Maailman surkeimmat dubbaukset
Вставка
- Опубліковано 25 січ 2018
- Kerron videolla maailman surkeimmasta dubbausryhmästä, joka löytyy Suomesta. Agapio racing team dubbasi useita lastenohjelmia ja "sai potkut" neloselta, koska oli niin huono.
Kerro kommenteissa mielestäsi huonosti dubattuja sarjoja/ohjelmia!
Linkit videolla käytettyihin videoihin:
• Agapio Racing Teamin k...
• Nordic Agapio - My lit...
• Flipper & Lopaka Intro...
TOMAS
Business and such:
email: tjcgre@gmail.com
Seuraa mua:
Instagram: @tomasgrekov
All rights reserved.
Hahah mahtava 😂👌 oma ”suosikki” ehdottomasti Flipperin tunnari, kun ei junnuna edes huomannut miten huono se olikaan!
Jenny moi
jennysvoices kato säki täällä Jenny! Oot tosi hyvä dubbaamaan!👍
jennysvoices olin 100 tykkäjä (tästä kommentiata)
jennysvoices et oo aito
sä et taida olla
Eniten ehkä ärsyttää se et nykyää (ja on kyl tehty aika kauan muutenki) kierrätetään niitä samoja ääninäyttelijöitä kymmenissä eri sarjoissa yhä uuestaan, ja vaikka ois eri sarja se näyttely on _ihan_ saman kuulosta joka ohjelmas. Vaihtelun puute on suuri :D
Ehkä siks en voi sietää suomi-dubbeja, sentää nää vanhat kultaset Agapiot ja Hopeanuolet on nykyist komediakultaa mut modernit dubit on vaa nii... persoonattomia ja yli-yritettyjä niihi verrattuna. Emt jotenki nii huonosti kehittyny tää Suomen dubbaus-puoli.
Aika pitkälti se tuntui samat äänet olevan vauhdissa useimmissa ohjelmissa ysärilläkin.
Saxhen o
Kiire vaikuttaa: kun dubit on tehtävä tiettyyn deadlineen mennessä, ei voi ottaa kuin niitä kokeneempia vakkareita, joiden tiedetään pystyvän tekemään vähillä otoilla. Tää sitten johtaa "samojen tyyppien" käytön ylikorostumiseen ja siihen ettei pystytä lisäämään karaktärisaatiota tai tekemään käännöksiä tai hahmoihin eläytymistä persoonallisemmaksi. Uusia hakijoita on ja osa harrastajapohjalta lähteneistäkin työllistyy (esim. Jenny Pitkänen), muttei ole mikään läpihuutojuttu, koska dubbaajia ei oteta harjoittelemaan (tiedän monia lahjakkaitakin hakijoita jotka ovat hakeneet 5-10 vuotta mut jotka eivät työllisty kun eivät saa sitä ensimmäistä rooliaan mistään).
Tässä ei ole hirveästi uutta, koska dubbaus on aina perustunut studion omien vakkareiden käyttöön, jo Reino Bäckman teki 60-70-luvulla Disney-dubbauksensa oman näyttelijäporukkansa kanssa, samaten Matti Raninin dubeissa ohjaajan poika Matti Olavi oli järjestään aina prinssin roolissa. Ainoastaan dubbausten määrä on lisääntynyt vuosien varrella, studioita on vähän eikä enää samalla tavalla dubata "saman katon alla" niin kuin ysärillä, jolloin oli helpompi päätellä käytetyistä näyttelijöistä oliko dubbauksen takana PVP vai Werne.
