As good as it gets!!! That comment applies to the composition, the incredible performance and the awesome quality of the recording. "Sous Les Tilleuls"..... divine!
Sorry - “Sous les Tilleuls” is much too fast. I suppose the conductor was entertaining fantasies of his wife interpolating all manner of runs, leaps, and trills.
@@johninman7545 No, this title means "Under the linden-trees". Your quotation would translate in French roughly as "Il erre parmi les lis". That said, it seems the quote you refer to (2:16 & 6:3) should rather be translated as "he pastures his flock among the lilies" (New Revised Standard Version, but most recent translations seem to agree on this meaning).
The Sous les Tilleuls is so beautiful. It brings me peace of mind. And at the end of the day there is consolation for the soul.
Massenet's Orchestral Suites have been an absolute solace for me.
Gran especialista en esta música...
As good as it gets!!! That comment applies to the composition, the incredible performance and the awesome quality of the recording. "Sous Les Tilleuls"..... divine!
Does the French translate "he wanders among the lilies?"Canticle of Canticles of Solomon?
Sorry - “Sous les Tilleuls” is much too fast. I suppose the conductor was entertaining fantasies of his wife interpolating all manner of runs, leaps, and trills.
@@johninman7545 No, this title means "Under the linden-trees".
Your quotation would translate in French roughly as "Il erre parmi les lis".
That said, it seems the quote you refer to (2:16 & 6:3) should rather be translated as "he pastures his flock among the lilies" (New Revised Standard Version, but most recent translations seem to agree on this meaning).