Mas ERRORES de DOBLAJE en el ANIME de SAINT SEIYA | ANALISIS

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 477

  • @skapkof7313
    @skapkof7313 11 місяців тому +77

    YYYYYYYY BUENAJJJ A TODOJJJ!!!!
    Estaría bueno otro repaso a los horrores del doblaje latino

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +10

      Si lo queréis y reventáis el botón de like lo haré. Aunque no estoy tan familiarizado con ellos como con los del castellano jeje

    • @JRaskolnikov.22
      @JRaskolnikov.22 11 місяців тому +5

      Oh noooooo, quieres lastimarle la infancia a la generación de cemento jajaja, el mayor problema del doblaje latino de SS es su traducción, con tantas kgadas debió ser igual de bulleado que el doblaje de españa del Kokun.

    • @skapkof7313
      @skapkof7313 11 місяців тому +4

      @@JRaskolnikov.22 Nos gusta el sufrimiento 😄😄😄

    • @dardoocampo5493
      @dardoocampo5493 11 місяців тому +5

      Apruebo asi reímos por partes iguales de ambos lados del océano

    • @xavidelfiorano
      @xavidelfiorano 11 місяців тому +2

      @@AthenaNoSeinto1Lo de Toll en vez de Thor es universal, en latam también le decían así XD, todo por no tener cultura mínima de la mitología nórdica y traducirlo tal cual del japo que no pronuncian la R.

  • @kendallnoelcamachohernande864
    @kendallnoelcamachohernande864 11 місяців тому +29

    Soy de LATAM, vengo a disfrutar por que esto es nuevo para mi😮😊

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +7

      jaja a eso me refería. Como la mayoría de los que veis este canal sois de LATAM pensé que sería mas interesante mostraros los errores de un doblaje que no es tan conocido para vosotros. Pues los errores del doblaje latino ya hay muchos canales que hablaron previamente de ellos. Por eso los conozco yo también

    • @kendallnoelcamachohernande864
      @kendallnoelcamachohernande864 11 місяців тому +2

      @@AthenaNoSeinto1 pues a los errores del Castellano los amo, están buenísimos! Pura vida 🇨🇷👌!

  • @albertovillamarin6947
    @albertovillamarin6947 11 місяців тому +30

    Estos videos son el éxito, algo curioso, sagitario posee alas y Aioros nunca las uso para huir..

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +10

      Gracias amigo. Lo mejor es que, si contamos soul of gold, Sagitario es el único que tiene alas y se ha caido por un barranco en 3 ocasiones jajaja

    • @EnragedEnishiCCChakura
      @EnragedEnishiCCChakura 11 місяців тому

      @CLOCKWORK685 WHAT que animacion es esa?Pasa el link onegai xD

  • @Deinodicus
    @Deinodicus 11 місяців тому +17

    Amigo esto es oro puro, no sabía de estos errores de doblaje en España, saludos desde Perú.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +2

      Gracias bro. Supongo que la mayoría de los que seguís este canal sois de LATAM y conocéis de sobra los errores del doblaje latino. Por eso me pareció interesante mostraros errores del doblaje castellano que no son tan conocidos por allí 🤣🤣 Saludos desde España amigo

  • @riomakun4135
    @riomakun4135 11 місяців тому +11

    Aunque conozco muchos de los errores en latino, quisiera oírlos contados a tu estilo. Haces buen trabajo...

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +6

      Próximamente tendréis un video de los errores del doblaje latino. Aunque, siendo yo español, espero que nadie lo tome como un ataque o algo así😆

    • @riomakun4135
      @riomakun4135 11 місяців тому +3

      @@AthenaNoSeinto1 no te preocupes. Todo en buena onda. Se agradece...

  • @mikelguillen9793
    @mikelguillen9793 11 місяців тому +13

    Jajajaj junini diciendo, "que más me da!" 😆

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +2

      Me encanta eso jaja estuve a punto de ponerle la musica del GTA pero al final se me olvidó xD

  • @MikeRedead333
    @MikeRedead333 6 місяців тому +2

    Este video es oro puro 😹
    No me había reido así en un buen tiempo.

  • @jorgematos4246
    @jorgematos4246 11 місяців тому +6

    otra vez la vieja confiable "Hilda es poseída por el anillo". eso suena turbio

  • @jpleypad3132
    @jpleypad3132 10 місяців тому +3

    Este canal apenas lo encontré y ya llevo varios videos en la semana

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  10 місяців тому

      Jeje me alegra que te guste mi contenido. Bienvenido a este humilde canal ;)

  • @rodasjorge90
    @rodasjorge90 11 місяців тому +16

    Es lógico que el pollo frito invoque el "fuego del infierno", pues recordemos que Shun se refirió a él como "aliado de Satán" 😂😂 en el doblaje latino

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +6

      JAJAJA no sabía eso. Solo conozco los errores típicos del doblaje latino que he visto en otros canales que los comentan. Pero tanto el doblaje latino como el castellano tienen muchíiiisimos errores a cada cual mas cómico

    • @arestheconqueror
      @arestheconqueror 8 місяців тому +1

      Jajajaaa ojo! Que en la version española tambien dice eso Shun, en la epoca que interrumpe el torneo y roban la armadura de oro.
      Algo asi como, mi hermano es ahora un aliado de Satan jajajaa 😈😈

  • @Arcangel-qh8jt
    @Arcangel-qh8jt 9 місяців тому +2

    1:07 Nai de Libra
    1:15 Caballero de hierro blanco
    1:35 Tayuya
    2:09 Ptolemy de Sagitis
    2:27 Quebrare el asta del toro
    2:47 Por el asta del toro
    2:52 Por el poder sagrado del toro
    3:00 Por el poder sagrado de Tauro
    3:10 Los hielos eternos
    3:20 Por el poder del rayo
    3:41 Que más me da
    4:05 Por las barbas de fuego
    4:33 Por el cuerno del león
    4:59 Haced que se produzca un milagro
    5:27 Afrodita voz de mujer
    6:12 El fuego del infierno
    6:20 Los padres de Aioros
    6:52 Los guerreros divinos
    7:08 Sigrid
    7:30 Thol
    8:03 Penril
    8:19 Cid
    8:46 Jabú
    9:02 Cabarellos de "Oro"
    9:12 Hyoga griego
    9:30 Seiya de Geminis
    9:52 Valhalla
    9:59 Sirena de Sorrento