Harmi kyllä. Ääninäyttely kun tekee sarjaan tosi paljon tunnelmaa. Välillä jopa harmittaa jos hyvät läpät sarjoista jää ääninäyttely piikkiin qnq
"äääääääääääääääääääääää"
"Joo siis toi on tosi hyvä. Aivan timanttia" *reps*
siis noi digimon huudot! ahahahhaahhahahah muistuu
Tästähän tehtiin joskus lehtijuttu (?) jossa muistaakseni selvisi, että iso osa äänistä oli Agapion toimitusjohtajan sukulaispoika, jolle vain annettiin kässäri käteen ja käskettiin lukea :D
Huikee :D
Oiskohan ollu tää juttu..? Muistan aikanaan lukeneeni tämän, mutta nyt vaan tilaajille... Siltikin: aika laadutonta dubbia. www.hs.fi/nyt/art-2000002827078.html
Paras teoria on se, että tuo on ollut jonkun yläasteen korvike jälki-istunnolle. Laitetaan huonosti käyttäytyneet dubbaamaan digimonia ilman palkkaa ja jälki sen mukaista.
Nauroin junassa äsken ääneen näille😂 en muistanutkaan, että miten laaduttomia nää dubbaukset oli😂
Hei mun nimi on Jenna ja mun sukunimi alkaa m ällä
Jenna Meritähti ketää ei kine
Ku puhuit alussa että ne on My Little Ponyy dubannu nii olin silleen et hä eihä et MLP ssä on suht laadukas dubbaus mut ne oliki onneks noita vanhoja poneja 😅😆
I'm so blessed siitä että Digimonin loppupuolisko (eli se tärkein) oli tuotantotalo Wernen dubbaama!
Monet ei varmaan muista, mutta Agapio on itse asiassa tehnyt yhden OIKEASTI HYVÄN dubbauksen. Kyseessä on vuoden 1994 sarja nimeltä Taikabussi (alkuperäiseltä nimeltään "The Magic School Bus"). Pari jaksoa löytyy meillä VHS:ltä ja ei tosiaan uskois että kyseessä on sama firma joka dubbas Digimonia :D
Kyseinen sarja oli hetken aikaa Netflixissäkin, mutta se oli harmillisesti dubattu uudestaan :( Ja nyt siellä senkin tilalla on se 2017 remake...
Mä pidin dikimoneista
Pierre S. Kelijä tiiän katon sitä jostai syystä
On kyllä, JOS oikein muistan niin 3 kokonaista episoodia ja yksi vain osittain.
Eihän se mahdotonta oo, mutta sitä varten pitäis vaan hankkia välineet jotta ne sais siirrettyä tietokoneelle (minä kun en omista minkäänlaisia videonkaappaus-laitteita mitä moinen prosessi ilmeisesti vaatii).
Sen lisäks pitäis myös onnistua löytämään ne niitten lukuisten muitten VHS-kasettien joukosta ja tarkastaa että onko ne ylipäätään siinä kunnossa että niistä saisi edes jotain irti :D
Pierre S. Kelijä niin tiiän sad
Pierre S. Kelijä totta ja se löytyy myös netflixissä
Oikeesti huutonauran 😂😂
Vittu eikö Andromonilla ole heikkouksia!!??? xD
Dubbauksista puheen ollen, Prätkähiiret! Aivan sairaan hyvää ja hauskaa suomidubbia (90-luvun alkuperäissarjassa), naurattaa vielä näin aikuisenakin! Ainoo miinuspuoli on se, et osassa jaksoista ei oo ihan kohderyhmä ollut hallussa, seksistisiä viittauksia ja kirosanoja löytyy.. :D
"Ei ei se ole se on ei ole saari" 😂
Tomasilla ei ilmeisesti ole pahemmin tietoa siitä, miten Agapio dubbauksensa toteutti.
Kyse ei ollut siitä, että dubbaajat olisivat tarkoituksella tehneet huonoa työtä, koska "Me ei saada tarpeeksi palkkaa", vaan yksinkertaisesti siitä, että yritys palkkasi suoraan peruskoulusta amatöörejä, joilla ei ollut lainkaan kokemusta ääninäyttelemisestä ja aikataulu oli ajoittain melko hirviömäinen. Dubbaaminen on melkoisen vaativaa hommaa ja on ihme, että pystyivät tuolla astelmalla edes noin "hyvään" laatuun. Dubbaajat eivät myöskään itse kääntäneet skriptejä, vaan ne tulivat ulkopuolelta ja he vetivät niiden mukaan.
Hesarissa oli muutama vuosi takaperin juttu aiheesta. Siinä haastattelivat yhtä entisistä dubbaajista, joka kertoi, miten homma käytännössä toimi.
