語氣吧用影片中給的例句翻譯的話:“難道你不是はやし而是リン?”“秋山先生你到底是住哪裡啊?”“不好意思這影片到底是還要播多久?”
精闢吖,神回覆😂
完蛋,這次教的日文有點太細膩,我可能需要多看幾遍了
今日の動画を見て、「ん」についての文法をより一層理解できました。本当にありがとうございました。
這就是標準課程跟實用場景的分別,謝謝秋山老師簡單易懂的說明❤
這隻影片讓語言學習變得有趣!
這個常看動畫會感受的很清楚,因為情緒會給的很足😂
(1)類,用廣東話翻譯大概是這樣:你係唔係日本人?/你真係日本人咩?臭豆腐好唔好味?/臭豆腐真係好味咩?
秋山先生ありがとうございます。助かりました。
そう言ったニューアンス全然知りませんでした。ありがとうございました
感谢!讲得非常清楚!
第一種類型語感差異可能就像是中文語尾助詞「嗎?」換成「喔?」的感覺?換成哦?確實也有反問和驚訝的意味在正常句:林さんは中国人ですか? 林先生是中國人嗎? (真的有疑問)反問句:林さんって中国人なんですか? 林先生是中國人喔? (帶有驚訝地反問)正常句:臭豆腐って美味しいです? 臭豆腐好吃嗎? (真的有疑問)反問句:臭豆腐って美味しいんですか? 臭豆腐好吃喔? (帶有驚訝反問)正常句:泣いているの? 你在哭嗎? (真的疑問)反問句:泣いているんの? 你在哭喔?哩洗勒哭喔? (反問....😂)感謝老師的說解,這樣就能懂得語境的使用時機了
初めて ん の違いをはっきり理解した
「だろう」と「んだろう」についても説明していただけますでしょうか?
感謝
回答了我一直以来的疑问。
日文系畢業的我忽然感覺我根本不會日文😢😢😢
都表达出一种个人的情绪,就看是何种情绪。
人間ってめんどくさいなぁw(沒惡意的抱怨啦w)
勉強になりました- ̗̀ ( ˶'ᵕ'˶) ̖́-
繼助詞後的第二個大魔王。日語是愈學愈覺得難。當然,作為一個外國人,日本人也不會太苛求就是了!
完了 我好像無意間得罪了些日本網友了(つд⊂)
请多教一点这种ニューアンス的知识!🙏
太感謝這個影片了,我有一半一直用錯了。。。尤其是yes no 那個= =
請求確定的語氣這B級電影真的好看嗎(疑惑臉)你住在甚麼區的(我很好奇)甚麼時候會完(我想知道還要待多久,悶了)
頻道裡介紹的這些很細的語感差異是普遍日本人都有這樣的認知,還是只是部分人的認知呢?
普遍日本人都有的,秋山老師已經用中文很好的解釋給你兩者的差異了,這些細微差異在一般標準教科書裡面無法花太多篇幅解釋,不然每一本課本恐怕都要加厚十倍
以前課本寫的跟老師講的不清不處秋山老師舉例就非常淺顯易懂
問句跟反問句的概念?
就好似粤語:臭豆腐好好食咩?學粤語好好玩咩?
啊,才发现,长得好像张本智和啊😂,感觉是张本智和在给我上课😂~谢谢老师~辛苦啦~
もし秋山さんの日本語ビジネスコースをudemyとかに登録したら、購入する人はいっぱい増えるじゃないかと思います、ご検討したらいかがですか?