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  9 місяців тому

      Tremendo trabajo que te diste amigo 😂

  • @Blademan54
    @Blademan54 11 місяців тому +11

    Me cague de risa eso del "cuerno del leon", osea a Aioria si le ponen cuernos y Tauro se tiene que conformar con las astas

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +4

      JAJAJA si. Aunque Aldebarán creo que es el dorado que tuvo mas nombres distintos para un mismo ataque (great horn) y dijeron todos menos el correcto 😆

  • @matiasdiaz3824
    @matiasdiaz3824 11 місяців тому +7

    Jajaja me reí mucho y te faltó el del la película de Abel, el que jao dice Seiya luchaste maravillosamente en la batalla del doceavo palacete

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +3

      Jajaja eso es del doblaje castellano? 😂😂 No conocía ese

    • @matiasdiaz3824
      @matiasdiaz3824 11 місяців тому +3

      @@AthenaNoSeinto1 si mira la película de Abel en español y no en audio latino

    • @joselmtya
      @joselmtya 11 місяців тому +1

      😂😂

  • @angharaleblanc
    @angharaleblanc 10 місяців тому +4

    Min 5:49 todos los que de pequeños quedamos mas perdidos con el género de Afrodita de Piscis jajajaja

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  10 місяців тому +3

      Exacto xDDDD A mi me dejó loquísimo de niño

  • @Alexredfield148
    @Alexredfield148 11 місяців тому +7

    Se nota que los dobladores en españa tambien se fumaron una verde jajajaja, llegue mas rapido que el caballero de Junini prepartiendo ostias y mandando a todos a otra dimension.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +2

      Yo pienso que las sesiones de doblaje debían ser una auténtica fiesta. Todos ahí grabando lo primero que les salía y diciendo "da igual, es solo una serie para niños" jaja
      PD: Junini es GOD

  • @bloodalberich
    @bloodalberich 11 місяців тому +6

    Que gran video hermano me dejaste con el C¢!0 torcido de tanta risa ! Jajaja son unos loquillos los españoles!! Saludos hermano

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +3

      Jaja el patriarca Shion. Muchas gracias amigo y bienvenido al canal 🙋 la verdad es que los errores del doblaje castellano no tienen nada que envidiarle a los del doblaje latino 🤣 de los creadores de "onda vital"...

  • @GreyFraser
    @GreyFraser 11 місяців тому +1

    Jajajajaja, algunos no los sabía. Ese Mu de Tauro es épico.
    Me encantan estos vídeos de errores de doblaje, los latinos los he visto por ahí, pero en español el único que he visto ha sido el anterior tuyo.
    Estuve viendo un vídeo, en una especie de convención aquí en Madrid, en la que invitaron a los dobladores, el que yo vi estaban "Shiryu", "el de la flauta" (así lo decía el doblador) y José Lifante, les hicieron muchas preguntas, contaron anécdotas y explicaron que todo iba por guion, que con dibujos no hay espacio para la improvisación. Y también hablaron de que la actriz de Afrodita al principio no sabía que era un hombre y del shock estuvo ingresada unos días, menudas risas se echaron los 3.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +2

      Mu de Tauro debería ser historia del anime 🤣🤣 igual de Nai de Libra o Tremy de Sagitis 🤣🤣 Hice este video precisamente por eso que dices de que los errores del castellano apenas son conocidos en comparación a los errores del doblaje latino. Pero, si te gusta, hace tiempo subí otro video con errores del doblaje castellano. Claro, la culpa de estos errores no es de los dobladores. A ellos solo le darían el guión y punto. La culpa es de los traductores. Por lo visto el doblaje latino y el castellano se hicieron traduciendo del doblaje francés y no desde el japonés original. Por eso hay tantos errores rarísimos. jajajja no sabía lo de la actriz de Afrodita. Pero de niño me pareció rarísimo que tuviese nombre de mujer y voz de mujer pero se refiriesen a él en masculino

  • @pieremerickalcon6720
    @pieremerickalcon6720 11 місяців тому +3

    Me estoy kgando de la risa xd buen video bro ya eres 10k me suscribi cuando solo éramos 700

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Jejej me alegra que apreciéis el toque de humor que intento darle al canal. Si, amigo y ya estamos a punto de llegar a los 11k. El canal está alcanzando el séptimo sentido jeje

  • @McReyFio
    @McReyFio 11 місяців тому +6

    Excelente video, muchas cosas por comentar:
    Creo que el doblaje latino y el Español son similares xq partieron de la base del francés, tanto que aca en argentina llego un opening con una mezcla de español y frances muy gracioso, aunque es un himno ya.
    Otra cosa, me dio mucha risa el death mask, tirandose tremenda poesia con la tecnica, sus pulmones deben tener la capacidad de un globo aeroststico mezclado con un dirigible.
    Y creo que jabu se confundió porque le sacaron tanto la tontería que ya se quedo asi pobre.
    A mi me gusta mucho ver los errores del español, son muy graciosos jajajaja gran video lo disfrute mucho😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Gracias amigo ;) Si, la mayoría de errores son derivados de que tanto el latino como el castellano se tradujeron desde del francés en vez de desde el japonés original. Como siempre los franceses tienen la culpa de todo 😂 No conozco ese opening medio español-medio frances pero debe ser aberrante para los que no estamos acostumbrados.
      DM en castellano es un poeta jajajaja Y lo de Jabu no sería tan grave si no fuese porque, durante toda la serie, lo llaman siempre Jabu de modo correcto. No se porqué ese cambio en la acentuación tan repentino 😂
      Jaja pensé que os gustaría ver estos errores del doblaje castellano porque no son tan conocidos como los del doblaje latino. Los cuales ya se han comentado en varios canales desde hace años

  • @Alex16239
    @Alex16239 11 місяців тому +4

    3:41 Junín simpre fue el mejor caballero y esto lo demuestra

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +2

      Jajajaja ese "que más me da" lleva partiéndome de risa desde la infancia cuando aún lo veía en castellano 🤣

  • @arthurbalaslocasmorgan5193
    @arthurbalaslocasmorgan5193 11 місяців тому +9

    El único error que siempre se me viene a la mente es el caballero de Yunini jajaja

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +4

      Mi favorito del latino (aunque no es un error como tal) es cuando el patriarca llama a aioria a gritos. Y luego los errores al pronunciar el palacio valhalla

