Agapio Racing Teamin kankeimpia dubbaushetkiä
Вставка
- Опубліковано 20 лип 2011
- Kaikkien rakastaman Agapio Racing Teamin ihanimpia äännähdyksiä, käännösvirheitä ja muita kummallisuuksia Digimonista koottuna yhteen videoon. Kiitos käyttäjälle Rhodokin videoista!
- Комедії
So much raw emotion in this video...
+Ferigeras They could win the annie award, it's that good.
Mack Takoi It's Finnish.
Xiristatos
More like *ITS FINISHED!!* lol... hahaha... ha...
Mr.Cocks Not the first thing that's come to mind, but makes sense.
Xiristatos
thanks?
Agapio = Sinä, kaikki naapuruston lapset ja 20€ mikrofoni
Ei helvetti kun hyvä pointti ;D
Pikemminkin "20 mk mikrofoni"
ei aliarvioida naapuruston lapsia... varmaan sais parempaa jälkeä aikaa.
TimpanKanava voi mikki raukka
:D Reps (oon myöhäs joo mut ihsm :DD)
Luottamus ystäviin... On ystävyyttä!
Legenda :DDD
"Minä ratsastan! Minä ratsastan!" xDD Tuntuu siltä että dubbaajat ovat saaneet vain englantilaisen käsikirjoituksen ilman mitään kontekstii!
TheBilli96 Nää dubbaajat ei kääntäny sitä tekstiä itse, vaan ne sai ne tekstit suomeksi jostakin muualta.
*****
Ei siihen aikaan ollut google translate ollut edes pilke suunnittelijoiden silmäkulmassa. XD
***** Kylmää sen arvasin. :P
Ei ole tehty englantipaskaversion pohjalta, joka on täysin sensuroitua kuraa paskalla musiikilla.
@@magicman6381 Varmaan Filippiini versiosta koska siinä Musical Fist oli Soul's Killer
äss? äss? ÄSS? ÄSS?
I feel bad for the children who had to watch this.
ahahha
+baleronaldo 117
dubbers got swiched after halfway through the season
Think of the positives, if you got into digimon even with these shitty voice actors, you loved it even more when they changed the whole dubbing firm/team to a better one. Too bad it was so late into the series when they did that...
When I was a kid watching this, I didn't even notice the bad dubbing. I think that was the case with most kids.
Beato the Golden IKR. When I was a kid, all that mattered was that someone got his/her ass kicked by someone else
"Ettekö tienneet, pystyisin hoitelemaan teidät helposti jos haluaisin. Ette tienneet tätä." :DD paras agapio quote ikinä
Kuka siellä? Minä! on parempi.
+Dark Gomamon Eipäs kun Minä ratsastan, minä ratsastan
+Finnish WarGreymon Joo, :D miten on ees voinu käydä noin
KuppaMenkka Ette tienneet tätä!
Ite tykkään 'Mikä tämä malo on' tai 'Luottamus ystäviini.. Se on ystävyyttä!'
this is like some kind of amateur fandub made by two kids trying not to wake their parents
"Vittu, eikö Andromonilla ole heikkoa kohtaa?"
Minä ratsastan! Minä ratsastan!
suomennos 10/10
Digii?
*DIGIII!*
Ja tässä, hyvät naiset ha herrat, on syy siihen, Miksi Digimonin Dubbausryhmä vaihdettiin
En huomannu 10+ vuotta sitte mut aika järkyttävält kuulostaa :,D
AJ Roidleh Pikkuveljeni katsoi näitä aina aamuisin. Kieltämättä muutaman kerran tuli heristeltyä korvia että "mitä mä just kuulin" ja jäi katsomaan suu auki
0:33 so much raw emotion
Näissä dubeissa on ollu niin tunne pelissä...
merivirta
Voi vittu näitä käännöksiä. Digivice = Digipahuus
En meinannut tajuta tuota. Vice = Pahe, paha tapa
Mää oikeasti haluaisin tietää että minkälainen tiimi tätä sarjaa oli tekemässä. En ihmettelisi yhtään jos se olisi ollut yksi henkilö plus lauma jotain markan ääninäyttelijöitä. (Jos nämä nyt edes olivat oikeita ääninäyttelijöitä.)