Artikkelin pystyy lukemaan täältä ilmaiseksi, jos kiinnostaa: archive.is/8tZqI
Kiitos selvennyksestä! :)
Taichin äänenä oli ohjaajan oma poika. ;D Hän tosin käsittääkseni oli dubannut myös Agapion Casper-piirretyn dubissa nimiroolin ennen äänenmurroksensa alkamista ja se dubbi oli ihan miellyttävä, Agapion "ongelmat" alkoivat vasta työtahdin nopeutuessa ja noista aiemmin mainituista syistä. Toisin kuin luullaan, Agapio todella oli standardien mukainen dubbifirma eli teki työn valmiiksi aikatauluihin mennessä, mutta ihmiset muistavat vain sen että firma teki sen laadun kustannuksella. Vrt. Prätkähiiret dubanneella Film & Cartoon'lla on palkkalistoillaan kouluttautuneita näyttelijöitä, vaikka he tekevätkin työn muita dubbifirmoja halvemmalla ja on siksi edelleen pystyssä.
Nykyään must tuntuu, et MTV 3:n suomalaiset dubbausnäyttelijät on kaikissa ohjelmissa tasan tarkkaan samat ihmiset.
Elena L iiiiiii jep!
Elena L suomalaisia dubbaajia (varsinkin lapsidubbaajia) on vain niin vähän
Hopeanuolen suomidubbi on kultaa
hopeanuoli on tosi hyvä mut se suomidubbi
LonelyWolffen "Minä olen Akeema" :)))
The Nctzen "nuo kolme koiraa eivät pelkää mitään, siksi ne ovat niin pelkäämättömiä!"
"Miksi sinä toit meidät tänne? Siksi että.. että siksi.. en tiedä." Monesti ylipitkiä ja turhia lauseita että saadaan suun liike ees vähä paremmin mätsäämään. Tosin ei se silti aina mätsännyt.
LonelyWolffen jep
Sama juttu täällä, tuli katsottua digimonia joka kerta, se oli yksi niistä lempi piiretyistä. Ei sitä kyllä silloin tajunnut kuin huonoa toi duppaus oli, nyt sitä ei pysty edes katsomaan saati kuuntelemaan kun se on vaan niin käsittämättömän huonoa duppausta.
Toi Flipperin tunnusmusiikki on kamalinta roskaa ikinä 🤣
Jotkut dubbaukset on toisaalta legendaarisen läppiä
Jep!
TOMAS Joonalta tuli tos pari päisvää sitte video aiheesta. Että onko täs jotai inspirastiota?
Yks lapsuuden klassikko (jota jonnet ei varmaan muista) on legendaarinen Hopeanuolen suomidubbi XD
Niin juuri :D XD
Voi ei tunnen tuskan lävistävän kehoni ku vaan ajattelen sitä
minä olen Akeema
ling lin "nuo kolme koiraa eivät pelkää mitään... ...siksi ne ovat niin pelkäämättömiä"
Jäätävä :D
Pienempänä ei huomannu, mut nyt tajuaa miten huonoja nää oli 😂
"minä ratsastan" :D omg
Kipa Seppälä badum thhss
Hopea nuolen dubbauksille on kavereiden kans tullu naurettua. "Päästäkää minut ales täältä"
Myös tohtori sykerössä on AIVAN surkeat dubbaukset ne englannin puheet kuuluu siellä taustalla 😂
Goldari _ Eikä en oo ikinä huomannu😂 pitäs varmaan kattoo uudestaan jos vaikka hoksais
Ne puhuu siellä taustalla saksaa :D
Goldari _ nii :D ku suomalaisten äänet loppuu ni sit sielt voi tulla vaikka 4sek jotai saksaa :D
Ei tarvitse edes katsoa uudestaan muistaakseen tämän!! Mietin pienenä että mitä tuo alien-taustaääni on?
Suurin osa vanhoista animaatioista omaa tämän "taustaääni" piirteen, koska tuohon aikaan se ääniraidan leikkaus ei ollut vaihtoehto. Joten siihen äänitettiin vain päälle uusi dubbaus. :D Syyttäkäämme siis sen aikaista teknologiaa.