  • @julioferez7915
    @julioferez7915 10 місяців тому +2

    Los latinos nos reímos de los errores de doblaje de nuestra región... Pero los de España no se quedan atrás, muy buen vídeo.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  10 місяців тому +1

      Jaja por eso hice este video. Quería demostraros que el doblaje castellano no tiene nada que envidiarle al doblaje latino en cuanto a errores 😂 además creo que los errores del doblaje castellano no son tan conocidos como los del latino. Saludos

  • @lkd9t9
    @lkd9t9 11 місяців тому +6

    El burro alado, el pato soviético, el pollo frito, la rubia, me meo de risa jajajajjaaj 😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +2

      Jajaj me gusta ponerles motes aunque son con cariño. No quiero que se malinterprete que los insulto con hate o algo así 😂

    • @lkd9t9
      @lkd9t9 11 місяців тому +1

      @@AthenaNoSeinto1 por favor, yo lo tomo con humor, tenes que hacer errores del doblaje latino, esta lleno

    • @Rezekil_inferas
      @Rezekil_inferas 11 місяців тому

      Tampoco olvidemos a los vendehumos, las piñatas secundarias y al marihuanero de Saga😂

    • @angelgalicer4871
      @angelgalicer4871 11 місяців тому

      El pato soviético 😂

  • @franciscojesuspalazonmora405
    @franciscojesuspalazonmora405 11 місяців тому +2

    Guerros Divinos que recuerdos....que joya la saga Asgard....no habia caido en lo de la voz de Poseidón y eso que la he visto unas cuantas veces 🇪🇦🇪🇸

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Desde hace muchos años solo veo la serie en japonés subtitulado. Pero el doblaje castellano siempre me dará nostalgia porque vi la serie de niño con ese doblaje. Lo de la voz de Poseidon es muy raro porque, cuando llega la saga de Poseidón, descubrimos que ni Kanon ni Julian tenían esa voz jaja

    • @franciscojesuspalazonmora405
      @franciscojesuspalazonmora405 11 місяців тому

      Yo desde que salió hades todo lo que sale de Saint Seiya lo veo en japonés....lo reveo ya según el día...

  • @vandenilustrador4257
    @vandenilustrador4257 11 місяців тому

    Muy buen video y que recuerdos de eso.
    Destacar que tristemente el actor de doblaje de Cáncer en España falleció esta misma semana.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Si, amigo. Dep. Este video fue un mini homenaje a él. Pues los errores de este video en las voces de DM, Aioria y Tatsumi fueron protagonizados por él jeje igual la culpa de los fallos no es de los dobladores sino de los traductores más bien 🤣

  • @bagaudas1400
    @bagaudas1400 11 місяців тому +2

    Ya casi 11000 amigo!! Adelanteee

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jajaja si amigo. Últimamente el canal está alcanzando el séptimo sentido 😅😂

  • @lobotzindiegoantesnesslope6004
    @lobotzindiegoantesnesslope6004 5 місяців тому

    Huuuuu que esta chingona la voz de Shun, mola , que pasada

  • @CamiloArnaldo
    @CamiloArnaldo 11 місяців тому +4

    🦁 por las barbas de fuego xd
    ..
    El cuerno del león 😂??

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +2

      jajaja los guionistas no habian visto un leon ni en fotos

  • @eshnash
    @eshnash 6 місяців тому

    digno de repetirse una y otra vez para cagarse de risa...jajajaja...bravo te superaste bro 😂

  • @jleandrokaponi6433
    @jleandrokaponi6433 11 місяців тому +2

    En hora buena señor, que pasada este doblaje que muchos no conocemos😅😅😅

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Si, por eso me pareció interesante hacer este video. Pues creo que los erroes del doblaje castellano apenas son conocidos ni se ha hablado mucho de ellos en youtube pero igual son una joya jaja

    • @CamiloArnaldo
      @CamiloArnaldo 11 місяців тому +1

      Si, para muchos latinos este vídeo está muy bueno 😂🎉🎉.

  • @Pablinsky69
    @Pablinsky69 6 місяців тому

    Un verdadero español fan de Saint Seiya se vio el anime en los 2 doblajes. Te amo amigo, espero te haya gustado la version latina ❤ Me encantó ver el video con los errores de la version España. 7:30 en la version latina le dicen tambien "Thol".
    Por otro lado me pregunto cuando shun esta en la casa de Virgo y menciona al caballero de Junini. Como habra sido esa escena en el doblaje España?

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  6 місяців тому

      😂😂😂 En realidad solo vi saint seiya en castellano y en japonés. Nunca en latino. Pero conozco bastantes errores del doblaje latino porque son muy famosos en youtube. Si, lo de Thol y Penril es rarísimo 😂
      En España el caballero de Junini no existe. Shun se refiere a él como el caballero de géminis y listo. Lo que si tenemos en España es a DM llamando a Mu como "Mu de Tauro" 😂

    • @Pablinsky69
      @Pablinsky69 6 місяців тому

      @@AthenaNoSeinto1 Deberías verlo en latino para variar. De allí podrías sacar mas material para tus futuros videos.

  • @vicmagician8031
    @vicmagician8031 10 місяців тому +1

    2:51 por el poder sagrado del toro

  • @manuelmunoz4405
    @manuelmunoz4405 11 місяців тому +1

    Soy nuevo sub, es lo maximo tu canal, saludos desde chile 😊

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Muchas gracias amigo y bienvenido al canal ;) saludos desde España

  • @jozz2
    @jozz2 11 місяців тому +1

    Es que lo de afrodita fué complicado… yo hasta muchos años después, con la llegada de internet y tal, tampoco pude confirmar si afrodita meaba sentado o de pie…

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jajajaj Afrodita ya era binario antes de que se pusiese de moda. Debería haberse llamado Afrodite

  • @Papayap0drida
    @Papayap0drida 11 місяців тому

    Maravilloso esto. Creo que nunca había pillado un análisis de la traducción en castellano 😂😂😂😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Claro, amigo. Por eso me pareció interesante mostraros los errores del doblaje castellano. Pues creo que no son tan conocidos como los errores del doblaje latino que ya se han comentado en varios canales anteriormente. Saludos

  • @jmlm5479
    @jmlm5479 9 місяців тому

    Jajajaaja. Que risa panaaa. Sos todo un crack, me encanta ver tus videos.
    Si haces un video de 3 horas, me lo veo completo 😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  9 місяців тому +1

      Jaja muchas gracias. Me encantaría hacer videos mas largos pero por falta de tiempo no puedo. Tengo que trabajar (no vivo de este canal😂), escribir guiones, grabar audios, editar el video, etc...