Alle 20-vuotiaita ääninäytteli ja heidän fanidubbauksista tuli virallinen suomidubbi. Tosin itse asiassa moni fanidubbauskin on jopa uskottavampaa tähän viralliseen suomidubbiin verrattuna. Kyllä, joku ARC:n entisistä ääninäyttelijöistä kertoi julkisuudessa tehneensä äänen Lopakalle ja Taichille sekä vähäisistä resursseista studiossa. Olivat vielä 15-18-vuotiaita dubatessaan Digimonia. Mitään koulutusta porukalla ei tainnut olla, tosin se kasvonsa antanut kertoi olevansa media-alalla ja hankkineen koulutuksen. Onneksi ei sentään enää ääninäyttelijänä.
No kyllähän tästä nyt voi melkein sanoa olevansa ylpeä suomalainen tälläisten dubbien tasosta. :DD
Tää on kyllä jotain niin eeppistä. Nostalgia taattu, näin vuosien jälkeen.
Vaikka olisimme pelkästään tietokone, niin tietokoneella on pakko olla valtava taltio. Jos sellainen taltio siirrettäisiin tähän maailmaan, palaute olisi hirveä kun palaisimme.
Muistan kattoneeni uskonnollisesti näitä jaksoja laspena, yrittäen ymmärtää jokaisen lainin, ja tämän jakson tuo kohtaus tuotti niin valtavasti vaikeuksia, että luovutin suosiolla :D
Siitä on jollekki hyvät rahat maksettu
For fuck's sake this is pure gold! Proud finnish person. This is fucking hilarious
Okei-miten ihmeessä tämä edes pääsi tv-sen asti? Tästä aiheesta voisi kyllä vaikka minkä tutkielman tehdä.
Tod näk. pienen budjetin ja nopean projektin operaatio ollu tää dubbaus. Ei oo ollu aikaa, rahaa taikka osaamista tehdä parempaa jälkeä ja tod näk. siivilässä ovat kattoneet vain pikaisesti muutaman minuutin ja todenneet: ''Joo, kelpaa.''
Jälkeenpäin sitten kun alkoi valituksia tulla ovista ja ikkunoista oli vähän pakkoa perehtyä hitusen tarkemmin itse lopputulokseen ja seuraavaksi sarjaa dubbasikin oikeiden ammattinäyttelijöiden yhtiö. :-DDD
@@Killjoy45 Erioten suomennokset meni päin helvettiä! Ei ollut aikaa perehtyä edes niihin. Oli tuossa Agapion porukassa pari ok (ainakin Yamaton ja Mimin äänet ovat vähiten huonoja), vaikka nekin jäi enemmän yrityksen puolelle.
My ears...my ears are BLEEDING!
Mulla on aina ollut semmoinen kuva ART'stä, että siellä on muutama finninen teininaama örisemässä singstarmikkiin jossain kerrostalossa.. :''D
@FugitiveoftheWorld
Hyvä käännöstyö oli myös jakson nimi Piximonin komeetta. Käännetty englanninkielisestä jakson nimestä "Pixiemon Cometh", eli Piximon tulee/saapuu.
MINÄ RATSASTAN, MINÄ RATSASTAN
Ei hyvää päivää, nyt on kyllä ammatti-suomentajat ollut asialla XD
Kun haluan nauraa makeasti, tulen katsomaan tämän videon. Kiitos tästä.
Niin paljon huutonaurua :D
I remember watching this as a kid. Hard to believe I liked this show back then
Taustalla kuuluu välillä japanin dubbaus puhetta hyvin vaimeasti. Mut nämä suomiuv
bit tuo nostalgisia muistoja ja lapsena ei huomannut "virheitä" näissä jaksoissa vaikka tuli ihmeteltyä, ett miks jollakin hahmolla on eri ääni johon on tottunut.
Mä silti luulen että tää käännettiin Filippiinien versiosta(jotka dubbaavat aina englanniksi) koska Soul's killer=Sieluntappaja ja huomaa että introssa on eri soundtrack kuin alkuperäisessä
@@Animahullu japanista käännetty.
