Je to nádhera , krásne Slovensko rusínsky piesne a k tomu ten najkrajší hlas daný zhora , mrazí má pri počúvaní,a pani Servicka no je to neskutočný umelecký zážitok.Dakujem veľmi pekne.
mala som tu cest osobne sa stretnut, vypocut si na vlastne usi a este teraz mam husiu kozu, krasny hlas, charizmaticka Hanka, velke srdce, velmi rada ju pocuvam
Ja sobi divča jak ruža, nechcu pijaka za muža. A lem ja choču takoho, žeby mňa ľubil, ja joho. |: Kvitočky červeny i bila ľalija, daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :| Našla ja sobi šuhaja, počarovnoho beťara. Išli sme vjedno do haju, s velikom zajdom na travu. |: Kvitočky červeny i bila ľalija, daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :| Dokym sme prišli do haju, nažali sme sobi travu. Travnica byla vše povna, ta postiľočka hotova. |: Kvitočky červeny i bila ľalija, daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :| Hvizdočky z neba svitili a my sja virno ľubili. Rosička z neba padala, ja s milym v haju zaspala. |: Kvitočky červeny i terňova ruža, ďakuju Ti, Bože, za dobroho muža. :| Ked divča v haju nočujet, naj si vybavu rychtujet. A ku vybavi kolysku, tak i perstinčok na ručku. |: Kvitočky červeny i terňova ruža, ďakuju Ti, Bože, za dobroho muža. :|
Український( лемківський діалект) "Я собі дівча як ружа, нехцу піяка за мужа. А лем я хочу такого, жеби мня любіл, я його. Квіточки червені і біла лалія, дай мі Пане Боже шумного фраїра / Найшла я собі шугая, почаровного бетяра. Ішли сме вєдно до гаю, с великом зайдом на траву. |: Квіточки червені і біла лалія, дай мі Пане Боже шумного фраїра./ Доким сме прішлі до гаю, нажалі сме собі траву. Травниця била вже повна, та постілочка готова. Квіточки червені і біла лалія, дай мі Пане Боже шумного фраїра./ Гвіздочки з неба світили а ми ся вірно любили Росічка з неба падала, я с мілим в гаю заспала. Квіточки червенi і терньова ружа, дякую Тi, Боже, за доброго мужа/ Кед дівча в гаю ночуєт, най сі вибаву риxтуєт. А ку вибаві колиску, так і перстінчок на ручку. |: Квіточки червенi і терньова ружа, дякую Ті, Боже, за доброго мужа
Would someone be so share with me the transcript of the lyrics to this song with English translation of how the lyrics are pronounced in Russian or Slavonic, (whatever the language is)? So far I can play this song on my Balalaika, but I also want to be able to sing it as well so I can rake in more cash tips when I am out street performing.
+Brandon Hethcox Hello, greetings from slovakia. This is Ruthenian language - official in minority Rutherians. Also this language is bridge between west slavic and east slavic languages. This is probably English version. I can´t do it better, with rhyme - my English is limited. I am girl as rose I dont wanna husband such as drunkard. I only want he loves me, I him. Flowers red and white lily, give me Lord God handsome boyfriend. I found boyfriend for myself, darker rascal. We went together to garden, with big bag for grass. Flowers red and white lily, give me Lord God handsome boyfriend. Until we went to garden we cut grass for us. Bag for grass was still firm. This bed is ready. Flowers red and white lily give me Lord God handsome boyfriend. Stars shine of heaven and we were truly in love. Moisture fell of heaven, I slept with love in garden. Flowers red and white lily thank you God for good husband. When girl is in garden overnight she has to prepare equipage. And cradle to equipage, also ring on hand. Flowers red and thorny rose Thank You God for good husband. Flowers red and thorny rose Thank You God for good husband. So good luck in street performing.
The song is in the dialect of the Šariš region [Easter Slovakia]. It is a Slovak dialect. This song is peculiar, it uses a few Rusyn words but the text is not Rusyn. It sounds like from a village in the Slovak-Rusyn boundary.
@@petrabezakova4933 Je to šariština, rusíni preberajú kultúru od Slovákov. Je to podobné ako keď kradnú slovenské piesne pepíci a pšonky. Nestačí zmeniť šuhaj na šohaj aby bola pieseň akože moravská a nestačí vysloviť koncovku slova debilne tvrdo ako THY, aby sa pieseň stala akože rusínska.
Je to nádhera , krásne Slovensko rusínsky piesne a k tomu ten najkrajší hlas daný zhora , mrazí má pri počúvaní,a pani Servicka no je to neskutočný umelecký zážitok.Dakujem veľmi pekne.