  • @neofacun
    @neofacun 11 місяців тому +1

    Cómo latino espero las "burradas" del doblaje! Es mi primer video que salgo como miembro

    • @misterlau5246
      @misterlau5246 11 місяців тому

      No debiste revelarlo. Tu bautizo!..
      El brillo del cero absoluto que lo congela todo!
      EXPLOTA MI GRAN COSMO!!!
      EL PODER DE ACUARIO ♒!!!
      ORORA EKUSEKUSHION!!!!

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Bienvenido a este humilde canal amigo. Pronto tendréis un video de errores del doblaje latino. Aunque tendré que buscarlos y recopilarlos porque no estoy familiarizado con el doblaje latino. Solo conozco los errores mas míticos que han comentado en algunos canales. Saludos

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      JAJAJAJA El otro dia por tu culpa me dió por buscar como serían las pronunciaciones escritas de algunos ataques. Recuerdo que el galaxian explosion seria "Guarakusian Exporojion" o algo así 🤣 Por este tipo de cosas entre otras es por lo que siempre veo la serie en japonés subitulado. Amo la pronunciación de las técnicas

    • @misterlau5246
      @misterlau5246 11 місяців тому

      @@AthenaNoSeinto1 gy a ra ku shian e ku su po ru shi on, 🤔 no sé. Okada por ejemplo a veces escribe diferente 🤔😡🤔😒😁😅

  • @Anabel12701
    @Anabel12701 2 місяці тому

    le dio sagitis, no sabes cómo me reí en esa parte. 🤣

  • @angiromina
    @angiromina 11 місяців тому +1

    Lo de armaduras divinas está pasable. Aquí en latam las presentaron a casi todas como armaduras doradas, lo cual es imperdonable porque son de cualquier color menos doradas. Y a ese error lo cometieron varias veces más con otras armaduras o guerreros que no eran dorados. Lo de "divinas" es lo único que no considero que sea grave ya que se supone que son dioses guerreros y además, si no miras el original, la mayoría ni se entera yo creo.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Si, lo de las armaduras divinas no quedó tan mal hasta que en los elíseos aparecieron las armaduras divinas de verdad 🤣 Allí llamasteis armaduras doradas a las de Asgard y aquí en españa las llamamos también "armaduras de los conquistadores". Algo sin sentido ninguno..

  • @raulantoniograusanchez3563
    @raulantoniograusanchez3563 11 місяців тому

    Por las barbas del león... Que joyita

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jajaja cuando creíamos que no se podría superar lo de "el cuerno del león" llegan "las barbas de fuego" jajaj 😅

  • @Alex16239
    @Alex16239 11 місяців тому

    1:26 valla, salió poeta, que talento

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jajaj DM tenía un alma sensible dentro de toda esa fachada de sádico

  • @JULIAN-oo2dq
    @JULIAN-oo2dq 11 місяців тому +1

    Gran Capítulo como todos.
    Por cierto. Ya viste el canal passion dimensión que te menciones y si vio algún vídeo que te pareció.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Muchas gracias amigo. Si, algun video me vi. Sobre todo los de Godzilla (soy un gran fan también) y los de como se verían algunos personajes de Saint Seiya generados por la IA. Vi uno de los god warriors hechos por IA y Siegfried se parece demasiado Ragnar😂 y a mi Hilda la pusieron como muy morena. Me esperaba un diseño mucho mas nórdico

    • @JULIAN-oo2dq
      @JULIAN-oo2dq 11 місяців тому +1

      @@AthenaNoSeinto1 lo de Hilda opino lo mismo. Pero a Freya mmmm😍😍😍
      Una belleza. Y viendo a Saori ahora comprendo porque el burro cornudo perdió la cabeza y Pandora tampoco se queda atrás.

  • @arestheconqueror
    @arestheconqueror 8 місяців тому

    Grandes errores, que quedaron en nuestras memorias infantiles y que de "mas mayores" nos hacen reir a la par que llevarnos la mano a la frente.
    El gran Sr Lifante es el que cometia mas errores generalmente (voces de Cancer, Leo, etc).
    Siempre he pensado que las traducciones las hacian de la version Francesa y por eso la fonetica jugo muy malas pasadas, ademas de no haber nadie corrigiendo ningun texto usando la logica.
    Otra teoria que tengo con un amigo es que cuando doblaron la serie en españa no hicieron repeticiones de las tomas y las cosas quedaron como les salian a la primera, ya que como eran "dibujos animados" no se lo tomaban realmente en serio 🤷🏽‍♀️
    Un saludo! Gracias por tus videos 😉😉👍👍👍

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  8 місяців тому +1

      😂😂 Saint Seiya no sería lo mismo sin sus kgadas
      Si, la mayoría de errores son culpa de traducir desde el francés.
      No se si la teoría tuya y de tu amigo es cierta pero desde luego que tiene bastante lógica 😂 Si ni siquiera se dieron cuenta de que alguien dijo "por el cuerno del león" parece evidente que no se lo tomaban muy en serio
      Saludos y gracias a ti amigo ;)

  • @AnsgarisIoannes
    @AnsgarisIoannes 11 місяців тому +1

    Aunque otros canales ya dieron su opinión del error de doblaje, escucharé su versión

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Pero estos son los errores del castellano que no sé si los demás canales ya opinaron de esto también. Por lo que yo tengo entendido la mayoría de errores del doblaje latino y castellano son causados porque la serie se tradujo al español desde el francés en vez de hacerlo desde el japonés original

    • @AnsgarisIoannes
      @AnsgarisIoannes 11 місяців тому

      @@AthenaNoSeinto1 latino no, hispanoamericano (porque la del portugués del Brasil no tenemos nada que ver)

  • @Fireseed90
    @Fireseed90 11 місяців тому +1

    Un error de doblaje presente tanto en castellano como en latino, fue decirle POSEIDON al vende humo friendzoneado ese que estaba bajo el mar. Bob esponja en armadura debió ser su verdadero nombre jajajajajja. Ando super enganchado a tu canal desde hace unas semanas. Muchas gracias por las risas 😂salu2!!!!