@@magicman6381 No nyt kun 7 vuoden aikana tutkin asiaa he jotenkin saivat haltuunsa muidenkin maiden materiaalia joista kääntää. Ja koska heillä ei ollut varaa käyttää alkuperäistä soundtrackia ostivat oikeudet halvempaan musiikkiraitaan. Huippuääninäyttelijöiden palkkaaminen olisi tullut heille liian kalliiksi.
ajattelin että tämä olisi tylsä video mutta repesin ihan täysin xD
Yhä mietitään, onnistuukohan heidän tehdä oikeat muuttumiset?
Munan muotoinen digimon, joka on täydellinen digimon.
Pari kertaa tuli mietittyä muksuna, että kyllä on aneemista mölinää.
3:02 Munanmuotoinen digimon, joka on täydellinen digimon. Sen ase on painajainen, joka on hurja ja tuhoisa.
Ystäväni Sota-Garuru-mon. Onkohan nää Suomentajat ollut selvinä.
Miksi päädyn aina katsomaan jotain tämäntasoista videota kun olis korkea aika mennä nukkumaan = ='
tämähän on korkean tason viihdettä!
TheRutkula Juu... no ainakin katsojaluvuista ja tykkäyksistä päätellen :''D
...Devimon kuulostaa siltä kuin näyttelijä vääntäisi torttua pytyllä.
"Luottamus ystäviin... on ystävyyttä." ...Samaa lajia kuin Golden Voicen Hopeanuoli-dubin "Siksi ne ovat niin pelkäämättömiä". XD NO SHIT SHERLOCK.
Sanoisin että Joe ja Mimi ovat ainoat jotka kuulostavat vähänkin kunnollisilta koko dubissa. Joen "huuto" Bukamonin ilmestyessä ei ollut hassumpi verrattuna muihin~
No entäs Vandemonin ääninäyttelijä? Ihan kuin ääninäyttelijä olisi pelleillyt.
@@ainosuvanto608 Koko näyttelijäkaarti taisi pelleillä. Olivat kuulemma jotain nuoria amatöörejä, jotka Nelonen löysi jostain.
@@DeltaSilver88 Nelonen palkannut tettiläisiä.
Meidän piti koulussa tehdä äidinkielen tunnilla kirjoitelma ystävyydestä ja mä yritin parhaani mukaan olla nauramatta kun mä muistin tän "Luottamus ystäviin on ystävyyttä" - kohdan :D 3:10
"Minä ratsastan minä ratsastan!"🤣🤣
4:47 Ass. Ass. Ass. Ass. Ass.
FromtheWordsofBR XD
Ajaijai, mä itken ja nauran! :DD
"aaa" -kuolemaa lähellä käynyt lapsi.
Tää innosti mut kattomaan kaikki sarjan osat uudestaan suomidubeilla, oli muuten ihan helvetin hauskaa puuhaa :D
Niin hyvä ohjelma; niin hyvin pilattu dubbauksella
Kiitoksia vaa kunnon nauruirsta :D pienenä näitä katsoin muttei näihin silloin niin kiinnitt'nyt huomiota, vaikka ny välillä hieman ihmetyst herätti oudot äänet. En kyllä muistanut että olivat näin huonot dubbaukset
Ei vittu ku niin legenda tää digimon agapio dubbi :)))))))))))))
Here I thought the Swedish dub had mediocre acting, and then there’s this thing sounding absolutely lifeless! 😆
"munan muotoinen digimon joka on täydellinen digimon"
Hyvä Agapio teitte selväksi että ette ole ikinä laulaneet karaokea.
hyvää odaiba-muistopäivää!
This is some of the finest voice acting I've heard in my time. Huh, my ears are red...
"Luottamus ystäviin on ystävyyttä."
Ai että meidän Yamato on fiksu poika : DD
Ihanku hopeanuoli :D aivan järkyttäviä dubbeja nää ekat
Tätä katsoessa saa päivän vatsalihastreenin kun nauraa kaksinkerroin :'D
Ja näitä tosiaan kehtasi ylpeänä katsoa lapsena :'D Vagimon (y)
Muuttumisvalo!
Hieno Loppu! :D Jotenkin sopi tähän kaikkeen!
luottamus ystäviin on YSTÄVYYTTÄ!
Sana….thank you for directing me to this wonder
Nämä dubbasi halvimmalla ja kuulemma 1-2 viikon viiveellä ennen lähetystä ja heillä oli käytettävissä vain dubbaajayhtiön omistaja, hänen poikansa ja jotain kavereita. Suurempi syyllinen lopputulokseen on siis muualla.