Nykyäänhän tuo on helppoa hommaa.
Pokemonissa taas alkuaikojen dubbaukset olivat aivan uskomattoman laadukkaat. Harmittelin kovasti aina, kun dubbaajat alkoivat vaihtumaan pikkuhiljaa. Se oli lapsena kova pala.
Kaveriporukassa kaikki osaa ton My Little Ponyn tunnarin :D Nää on ihan liian timantteja edelleen.
En tiennykkää että pyörällä voi ratsastaa, opin uuden asian tänään...
Digimon oli loistava sarja silloi aikanaa.. Mut sit ku werne astui kuvaa nii siitä tuli jotain maagista jota tänä päivänäkin vielä ihailaan(hyvällä tavalla) nykyää ku kattoo digimonin ekat 26 jaksoa nii en tiiä kui moni siihen pystyy vakavissaa..(lapsena niitä katto mielellää.. en tiedä miksi) mut siitä eteepäin täyttä kultaa! Digimon on edelleen yks mun suosikki sarjoista joita katson(27 jaksosta lähtien..)
Aaaah
Ite hämmennyin siinä kohtaa, kun Digimonis oli eri ääninäyttelijät. :D Ite olin sen 4-5 vanha kun tätä tuli :D
Siis mullakin digimon oli muksuna yks lemppareista ja yritin tossa vuosi taaksepäin alkaa kattoo uudestaan mutta ei kyllä pystyny kun oli niin hirveetä kuraa😂
:D Jep!!
Luojan kiitos Wernelle kunnon dubbaamisesta Agapion sontaläjän jälkeen
No Digimonia tuli yläaste ikäisenä kotottua aina ennen kouluun menoa. No dubbaus ei ollu ihana parhaimmasta päästä, mutta en antanu sen koskaan haitata. Kyllä Digimonin alku tunnari ja myöskin soutrackki oli mahtavaa kuuneltavaa :)
Oon ihmetelly kans pitkään, et voiko nää pätkät olla oikeesti todellisia, kun en yhtään muista et ne ois ollu noin hirveen huonoja 😂 Digimon oli munkin yks lemppari lapsena ja sithän se tuli jossain vaiheessa alkuperäiskielellä suomeks tekstitettynä... Mistä lienee tullut tää päätös 😁
Minä ratsastan😂😂
Ja nyt aloin miettiä miten pystyin kattoo tota my little ponyä
AAMU TAIKA
Tykkään sun profiilikuvakkeest :3
Mochi Nochu Trash Hihi
Mä katon edelleen mylittleponyä ja oon 13.v 😂😂 Tosin sitä uutta versiota enkä tota paskaa
AAMU TAIKA mä mietin ihan samaa tosin olin silloin joku 2-6 vuotias
Army bongattu :D ❤️
Jarmo Kosken mukaan noihin aikoihin tuli useita uusia kilpailevia dubbaus-studioita, jotka olivat alkuun laadultaan todella huonoja (tähän lukeutuisi siis varmaankin mukaan myös Agapio). Dubbien tilaajat, etenkin MTV3 ja Nelonen eivät ilmeisesti ottaneet oikein kunnolla selvää keneltä tilasivat dubbeja. Kosken mukaan osat dubbaukset tehtiin jossain nyrkkipajoissa kaveriporukalla ja suurinpiirtein kaljapalkalla.
Ei noita pienempänä huomannut...
Mie lapsena luulin, et Kochiro oli ite kipee ja se kuulus siihe. :D Kyllähä sitä lapsena kattos eikä välittäny "huonosta dubista" ku ei tienny paremmasta.
En oo ikinä kuullukkaa täst. :D
emmäkään :D
Järkytyin tosta digimonista, olin lapsena (4-5v) ihan fani, enkä oo siihen 15 vuoteen niitä kattonu ja nyt mua vaa järkyttää 😂 en kans oo lapsena huomannu mitää 🙈
Kuolen nauruun😂😂😂😂
Eikös noi dubanneet Alvin ja pikkuoravat (piirrettyversio) Calimero ja ystävät joita esitettiin neloselta 2000-2002. Sääli ettei tuota Alvin ja pikkuoravat suomidubbia löydy mistään tai voi joltain löytyä hylättynä kasetilta.