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      jajaja cierto. Además no queda claro si quien hizo eso fue Kanon o Poseidón. Pues se supone que este último debería estar dormido... Bob Esponja debería haber sido el verdadero nombre de Julian 😂 Gracias por apoyar el canal amigo ;) Gracias a ti por disfrutar mis videos jeje saludos

  • @MarcosSanchez-kt2ir
    @MarcosSanchez-kt2ir 10 місяців тому

    Jajsha me kage de la risa con el cuerno del leon jajaja

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  10 місяців тому +1

      El cuerno del león y las barbas de fuego. ¿Qué se habían fumado los traductores? 😂

  • @TheKabezon22
    @TheKabezon22 11 місяців тому

    Jajajja. Buen video. Me gustaría ver un video de errores del doblaje latino, no sé si lo hay en el canal. Saludos desde Colombia. 👋

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      De momento no tengo videos de errores del doblaje latino porque no estoy tan familiarizado con ellos y solo conozco los típicos que han comentado otros canales. Pero en un futuro próximo si tanto lo queréis haré un video de errores del doblaje latino. Saludos desde España amigo ;)

  • @Alexxis.ftw.
    @Alexxis.ftw. 11 місяців тому +1

    Buen video bro

  • @FernandoMorales-fu5sn
    @FernandoMorales-fu5sn 11 місяців тому

    Me suscribí hace unos días y no paro de ver tus videos tío eres la rehostia! Sube los latinos tmb 😂

    • @FernandoMorales-fu5sn
      @FernandoMorales-fu5sn 11 місяців тому

      Excelente canal y grandioso trabajo tío! Te felicito! 😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jaja muchas gracias amigo. Próximamente haré los errores del doblaje latino 🙋 lo apunto

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jeje se aprecia el apoyo de todos vosotros 🥲

  • @luispalacio5568
    @luispalacio5568 11 місяців тому

    nine caballero de libra😂😂😂 mi bro gran video 100/100 ya solucionastes lo de tu familia?

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Si, todo lo familiar solucionado 🙋 gracias por preguntar. Nai de libra y mu de tauro jaja los dorados de un universo alternativo

  • @custimaje
    @custimaje 11 місяців тому

    ¿Por qué estoy leyendo tus contestaciones con tu voz? jajajajaja no las puedo leer normal😄
    (A parte de esto, sigue subiendo vídeos, por favor, me encanta tu trabajo.)

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      A mí me suele pasar eso por ejemplo cuando me manda WhatsApp alguien que conozco 😅 gracias por apoyar el canal. Pronto tendréis nuevo contenido 💪

  • @TonoonoT
    @TonoonoT 11 місяців тому +1

    Los nombres y traducciones de España son epicas😂😂😂😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jajaja por eso quería que los vieseis. Creo que los errores del doblaje castellano no tienen nada que envidiarle a los del doblaje latino 😅🤣

  • @jackwilsontube
    @jackwilsontube 2 місяці тому +1

    Amigo .podrías hacer los errores del doblaje latino . Todos los latinos lo queremos hermanoo

  • @lipe3cosa
    @lipe3cosa 11 місяців тому +1

    Jajaja me rei mucho, saludos desde México 🇲🇽

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Gracias amigo. Creí interesante mostraros estos errores porque suponía que no los conoceríais tanto como los del doblaje latino. Pero los errores del doblaje castellano no tienen nada que envidiarle a los del latino jaja

  • @jozz2
    @jozz2 11 місяців тому

    Creo que es el primero de tus vídeos en el que nadie ‘baila sabroso’ 😂😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jajaja cierto. Aquí apenas comenté peleas ni nada asiq no pude explayarme. También es el primer video donde nadie "se va a la puta*" 🤣

  • @16005
    @16005 11 місяців тому

    Esa versión donde puede obtenerse. Es una joya, para kgarme de risa

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Creo que para encontrar la versión en castellano tendrías que bajarte alguna versión que venga en multilenguaje de esos. Así te vendrán los capítulos con subtitulos y audio en varios idiomas (japonés, latino, español y francés)

  • @Jhonnywmr
    @Jhonnywmr 11 місяців тому +1

    Seiya de Guionazo
    Ese caballero es invencible

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      JAJAJAJA posee el mayor poder de todos: El del guion 🤣

  • @KkskSjjsjss
    @KkskSjjsjss 11 місяців тому

    Sigue trayendo videos de saint seiya el mejor canal mi bro el caballero de junini te lo agradece 😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Muchas gracias amigo por el apoyo. jajaja junini es dios.

  • @jeancarlosvillanuevaramire4846
    @jeancarlosvillanuevaramire4846 11 місяців тому

    A Dokko no lo pediría de abogado, podría sembrarme todos los cargos existentes en el mundo y terminaría en prisión de por vida.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Jajaja como en SOG, cuando acepta un duelo contra el god warrior ese grandote pero luego manda a pelear a Aldebarán jajaja

  • @DS..07
    @DS..07 11 місяців тому +1

    Sucede que a los canales de España los seguimos personas de A. Latina y es en mayoria. Lo sé por otros canales que hablan por ejemplo de dragon ball Super, hay un youtuber "Monaka" que hace directos leyendo el comic del mes y son 1200 personas Latinas con 20 de España. Ustedes tienen éxito en su canal con A Latina y solo basta con revisar donde se ubican los seguidores.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Cierto, amigo. Soy consciente de que la mayoría de los que me seguís sois de latam. Pero me pareció interesante mostraros los errores del doblaje castellano porque creo que apenas son conocidos en comparación a los errores del doblaje latino. Pero mi favorito del doblaje latino es cuando el patriarca llama a aioria a gritos. No es un error como tal pero me hace mucha gracia. Y aparte lo del palacio valhalla

    • @bluespaceman7937
      @bluespaceman7937 11 місяців тому +1

      Es interesante para nosotros los latinos también

  • @melisabenet
    @melisabenet 9 місяців тому

    como cuando Shuryu dice " esta en el acuario de camus " jajajaj

  • @jaredc.s7606
    @jaredc.s7606 4 місяці тому

    Los traductores be like:
    "Caballero de Bronce", "Plasma relámpago" : ❌
    "Caballero de hierro blanco", " El Cuerno del León": ✅

  • @joselmtya
    @joselmtya 11 місяців тому

    Muy divertido video ojala sigas sacando mas errorrs castellanos y latinos. 😂😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      En un futuro próximo haré un video de errores del doblaje latino. Pero me temo que ya no hay mas errores del doblaje castellano. Hice un anterior video hace tiempo donde muestro mas por si lo quieres ver. Pero, despues de la saga de Asgard, la saga de Poseidón apenas tuvo errores de doblaje. Y en la saga de Hades habían pasado años y el equipo de doblaje y traductores era nuevo y se tomaban las cosas mas en serio😂