這個跟そうなんですか?的那個ん有一樣嗎?我記得好像有人講過“そうなんですか?” 屬於比較在乎對方的問題或是回答的答案而 “そうですか?” 比較不在乎
如果套用到秋山的講法,那就是そうだったらびっくりする也就是說そうじゃないと思う應該是這樣的用法
我記得這個他臉書有一篇專門在講語調的有講到,就是句尾的か的音調不同意思都不一樣
好的,謝謝
そうなんですか?套用到中文語境比較接近「是這樣喔!?(語氣高揚激動)」,某種程度上代表超出說話者的想像讓他驚訝、或是覺得太扯了不相信所以反問;そうなんですか?若表現的是下沉音收尾的話,就會變成「是這樣喔....」很在意問題與過程,但某種程度上只能接受結果(有種失望的意味)そうですか?就單純的「是這樣嗎?(語氣平淡)」,表達出真的有疑問,或是棒讀式的敷衍過去的問問而已
加上一个鼻音意思会变一点点,但是如果听的人不注意,那就没有传达某种暗示疑问的效果。
動詞和名詞的變化都不只是鼻音而已秋山さんはどこに住んでいますか秋山さんはどこに住んでいるんですか林さんって中国人ですか林さんって中国人なんですか
👍👍👍👍
视频讲解的内容对日语学习帮助很大,但是背景音乐声音太大了,听讲解听得好费劲。
ちなみに、何なんですか の ですか を省略するとさらにイラつきが伝われますか
没说不用ん行不行呀,我都是不用的。
我認為會有AI感,但可以溝通,或是把句子拉長也可以達到一樣的意思。
微妙なニュアンス
*秋山君,晚上好!💓*
這個文法真的搞不清..
日本人とのコミュニケーションを取れば、いずれ分かるでしょう
我真的很討厭日本這種動不動就說可能冒犯到人的文化,而且越演越烈,日劇極度不妥就大力地抽擊這種文化社會風氣,不是說話人的問題不是語言的問題,是社會的問題,不要動不動就覺得被冒犯
若害伯中雷而不敢暢所欲言真的很壓抑,況且那些規矩標準由甚麼去定你是不知道的
んです跟ます形,看起來都是敬語,但仍有相異之處
語感的差異已經不是標準課程的教學了,就算是母語者,一般日本人自己也說不清楚,幸好有秋山大神,會發掘出來又能說明清楚。實在是學習者之福。
大陆人在此。
我觉得倒是有一个中文用法和这个几乎一样。那就是在疑问的时候加一个“所以……是”
你住在哪里?
所以你是住在哪里?
怎样?
所以是怎样?
现在几点?
所以现在是几点?
芥末好吃吗?
所以芥末是好吃的吗?
秋山是日本人吗?
所以秋山是日本人吗?
如此种种,不胜枚举,繁体使用区的朋友也可以现身说法,看看是否准确
天才啊
我愛你。。
強者~
超神解釋 謝謝分享
天才啊
終於有人把這個講清楚了!萬分感謝🙏
稍微想一下中文的對應
這兩種用法應該相當於
1. 「難道~?」
2. 「到底是~?」
這種語氣吧
用影片中給的例句翻譯的話:
“難道你不是はやし而是リン?”
“秋山先生你到底是住哪裡啊?”
“不好意思這影片到底是還要播多久?”
精闢吖,神回覆😂
完蛋,這次教的日文有點太細膩,我可能需要多看幾遍了
今日の動画を見て、「ん」についての文法をより一層理解できました。本当にありがとうございました。
這就是標準課程跟實用場景的分別,謝謝秋山老師簡單易懂的說明❤
這隻影片讓語言學習變得有趣!
這個常看動畫會感受的很清楚,因為情緒會給的很足😂
(1)類,用廣東話翻譯大概是這樣:
你係唔係日本人?/你真係日本人咩?
臭豆腐好唔好味?/臭豆腐真係好味咩?
秋山先生ありがとうございます。
助かりました。
そう言ったニューアンス全然知りませんでした。ありがとうございました
感谢!讲得非常清楚!
第一種類型語感差異可能就像是中文語尾助詞「嗎?」換成「喔?」的感覺?
換成哦?確實也有反問和驚訝的意味在
正常句:林さんは中国人ですか? 林先生是中國人嗎? (真的有疑問)
反問句:林さんって中国人なんですか? 林先生是中國人喔? (帶有驚訝地反問)
正常句:臭豆腐って美味しいです? 臭豆腐好吃嗎? (真的有疑問)
反問句:臭豆腐って美味しいんですか? 臭豆腐好吃喔? (帶有驚訝反問)
正常句:泣いているの? 你在哭嗎? (真的疑問)
反問句:泣いているんの? 你在哭喔?哩洗勒哭喔? (反問....😂)
感謝老師的說解,這樣就能懂得語境的使用時機了
初めて ん の違いをはっきり理解した
「だろう」と「んだろう」についても説明していただけますでしょうか?