Ja sobi divča jak ruža, nechcu pijaka za muža. A lem ja choču takoho, žeby mňa ľubil, ja joho. |: Kvitočky červeny i bila ľalija, daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :| Našla ja sobi šuhaja, počarovnoho beťara. Išli sme vjedno do haju, s velikom zajdom na travu. |: Kvitočky červeny i bila ľalija, daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :| Dokym sme prišli do haju, nažali sme sobi travu. Travnica byla vše povna, ta postiľočka hotova. |: Kvitočky červeny i bila ľalija, daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :| Hvizdočky z neba svitili a my sja virno ľubili. Rosička z neba padala, ja s milym v haju zaspala. |: Kvitočky červeny i terňova ruža, ďakuju Ti, Bože, za dobroho muža. :| Ked divča v haju nočujet, naj si vybavu rychtujet. A ku vybavi kolysku, tak i perstinčok na ručku. |: Kvitočky červeny i terňova ruža, ďakuju Ti, Bože, za dobroho muža. :|
Je to nádhera , krásne Slovensko rusínsky piesne a k tomu ten najkrajší hlas daný zhora , mrazí má pri počúvaní,a pani Servicka no je to neskutočný umelecký zážitok.Dakujem veľmi pekne.
mala som tu cest osobne sa stretnut, vypocut si na vlastne usi a este teraz mam husiu kozu, krasny hlas, charizmaticka Hanka, velke srdce, velmi rada ju pocuvam
Krásne zaspievanie krásnej pesničky !!!
Krásna pieseň,krásny hlas ďakujem za všetke krásne piesne čo spievate pani Servicka
Pieseň, ktorá má dušu a hlas, ktorý ma srdce. Pani Servická ďakujem.
Vdaka....
fajna spivanka
Nádherné všetky zo srdiečka spievané !💓
Hanka Servicka nádhera,nedá sa ani slovami vyjadriť ako krásne spievate.
Co za piekne spiewani.lubie sluchac. Pozdrawiam
Krasna, prekrasna spivanka! Začarovala me! Uživam u njej a dzekujuci tomu anhelskomu hlasu maestralnej Ani Servickej.
Ja DAKUJEM NEBESKEMU OCKOVI ZA DAR ...a ze mozem potesit...
Nádherná pieseň, krásny hlas.
Вітання з України! Чудова пісня і чарівна Аня Сервіцька! Слава Пряшівщині!
To je Rusinčin nie Prešovščina .
úžasná speváčka a nádherná pieseň
DAKUJEM....
prekrásna pieseň a nádherný hlas
čarovná pieseň a ľúbezný hlas
A beautiful song !!
Very nice voice !!
krásne, nádherný hlas
Nádhera spolu s Macoskovou paráda.
sväta je to zena krasny hlas...
Ta hudba je ako z Viedne za Johanna Strausza
ten głos i melodia
Краса, що сказати?
Divne su pesme.
Ja sobi divča jak ruža,
nechcu pijaka za muža.
A lem ja choču takoho,
žeby mňa ľubil, ja joho.
|: Kvitočky červeny i bila ľalija,
daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :|
Našla ja sobi šuhaja,
počarovnoho beťara.
Išli sme vjedno do haju,
s velikom zajdom na travu.
|: Kvitočky červeny i bila ľalija,
daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :|
Dokym sme prišli do haju,
nažali sme sobi travu.
Travnica byla vše povna,
ta postiľočka hotova.
|: Kvitočky červeny i bila ľalija,
daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :|
Hvizdočky z neba svitili
a my sja virno ľubili.
Rosička z neba padala,
ja s milym v haju zaspala.
|: Kvitočky červeny i terňova ruža,
ďakuju Ti, Bože, za dobroho muža. :|
Ked divča v haju nočujet,
naj si vybavu rychtujet.
A ku vybavi kolysku,
tak i perstinčok na ručku.
|: Kvitočky červeny i terňova ruža,
ďakuju Ti, Bože, za dobroho muža. :|
Ďakujem pekne za text
Ďakujem pekne za text. Som tiež od Prešova, ale pesnička má trochu rusinski prízvuk. 😊🌻🌻🌻☕🙇💯
Український( лемківський діалект) "Я собі дівча як ружа,
нехцу піяка за мужа.
А лем я хочу такого,
жеби мня любіл, я його.
Квіточки червені і біла лалія,
дай мі Пане Боже шумного фраїра / Найшла я собі шугая,
почаровного бетяра.