    • @joselmtya
      @joselmtya 11 місяців тому

      @@AthenaNoSeinto1 Oh esta bien pasare a verlo. 👍👍👍

  • @candymanproductions8227
    @candymanproductions8227 11 місяців тому +2

    1-Esto es un homenaje ala muerte del actor de Deathmask???
    2 1:03
    Mu : quien me llama de tauro ?
    Deathmask:un mame que tenemos yo, Afrodita, Shura y Saga
    3 2:18
    Es una conspiración para humillar a Aldebaran, hasta este canal lo hace indirectamente, jaja 🤣
    4: 3:24
    Junini es Kurumada,el quitó del canon a los santos de acero,asgard el maestro cristal hasta una película como Tekai,es un poder indescriptible
    5 4:19
    Eso del cuerno me recuerda al taizen,donde se dice que Aioria prácticamente no tiene habilidades propias o difíciles de hacer,entonces le copia la técnica a Aldebaran
    6
    En el latino Afro le dice a Shun que tiene cara de niña......el chiste se dice solo
    7 9:55
    Seiya: te llamas sirena y tu cloth se llama Sorrento ?
    8
    No llegué temprano 😢

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      1º Se puede plantear como que un poco si. Pues, por pura casualidad, muchos de los errores que he puesto son protagonizados por su voz (aioria, tatsumi, DM)
      2º jajajaa Mu de tauro, nai de libra, tremy de sagitis y babel de santori. Los caballeros mas poderosos en un mundo paralelo
      3º jajaja para nada era mi intención humillar al bueno de Aldebarán. Cualquier parecido con la realidad es solo producto de su imaginación caballero 😂
      4º Junini es dios jaja de mis errores favoritos del doblaje latino junto con el "no estamos para explicar explicaciones tontas"
      5º Que curioso, no recordaba eso del taizen. Mi teoría es que usa el cuerno del león porque Marin se los puso con otro 😂 pero mas cómico es lo de las barbas de fuego (guiño a endeavor de BNHA?)
      6º jajajaj como decimos aquí en España "siempre salta un cojo..."
      7º Seiya debería haberle contestado "yo soy Pegaso de Seiya"
      8º nada amigo. como dice la DGT "no hay que llegar primero, lo importante es llegar " (campañas contra los accidentes de trafico que se hacen aqui)

  • @EL_FuLaN0
    @EL_FuLaN0 11 місяців тому +2

    11:07 *"Canal Eliminado"* ‼️😂😂😂

  • @produccionesmontenegro457
    @produccionesmontenegro457 11 місяців тому

    😂😂😂😂Buen video
    Esperamos pronto los videos con los horrores del Español Latino como el del caballero de Junini

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jaja gracias amigo. Próximamente tendréis el video con los errores del doblaje latino aunque no estoy tan familiarizado con ellos pero haré una investigación al respecto. Mi favorito del latino es cuando el patriarca llama a Aioria a gritos jajaja no es un error como tal pero me hace mucha gracia

  • @Pgge157
    @Pgge157 11 місяців тому

    Buenísimo el vídeo hermano 😂😂

  • @hijodedios...9151
    @hijodedios...9151 11 місяців тому

    Te daría 1000 likes, pero no sé puede, ese death mask es todo un poeta 😂😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Jajaja se agradece pero me conformo con el like que pusiste amigo jaja Se dice que España es tierra de poetas y parece que los dobladores del castellano se lo tomaron en serio 🤣🤣🤣

    • @hijodedios...9151
      @hijodedios...9151 11 місяців тому

      @@AthenaNoSeinto1 vaya que sí, hasta ganas de morir le han de ver dado a Shiryu...🤣🤣

  • @Nico-vhsyunpocomas
    @Nico-vhsyunpocomas 8 місяців тому

    Jaja aca también en Latinoamérica hay errores en los caballeros del zodiaco, desde el "castillo de Guadalajara" (nunca mencionan bien Valhalla jaja) los distintos nombres de shina, shaina, y que a veces tienen hasta la misma voz con Marin. O el "amigable cosmos de thol" jaja.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  8 місяців тому

      😂😂😂 castillo de guadalajara 😂😂 Con todo el respeto soy fan de los errores del doblaje latino llamando al castillo valhalla. Lo dice de todas las formas posibles menos de la forma correcta jaja
      Lo del amigable cosmos de thol no lo conocía 😂

  • @bernardocasado3056
    @bernardocasado3056 8 місяців тому

    Y como olvidar el "Dame tus fuerzas, Pegaso"

  • @xzerosxzeros
    @xzerosxzeros 11 місяців тому

    Hoooooooondaaaaaaa Viiiiiiiiitaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaalllll. Que va jamás veré un anime traducido al castellano me quedo con mis sub. Fue muy bueno tu video en el latino lo unico que me gusto saint seiya fue el opening guardianes del Universo.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jajajaj 🤣 yo solo veia animes en castellano de niño. Pero cuando descubrí el japonés subtitulado ahora no soy capaz de ver ningún anime en español. Saint Seiya si lo veo a veces en castellano por nostalgia más que nada. Y si, tengo entendido que el opening de guardianes del universo es el único opening castellano que se respeta en latam jaja

  • @user-mj1sr6vu1w
    @user-mj1sr6vu1w 11 місяців тому +1

    No lo se tu top esta muy bien de fails de doblajes
    Pero lo del fuego del infierno se sentiria normal que lo diga Ikki hasta suena epico 😅😅
    Perdone posdata nuestro pollo frito
    Lo de Aioros ese si que se pasaron 😂😂😂😂😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Si, hasta cierto punto ese error del fuego del infierno no queda tan mal. Pero en el doblaje castellano muchos ataques eran así como "poeticos". Por ejemplo "que la fuerza del pez torpedo sea conmigo", "que los hielos eternos me acompañen", "a mi la cobra", etc... xd Lo de Aioros imagino que sería una mala traducción y en realidad querían decir "fue perseguido por el anciano patriarca".
      PD: jaja en este canal Ikki no es Ikki. Es el pollo frito o rostizado

  • @luisrey8253
    @luisrey8253 11 місяців тому

    Estuvo buenísimo jaja

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Gracias amigo. Me alegra que os guste. Conozco muy bien los errores del doblaje castellano y sabía que tienen mucho potencial como para competir con los errores del doblaje latino jeje saludos

  • @franciscdrake9429
    @franciscdrake9429 10 місяців тому

    Se supone que que debido a la fonética, pronunciaban los nombres as.
    Toll, Penrril, Toremi (Tremi etc)

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  10 місяців тому

      Si, eso es cierto. Pero igual queda muy raro. Sobre todo eso de Tholl 😂

  • @Diegoineedahugefavor
    @Diegoineedahugefavor 9 місяців тому

    Tiene más calle que las farolas 😄
    ¡Son una maravilla tus videos!