Olihan tästä noin kahdeksan vuotta sitten lehtiartikkeli, jossa yksi Agapiossa ääninäytellyt kertoi resurssien vähäisyydestä. Ei ollut ilmeisesti aikaa harjoitella enempää vaan yhdessä yössä piti saada dubbaus valmiiksi. Ja virheitä ei pystynyt korjaamaan lähetysaikojen takia. Yllättäenkin dubbaajaporukka oli kuin joukko harjoittelijoita ilman perehdytystä. Kyse oli oikeasti alle 20-vuotiaista ja mitään ei edes harjoiteltu ennen oikeaan äänityöhön ryhtymistä.
@@ainosuvanto608 Tuo selittää aika paljon miksi laatu oli mitä oli.
Näin ysärilapsena tää karmee dubbi tuo muistoja 😂❤ Pieni liekkiiiiiii & Kuninkaan nyrkkyyyy 🔥🔥
3:37 Puhuu hiljaa ja hyökkää samaan aikaan: "Siinä olet oikeassa. Minua ei pystytä tuhoamaan." Kuulostaa todella urpolta :DDD
"Luottamus ystäviin on ystävyyttä" No älä hitossa Kapteeni Itsestäänselvä XD
Ensi kerralla kun menen pyöräilemään niin mä aion sanoa "MINÄ RATSASTAN" xD
MINÄ RATSASTAN MINÄ RATSASTAN!
Itsehän olin alalla töissä aikanaan, legenda kerto et agapio haali nämä ääninäyttelijät kirjaimellisesti kadulta 😅
Et ole
Vício Nerd me trouxe aqui
0:20 Joen huuto on vaan paras 🤣🤣❤
hienoa! Olen niin iloinen tästä korvavaiskauksestaXDD
Miten tämmönen on ees mahollista... lapsuuden paras tv-sarja saanu näin huonon suomalaisen dubbauksen
4:17 mitä ihmettä dikii oikein tarkoittaa?
2:36 The poor soûl was sick and still came to Do the Job talking about passion
Eikö sitä nyt jumaliste nää ne suomentajat että se ajaa pyörällä eikä ratsasta. :D *ajaa pyörällä* "minä ratsastan minä ratsastan" sitte suomentajat: se ajaa pyörällä mutta sanakirjassa on että ratsastaa laitetaan se siihen. Ihme ettei sanonu minä ratsastaa minä ratsastaa
Reiluuden nimessä on muistettava, että suomentajilla on joskus käytettävissään ainoastaan jakson käsikirjoitus. Jos japaninkielessä on jokin sana, joka voi tarkoittaa sekä ratsastamista, että pyörällä ajamista, niin ihan ymmärrettävää jos kääntäessä pitänyt noppaa heittää ja toivoa, että meni oikein. Toki *jonkun* olisi jossain vaiheessa pitänyt huomata, että jokin on vinossa.
todennäkösemmin nää on käännetty englanninkielisestä käännöksestä
Acce0ss Tuskin. Kato youtubesta pätkiä Digimonin enkkuversiosta. Dialogiin on lisätty joka toiseen lauseeseen joku korni läppä, alunperin hiljaisiin kohtauksiin taustamelua jms. Suomiversio, jopa Agapion aikana, on paljon alkp. japanilaiselle versiolle uskollisempi.
TheWolverine1987 eikö ne oo siis kattonu videota?
Tarmi IsTheBest Se vaihtelee projektin mukaan. Joskus suomentaja saa sekä kuvan, että käsiksen käyttöönsä, joskus vain toisen. Kuitenkin, kuten sanoin, *jonkun* olisi luullut huomaavan virheen jossain välissä.
Ja muuten se sanoo hitto eikä vittu. :D
Hahahaa! AIvan mahtava. Nauroin itseni melkein hengiltä:DDD
Mun mielestä Joe ja Mimi oli ihan suht hyviä välillä. :D
ette tienneet tätä..
Tajusin nyt vasta tuon ratsastus jutun :D muistan ku mietin pienenä miks se sanoo noin
Why do all the gang's Digimon sound like they're controlled by Marik? It really freaks me out.
Who's Marik?
