Бonjour Gayane KHACHATURIAN, Le travail en classe, je vous remercie beaucoup!!! , très intelligent et simple!!! Shat apreq, iroq lav matucum e laezvi usucman, ajn el Fransereni
Гаянэ, дорогая, благодарю Вас бесконечно за Вашу огромную работу, за методичный и креативный подход, так и хочется сказать: "Сделано с любовью!" Ваши уроки мне очень помогают и мотивируют! P.S. В примере 6 "boulanger" - скорее булочник, чем булочная (la boulangerie)
Спасибо, все понятно! Как всегда, чудесные примеры. Почему-то tant pis всегда переводят только "тем хуже". На самом деле чаще всего это значит что-то вроде "что ж, так тому и быть", "ничего не поделаешь" и даже "ну, ничего, не катастрофа, переживу как-нибудь". :-) П. С. Здоровья Вам!
Гаяне, огромное спасибо за Ваш уроки, они такие полезные!!! Я хотела бы задать маленький вопросик))) В одном задании из Ваших ссылок было написано: "Elle est bien meilleure que les autres concurrentes" и "C'est bien mieux de s'entraîner tous les jours." У меня какая-то тавтология получается, "bien" употребляется вместе с "meilleure" и с "mieux". Это как перевести можно на русский? Что ои имели ввиду?
Betsi2001 "Она НАМОГО лучше, чем другие конкурентки" и "Это НАМНОГО лучше, чем тренироваться все дни напролет". "Bien" тут выступает усилением и переводится как "намного".
Гаяне, подскажите, пожалуйста, почему во втором примере стоит le pire и pire, вместо le plus mal? при этом используется наречие лучше, было былогично увидеть хуже тоже в виде наречия... спасибо!
Извините, я думаю, что фраза "Il vaut aller au boulanger qu au medicin" неверна. Здесь нужно употреблять не "au" а "chez le......" Буду рада, если объясните почему не так.
Вы лучшая! Никто мне так доходчиво не объяснял французский.
Гаяне, вы блистательны! Тема степеней сравнения почти не постижима. А вам удалось всё разложить. Спасибо!
Спасибо большое Вам за эти уроки!
огромная благодарность за ваши уроки.процветания вам!
Супер 🎉 Merci!
Спасибо огромное, Гаяне!!!
Гаянэ, вы прелесть.😊 Спасибо огромное. С вами всё сложное становится простым.
Какая вы замечательная умница!!! Спасибо!
Merci beaucoup pour cette leçons
Merci beaucoup
Спасибо, повторил!
Спасибо Вам огромное ! Вы такая умница ! У меня к Вам просьба: можете объяснить d’autant plus / moins/ (…) que , с примерами как вы всегда делаете
барев Гаяне. Вы очень хорошо обесняете все уроки. Спасибо огромное:-)
Спасибо за помощь! Всегда можно извлечь много полезного и получить удовольствие!
Елизавета Токтаева Пожалуйста:)
Бonjour Gayane KHACHATURIAN, Le travail en classe, je vous remercie beaucoup!!! , très intelligent et simple!!!
Shat apreq, iroq lav matucum e laezvi usucman, ajn el Fransereni
Kamo Petrosyan Merci!
Лайк! И спасибо! Все замечательно.
Отличная фото-заставка в конце урока) 🤗👍
найкращий вчитель!
Боже как же это всё запомнить🙉
Пока я составлю предложение мой собеседник заснёт 🤪
Спасибо 🌹
Гаянэ, дорогая, благодарю Вас бесконечно за Вашу огромную работу, за методичный и креативный подход, так и хочется сказать: "Сделано с любовью!" Ваши уроки мне очень помогают и мотивируют!
P.S. В примере 6 "boulanger" - скорее булочник, чем булочная (la boulangerie)
Merci :-)
Гаяне, спасибо за уроки!
пожалуйста!
Спасибо большое за урок. Не могу найти упражненя
Спасибо!!!
Merci beaucoup !
Спасибо за подробное объяснение. Мне преподаватель француз объясняет все это, но на русском конечно более понятны все ньюансы.
Lusia Velmisova Рада, что смогла помочь!
Спасибо вам!!!
Спасибо.
от души...................
Какая девчонка красивая!
Спасибо, все понятно! Как всегда, чудесные примеры.
Почему-то tant pis всегда переводят только "тем хуже". На самом деле чаще всего это значит что-то вроде "что ж, так тому и быть", "ничего не поделаешь" и даже "ну, ничего, не катастрофа, переживу как-нибудь". :-)
П. С. Здоровья Вам!
Да, Ваши примеры перевода фразы очень верны! От контекста многое зависит).
П.С. очень слышно, что говорю в нос?))
Gayane Khachaturian Ну, мне, как врачу, слышно ))) Но это ведь для франкофона не проблема :-)
я не врач,но сразу услышала,что говорите в нос, не беда @@GayaneKhachaturianfr
Гаяне, огромное спасибо за Ваш уроки, они такие полезные!!! Я хотела бы задать маленький вопросик))) В одном задании из Ваших ссылок было написано: "Elle est bien meilleure que les autres concurrentes" и "C'est bien mieux de s'entraîner tous les jours." У меня какая-то тавтология получается, "bien" употребляется вместе с "meilleure" и с "mieux". Это как перевести можно на русский? Что ои имели ввиду?
Betsi2001 "Она НАМОГО лучше, чем другие конкурентки" и "Это НАМНОГО лучше, чем тренироваться все дни напролет". "Bien" тут выступает усилением и переводится как "намного".
Спасибо!!!
голова кипит и ломается:))). "tant pis"(так плохо) эта фраза из песни Милен Фармёр "ainsi soit je"
tant pis - дословно так и переводится - "тем хуже".
"так плохо" - "si mal"
@@GayaneKhachaturianfr спс
Гаяне, подскажите, пожалуйста, почему во втором примере стоит le pire и pire, вместо le plus mal? при этом используется наречие лучше, было былогично увидеть хуже тоже в виде наречия... спасибо!
+Malika Makhmoudova Так повелось. Наверно, идет от "dans le plus mauvais cas = dans le pire". А вообще, это чья-то цитата (это не я придумала:) )
❤❤❤❤❤
Здравствуйте я всегда думал что выражение tant pis означает - не беда/ не бери в голову... я ошибаюсь или у него несколько значений?
переовдить может по-разному. Но ближе по смыслу "так тому и быть \ ну, и ладно \ тем хуже \ лем лучше"
❤
Извините, я думаю, что фраза "Il vaut aller au boulanger qu au medicin" неверна. Здесь нужно употреблять не "au" а "chez le......" Буду рада, если объясните почему не так.
вы абсолютно правы, я ошиблась (прием, весьма грубо ошиблась: )
Первый Лайк мой!!!!
otlichno.molodec
Espère toujours ce qu il y a de mieux mais prépare toi au pire.
Это очень нелегкая тема, это 😬
первый чоли ? )
Ну и примеры
Merci beaucoup