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  9 місяців тому

      Jajaa muchas gracias amigo ;) Y en unas 7 horas publicaré otro sobre los clichés de la serie

  • @Shuncadenitanebular
    @Shuncadenitanebular 3 місяці тому

    Nunca pensé que algo se compararía a los errores del doblaje latino pero el castellano está 👍👍👍👍. Todavía no supero lo de “ te atraparemos como a una salchicha sideral” 😂.
    Yo pensé que ya era mucho “están tan muertas como lo está ikki”
    O “ contestaré con esto a tu pregunta, es inútil llorar por la leche derramada, ¿entiendes?”
    Errores del latino 😅

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  3 місяці тому

      Para mi la mejor es "mu de tauro" xDDD si te gustó este video hice una segunda parte por cierto ;)
      Del latino mis favoritas son "el palacio walalalá" y "no estamos para explicar explicaciones tontas" jajaj Saludos

    • @Shuncadenitanebular
      @Shuncadenitanebular 3 місяці тому

      @@AthenaNoSeinto1 bien random ese momento donde le dicen mu de Tauro xD.
      También en el latino deathmask le dice a shiryu: “ donde conseguiste esa armadura dorada que no te pertenece” ( cuando tenía uña bronce y es el de el y en el mismo episodio que “mu de Tauro”

    • @Shuncadenitanebular
      @Shuncadenitanebular 3 місяці тому

      @@AthenaNoSeinto1 o no solo es el palacio walalala si no que también está el palacio guarumada, valalla, guarujara, gualarajara. 🤣🤣😎

  • @lobogarto3400
    @lobogarto3400 9 місяців тому

    Genial video, un mate de risa

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  9 місяців тому

      Quería demostraros que el doblaje castellano no tiene nada que envidiarle al doblaje latino en cuanto a errores se refiere 🤣

  • @Tabibito89
    @Tabibito89 10 місяців тому +1

    Doblaje latino: al fin, un digno oponente. Nuestra batalla sera legendaria.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  10 місяців тому

      Jajaja 🤣
      Doblaje castellano: "por las barbas de fuego"

  • @Telesmana
    @Telesmana 11 місяців тому +2

    Lo mas perturbador del doblaje castellano es que a Shun le pusieran voz de hombre

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Jajaja a mi me perturbó Afrodite. El primer caballero binario 🤣

  • @lycoris_89
    @lycoris_89 11 місяців тому

    Joder x'd que buen video 😂😂😂 ahora del cringe que me dio, me costará dormirme por las risas XDD Por favor mete también los errores en latino.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Mas adelante haré otro con los errores del doblaje latino si tanto lo queréis. Aunque, siendo yo español, espero que algunos no lo tomen como un ataque fanboy contra vuestro doblaje o algo así. Aqui todo lo tratamos desde el humor

    • @lycoris_89
      @lycoris_89 11 місяців тому

      @@AthenaNoSeinto1 Los latinos sabemos el cringe que daba el doblaje en esos años x'D y ni hablar cuando traían las tonteras de Francia. Por eso Saint Seiya es especial :'D y pensaba que Arles era solo de acá... cuanta confusión me trajo eso de chico.

  • @DeanWinchester-e3j
    @DeanWinchester-e3j 11 місяців тому

    Saori buscaba desesperadamente el casco dorado, ya que estaba perdido y por eso mísmo lo buscaba
    Jaja ja espero un video con tu estilo a todos esos errores de doblaje en latino

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +2

      Jajaja eso lo decían en el doblaje latino o en el castellano? Tardaré algo mas en hacer los errores del doblaje latino porque nunca vi la serie con ese doblaje y no estoy muy familiarizado. Pero lo tendréis 💪

  • @josecarlosmorenomendoza357
    @josecarlosmorenomendoza357 11 місяців тому

    NECESITO saber tu opinion sobre el caballero de Junini!

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Podría hacer para un futuro próximo un video sobre él. Aunque tampoco sé si lo poco que apareció junini en pantalla da para hacer un video. Resumidamente el error de junini me parece uno de los mejores del doblaje latino jaja aunque en el doblaje castellano hubo un momento donde la armadura de Sagitario habló xDDDDDDDDDDD

  • @vicmagician8031
    @vicmagician8031 10 місяців тому

    2:46 por el asta del toro

  • @RIPAnime-rt4sy
    @RIPAnime-rt4sy 11 місяців тому

    Jajajaja si por favor los errores de el doblaje latino también 😅
    Por cierto no entiendo exactamente que pasó con el doblaje latino.
    Según un rumor,a los actores y directores les llegó un guión en inglés o algo así.
    Pero lleno de errores terribles,tanto así que hay diálogos que no tienen ni pizca de sentido 😅
    Así como en españa hay onda vital en Dragon Ball.
    En México está el legendario caballero de junini 😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      En un futuro próximo tendréis los errores del doblaje latino. Aunque tardaré mas en recopilarlos porque no estoy tan familiarizado con ellos como con los errores del castellano.
      Por lo que tengo entendido los errores del doblaje latino y el castellano fueron causados porque ambos se hicieron traduciendo desde el doblaje francés en vez de hacerlo desde el japonés original. JAJA onda vital es mítico. Aquí no tenemos a Junini pero tenemos a los temibles Babel de Santori, Tremy de Sagitis, Nai de Libra y Seiya de géminis 😂

    • @RIPAnime-rt4sy
      @RIPAnime-rt4sy 11 місяців тому

      @@AthenaNoSeinto1 aaaaaaaaaah jajajaja jajajaja me encanta esto jajaja.
      Algo que une a las naciones XD.
      Unos con el de Dragon Ball y otros con el de Saint Seiya 🤣

  • @kendallnoelcamachohernande864
    @kendallnoelcamachohernande864 11 місяців тому +1

    Habra segunda parte de este doblaje castellano?