Dark Gomamon
The main villain of Season 2 of Yugioh.
i think its because the team wanted to clearly show that these are digital monsters, so there is that small robotic voice@@TimeTellsNoLies90
itkin verta kun kuulin myotismonin(kutsutaan kivasti vandemonisksi) äänen uudestaa. oli hyvä että pöytä kesti iskut
Pitääkö olla huolissaan, jos muistaa nää kaikki ulkoa? :D
Ainakin itse hakeutuisin hoitoon :D
aaaaaaaahhhhhh...
Vandemon (Myotismon) sounds SO HORRIBLE. Got to say, I'm glad Markus Bäckman got that role after Werne took over the dubbing. His voice is so deep, creepy and evil that it just works.
I'm just amused that Bäckman does a lot of commercials these days. So all I can think is "Why is an evil overlord advertising Cillit Bang? I don't know if I should be laughing or scared...".
Another Finnish voice actor with a very creepy voice is Heikki Sankari. He actually outdoes John Hurt while playing the Horned King in Disney's The Black Cauldron. ...Plus his singing is very good and _very_ powerful - he played Ramses in The Prince of Egypt, and during the final note of Plagues, he drowns out Moses _and the entire choir_.
MINÄ!
Sinisilmäsi sun sokaisee niin...
Ei ei se ole, se on. Se ei ole saari. haha
oli kyl sekä kirjoittajat että ääninäyttelijät yhtä kännis ku näitä tehtii :D
2:04 MINÄÄÄÄ!!!!!
Jostain oudosta syystä Agapion dubbaukset tekevät tästä Digimonin. Katoin kerran enkku jakson ja se ei tuntunu hyvältä, kunnes katoin agapion versiota.
Etemonin ääninäyttelijä mielestäni onnistui varsin hyvin verrattuna muihin :D
The thing is, if you speak the language it is absolutely, amazingly hilarious.
”Garunamon! Apuaaaaa!”
Miks tääl on vaa yks kommentti ja se on espanjaks
+1
4:22-4:27 "Vittu eikö Andromonilla ole heikkoa kohtaa?"
Ja Koushirolle tuli pahamieli moisesta kielenkäytöstä.
Duppaajalta taisi mennä hermot tähän epätoivoiseen säätöön :)
Muistin dubin olevan parempi nuorena. Minä siltikin rakastan tätä.
The voice acting just hurt my ears omf
On nää paljon parempia kuin englanninkieliset. Niissä puuttuu kohtia ja lisätty paljon turhaa puhetta. Sitäpaitsi Devimonilla ja orgamonilla on parhaat äänet.
Luottamus ystäviin on ystävyyttä.
😘
"EI, EI SE OLE. SE ON... EI SE EI OLE SAARI!"
rewqserwe 😂😂
Jos saisin yhden toiveen niin haluaisin kyllä tavata nämä legendaariset ääninäyttelijät ja tietää mitä he tekevät nykyyään työkseen ja kuka valitsi nelosella agabion pääduppaajikseen.
YOLO Mies Muakin kiinnostaisi, missä he ovat ja mitä tekevät nykyään. Tunteekohan kukaan agapiolaista? Varmasti agapiolaiset saavat nykypäivänäkin vittuiluja näistä mestariteoksista.
YOLO Mies Niin, ja sitten kiinnostaisi se, onko heillä jonkinlaista koulutusta (kuten äänialan perustutkinto vai mikä se onkaan nimeltään). Tulee mieleen, että koko Agapio on keksitty siellä omassa dubbauspajassa.
YOLO Mies Ehkä he ovat poistaneet kaikki viitteet itsestään agapioon. Syystäkin... "En myönnä ikinä"
Toivottavasti eivät ääninäyttele enää.
Tällaiset nimet löytyi Wikipedia-artikkelista:
- Pauli Talikka
- Eeva Penttilä
- Valtteri Korpela
- Antti Kainiemi
- Lauri Putkonen
- Oskari Paavonkallio
Agapio - Tunteella ja taidolla
TodellisuudenKumoaja Kyllä!
Agapio - Tunteetta ja taidotta
Korjattu'd
TodellisuudenKumoaja ehkä ton taidolla vois poistaa
TodellisuudenKumoaja Niiden slogan
Tunteella ja taidolla, jätetään myös tekemättä...