感謝
回答了我一直以来的疑问。
日文系畢業的我忽然感覺我根本不會日文😢😢😢
都表达出一种个人的情绪,就看是何种情绪。
人間ってめんどくさいなぁw(沒惡意的抱怨啦w)
勉強になりました- ̗̀ ( ˶'ᵕ'˶) ̖́-
繼助詞後的第二個大魔王。日語是愈學愈覺得難。當然,作為一個外國人,日本人也不會太苛求就是了!
完了 我好像無意間得罪了些日本網友了(つд⊂)
请多教一点这种ニューアンス的知识!🙏
太感謝這個影片了,我有一半一直用錯了。。。尤其是yes no 那個= =
請求確定的語氣
這B級電影真的好看嗎(疑惑臉)
你住在甚麼區的(我很好奇)
甚麼時候會完(我想知道還要待多久,悶了)
頻道裡介紹的這些很細的語感差異是普遍日本人都有這樣的認知,還是只是部分人的認知呢?
普遍日本人都有的,秋山老師已經用中文很好的解釋給你兩者的差異了,這些細微差異在一般標準教科書裡面無法花太多篇幅解釋,不然每一本課本恐怕都要加厚十倍
以前課本寫的跟老師講的不清不處
秋山老師舉例就非常淺顯易懂
問句跟反問句的概念?
就好似粤語:臭豆腐好好食咩?
學粤語好好玩咩?
啊,才发现,长得好像张本智和啊😂,感觉是张本智和在给我上课😂~谢谢老师~辛苦啦~
もし秋山さんの日本語ビジネスコースをudemyとかに登録したら、購入する人はいっぱい増えるじゃないかと思います、ご検討したらいかがですか?
這個跟そうなんですか?的那個ん有一樣嗎?
我記得好像有人講過“そうなんですか?” 屬於比較在乎對方的問題或是回答的答案
而 “そうですか?” 比較不在乎
如果套用到秋山的講法,那就是
そうだったらびっくりする
也就是說
そうじゃないと思う
應該是這樣的用法
我記得這個他臉書有一篇專門在講語調的有講到,就是句尾的か的音調不同意思都不一樣
好的,謝謝
そうなんですか?套用到中文語境比較接近「是這樣喔!?(語氣高揚激動)」,某種程度上代表超出說話者的想像讓他驚訝、或是覺得太扯了不相信所以反問;そうなんですか?若表現的是下沉音收尾的話,就會變成「是這樣喔....」很在意問題與過程,但某種程度上只能接受結果(有種失望的意味)
そうですか?就單純的「是這樣嗎?(語氣平淡)」,表達出真的有疑問,或是棒讀式的敷衍過去的問問而已
加上一个鼻音意思会变一点点,但是如果听的人不注意,那就没有传达某种暗示疑问的效果。
動詞和名詞的變化都不只是鼻音而已
秋山さんはどこに住んでいますか
秋山さんはどこに住んでいるんですか
林さんって中国人ですか
林さんって中国人なんですか
👍👍👍👍
视频讲解的内容对日语学习帮助很大,但是背景音乐声音太大了,听讲解听得好费劲。
ちなみに、何なんですか の ですか を省略するとさらにイラつきが伝われますか
没说不用ん行不行呀,我都是不用的。
我認為會有AI感,但可以溝通,或是把句子拉長也可以達到一樣的意思。
微妙なニュアンス
*秋山君,晚上好!💓*
這個文法真的搞不清..
日本人とのコミュニケーションを取れば、いずれ分かるでしょう
我真的很討厭日本這種動不動就說可能冒犯到人的文化,而且越演越烈,日劇極度不妥就大力地抽擊這種文化社會風氣,不是說話人的問題不是語言的問題,是社會的問題,不要動不動就覺得被冒犯
若害伯中雷而不敢暢所欲言真的很壓抑,況且那些規矩標準由甚麼去定你是不知道的
んです跟ます形,看起來都是敬語,但仍有相異之處