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Pues no sé si hay mas errores ya. En el arco de poseidon hay algunos errores también pero no son tan graves. Y ya en la saga de Hades se cambiaron los dobladores y, que yo sepa, no hubo errores. Se tomaron mas en serio su trabajo jaja Pero, si te interesa, hay otro video en mi canal que es la primera parte de este y hay mas errores del doblaje castellano.

    • @kendallnoelcamachohernande864
      @kendallnoelcamachohernande864 11 місяців тому

      @@AthenaNoSeinto1 voy ahí

  • @elhdpdebahiaCARP
    @elhdpdebahiaCARP 11 місяців тому

    Muy buen vídeo 😂😂😂

  • @eldemonio9925
    @eldemonio9925 11 місяців тому

    6:38 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Jajaja Pensé que ese chiste sería un poco funable 😂

  • @welkinhill2791
    @welkinhill2791 11 місяців тому

    Por las barbas de fuego, por el cuerno del León haaa jaja esta traducción está buena haaa jaja

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Si, bueno. Al menos es gracioso. Yo creo que eso del cuerno del leon era porque Marin se los puso a Aioria jaja

  • @aldorodriguez5717
    @aldorodriguez5717 11 місяців тому

    Que buen video😂💯

  • @melisabenet
    @melisabenet 9 місяців тому

    ajajajajja todo esto es totalmente nuevo para mi porque yo sabia los errores de latinoamerica , como " el caballero de junini" EPICO jajaja

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  9 місяців тому +1

      Hice este video entre otras cosas para demostrar que el doblaje castellano de SS no tiene nada que envidiarle al doblaje latino en cuanto a errores se refiere 😂

    • @melisabenet
      @melisabenet 9 місяців тому

      y tienes razon jajajajja se las re mandan 🤣@@AthenaNoSeinto1

  • @Shuncadenitanebular
    @Shuncadenitanebular 3 місяці тому

    Lo más curioso es que en el latino la saga con más errores es la de Asgard. Jajaja 😝
    Ikki dice cuando Shun uso su Ken de la resucitacion.
    O cuando shiryu dice como el caballero de oroshu 🤣

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  3 місяці тому

      En el doblaje castellano de Asgard cuando shun recuerda a los dorados caídos aparece saga y Shun lo llama Seiya 🤣

    • @Shuncadenitanebular
      @Shuncadenitanebular 3 місяці тому

      @@AthenaNoSeinto1 se me hizo bien random esa parte del doblaje parece que shun ya quiere que se muera seiya 🤣🤣

  • @jajejira
    @jajejira 11 місяців тому

    Jajaja excelente video sigo esperando que me digas dónde puedo donarte directamente Paypal o patreon

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      Muchas gracias amigo. Tengo un paypal pero hace años que no lo uso. Creo que es este paypal.me/LaKabraRecords?country.x=ES&locale.x=es_ES

    • @jajejira
      @jajejira 11 місяців тому

      @@AthenaNoSeinto1 ok pero puedes entrar al Paypal no vaya ser que te done y sea una cuenta que esté cerrada

  • @ScarfDaniel
    @ScarfDaniel 8 місяців тому +1

    Por el azta del toro, M.U.G.E.N. 🎉

  • @AlejandroGutierrez-ng7yk
    @AlejandroGutierrez-ng7yk 11 місяців тому

    Uyyy chévere el latino sería ver 😅

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Lo tendréis proximamente. Aunque tardaré algo mas en recopilarlos porque no conozco demasiado el doblaje latino. Solo sé los errores mas famosos por videos que vi donde se comentaban y eso 😂 saludos

  • @SuperLopez-h9m
    @SuperLopez-h9m 11 місяців тому

    Mas ideas: top: guionazos mas descarados en saint seiya; top: peleas donde shiryu se quita la armadura y top: peleas mas dramaticas de saint seiya

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jajaja buenas ideas. Me apunto todas ;) Sobre todo el top de guionazos me gusta bastante

  • @wonderfulcure8725
    @wonderfulcure8725 7 місяців тому

    Pobre de México y España, aunque eso paso al adaptar del guión de la versión francesa. Ni hablemos del "guión internacional" de Toei (el famoso Engurishu).

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  7 місяців тому

      😂😂😂 Eso nos pasó por confiar en franceses... Nunca traen nada bueno

  • @custimaje
    @custimaje 11 місяців тому

    Yo vi de pequeña este doblaje. Me encantaban esas voces pero ahora me resultan muy antiguas, parece que están recitando.

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Si, me pasa igual a mi también. Sobre todo después de acostumbrarme a ver el doblaje japonés original que le queda mucho mejor. En el doblaje castellano se nota demasiado que están leyendo

  • @eddiervillegas6971
    @eddiervillegas6971 11 місяців тому +2

    Jajaa Huy soy latino, pero este doblaje en castellano es una joya, habra segunda parte?

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому +1

      No sé si hay mas errores de doblaje para una segunda parte amigo. Igual este video es la segunda parte de otro video de errores del doblaje castellano que subí hace tiempo. ese que sale la cara de shiryu en la miniatura

  • @JOTA430
    @JOTA430 11 місяців тому

    Wtf ..... seiya de geminis... pero que epico xDDDDDDD
    Desconocia estos errores, pero que los desconociera no tenia dudas en que si podria encontrar cosas asi, tan divertido cuando se hacen los poetas 🚬🗿🍷

    • @JOTA430
      @JOTA430 11 місяців тому

      Sobre los nombres de los dioses guerreros... no hay problema creci pensando que thor era toll y fenrir era penril, asi lo entendia, pero tenia 6 años y no sabia mitologia 🌚💀🌚💀🌚💀🌚🌚💀💀💀😊

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      Jajaj Ahí Shun se fumó uno bien gordo... En cuanto a errores el doblaje castellano no tiene nada que envidiarle al doblaje latino 😆

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  11 місяців тому

      jaja si, claro. De niños no prestábamos atención a esas cosas. Pero, cuando vas creciendo y vuelves a ver la serie te quedas como... ¿What?

  • @Raven_7395
    @Raven_7395 9 місяців тому

    Si haces la de los horrores de la versión de latam el video durará unas 3 o 4 horas como mínimo , si le agregas la saga de las 12 casas en adelante a lo mejor dura 1000 días XD .

    • @AthenaNoSeinto1
      @AthenaNoSeinto1  9 місяців тому

      Jajja cierto. Por eso intentaré hablar solo de los mejores errores. Si los pongo todos no acabaría nunca jaja