Ішли сме вєдно до гаю,
с великом зайдом на траву.
|: Квіточки червені і біла лалія,
дай мі Пане Боже шумного фраїра./ Доким сме прішлі до гаю,
нажалі сме собі траву.
Травниця била вже повна,
та постілочка готова.
Квіточки червені і біла лалія,
дай мі Пане Боже шумного фраїра./ Гвіздочки з неба світили
а ми ся вірно любили
Росічка з неба падала,
я с мілим в гаю заспала.
Квіточки червенi і терньова ружа,
дякую Тi, Боже, за доброго мужа/ Кед дівча в гаю ночуєт,
най сі вибаву риxтуєт.
А ку вибаві колиску,
так і перстінчок на ручку.
|: Квіточки червенi і терньова ружа,
дякую Ті, Боже, за доброго мужа
Super😊
Would someone be so share with me the transcript of the lyrics to this song with English translation of how the lyrics are pronounced in Russian or Slavonic, (whatever the language is)? So far I can play this song on my Balalaika, but I also want to be able to sing it as well so I can rake in more cash tips when I am out street performing.
+Brandon Hethcox Hello, greetings from slovakia. This is Ruthenian language - official in minority Rutherians. Also this language is bridge
between west slavic and east slavic languages.
This is probably English version. I can´t do it better, with rhyme - my English is limited.
I am girl as rose
I dont wanna husband such as drunkard.
I only want he loves me, I him.
Flowers red and white lily,
give me Lord God handsome boyfriend.
I found boyfriend for myself,
darker rascal.
We went together to garden,
with big bag for grass.
Flowers red and white lily,
give me Lord God handsome boyfriend.
Until we went to garden
we cut grass for us.
Bag for grass was still firm.
This bed is ready.
Flowers red and white lily
give me Lord God handsome boyfriend.
Stars shine of heaven
and we were truly in love.
Moisture fell of heaven,
I slept with love in garden.
Flowers red and white lily
thank you God for good husband.
When girl is in garden overnight
she has to prepare equipage.
And cradle to equipage,
also ring on hand.
Flowers red and thorny rose
Thank You God for good husband.
Flowers red and thorny rose
Thank You God for good husband.
So good luck in street performing.
The song is in the dialect of the Šariš region [Easter Slovakia]. It is a Slovak dialect. This song is peculiar, it uses a few Rusyn words but the text is not Rusyn. It sounds like from a village in the Slovak-Rusyn boundary.
@@sszorin nič v zlom, sama som Slovenka, ale táto pieseň je čistá rusínska. Ale je pravda, že tam môžu byť vplyvy šarišského nárečia...
@@petrabezakova4933 Je to šariština, rusíni preberajú kultúru od Slovákov. Je to podobné ako keď kradnú slovenské piesne pepíci a pšonky. Nestačí zmeniť šuhaj na šohaj aby bola pieseň akože moravská a nestačí vysloviť koncovku slova debilne tvrdo ako THY, aby sa pieseň stala akože rusínska.
@@petrabezakova4933 čo riešite rusíni žijú na Marse alebo na Slovensku vyberte si
Naozaj podarena skladba
Jeto.pekne.viste.boli.aj.unas.v.obci.spievat.lubisa.
Je to nádhera , krásne Slovensko rusínsky piesne a k tomu ten najkrajší hlas daný zhora , mrazí má pri počúvaní,a pani Servicka no je to neskutočný umelecký zážitok.Dakujem veľmi pekne.
Ja sobi divča jak ruža,
nechcu pijaka za muža.
A lem ja choču takoho,
žeby mňa ľubil, ja joho.
|: Kvitočky červeny i bila ľalija,
daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :|
Našla ja sobi šuhaja,
počarovnoho beťara.
Išli sme vjedno do haju,
s velikom zajdom na travu.
|: Kvitočky červeny i bila ľalija,
daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :|
Dokym sme prišli do haju,
nažali sme sobi travu.
Travnica byla vše povna,
ta postiľočka hotova.
|: Kvitočky červeny i bila ľalija,
daj mi Pane Bože šumnoho frajira. :|
Hvizdočky z neba svitili
a my sja virno ľubili.
Rosička z neba padala,
ja s milym v haju zaspala.
|: Kvitočky červeny i terňova ruža,
ďakuju Ti, Bože, za dobroho muža. :|
Ked divča v haju nočujet,
naj si vybavu rychtujet.
A ku vybavi kolysku,
tak i perstinčok na ručku.
|: Kvitočky červeny i terňova ruža,
ďakuju Ti, Bože, za dobroho muža. :|
sväta je to zena krasny hlas...