5:47 tomaksen olis pitäny siellä tää laulaa siinä introna mielummin kuin se tiimi 😂
Digimon oli mun lemppariohjelma,,,, ja se on edelleen tosi lähellä mun sydäntä,,,, ja siis itken verta nyt kun kuuntelen noita. Mulla on tyyliin kaikki ne digimon kasetit vielä tuolla hyllyssä :D
Tee mitä netflix-sarjat kertoo sinusta sarja
Vanhat digimon dubbaukset on kyllä ihan legendaarisia😂
Jos lapset ei huomaa mitää nii ei siinä varmaa mitää xD
Dubbauksista on saatu niin hyviä meemejä. Agapio racing team, mad respect.
Täyttä timanttia! xdd
Tuo "Mis' ovat yksisarviset" -laulu ei ole My Little Ponyn tunnari. Tunnari on tämä: ua-cam.com/video/lBm_OGr1-rs/v-deo.html
~"Tässä me tullaan, lystejä ollaan, Pikku Ponit näin leikkiä lyö..."~
Ahh, niin nostalgista. Lapsena sitä ei tajunnut, miten huonoja nuo tosiaan on. Ainoa mitä ihmettelin, että miksi hahmot välillä liikuttavat suutaan sen jälkeen kun puhe on jo loppunut. :D Sit tein itsekin niin, haha!
Muita "huikeita" duppeja on vielä ainakin jo mainittu Hopeanuoli ja Supernalle! :D
Koira Kukaan ei missään vaiheessa sanonut, että se olisi tunnus musiikki.
Digimon Adventuren näytöskerralla Digimonin dubbasi Nelosen silloinen vakioryhmä Agapio Racing Team. Sarjan suosion myötä jälkiäänityksen kritiikki johti dubbausyhtiön vaihtamiseen kauden puolessavälissä. Asialle valittiin muita piirrettyjä sarjoja aiemmin dubannut Tuotantotalo Werne, joka jo ennestään dubbasi Nelosella esimerkiksi Puuha-Peteä. Werne dubbasi Digimon Zero Twosta vain ensimmäiset 26 jaksoa ja loput näytettiin Suomessa tekstitettyinä. Digimon Tamers esitettiin Suomessa kokonaan Wernen dubbaamana. Mutta myöhempiä Digimon-sarjoja ei ole dubattu tai näytetty lainkaan Suomessa.
Mäkin katoin pienenä digimonia 😂 enkä mäkään osannut kiinnittää huomiota siihen kuinka huonosti se oli dupattu
Super hyvä video!!👌 Päivän naurut :D Ja miten jotkut voi olla niin huonoja dubbamaan...😂😂
Hyvä video (jälleen!!)
SuperKatti 80 sääki tääl :D
LPS EliMAG jepp!!!
LPS EliMAG jep
Hopeanuolessa oli kaikista paskimmat. Yhden jakson aikana saattoi vaihtua ääninäytteliä samalta koiralta lol xd
:D
toosin se ei ollu agapion duppaama, mutta kuullostaa suht samalta
Ei sitä pienempänä ajatellu kui huonoi noi oikeesti on :D
Mut ne on kyl nii legendaariset et huhhuh!
Tee toinen osa jos löytyy lisää matskua! Tää oli siun hauskin video omasta mielestä!!
Noi on kyll huonosti dubattui!😅🙈
Dubbi: "Minä ratsastan"
Mieli: *Väärät mielikuvat*
Tää oli niin mulle suunnattu video, kun aina arvostelen lastenohjelmien dubbauksia😂
Ei hemuli näitä dubbauksia🤣 Ei sitä pienenä ees tajunnu kui huonoo dubbii se oli
Armyyyy💗
Tosi hyvä!😂❤️👌🏼
tuossa 1:40 kohdassa kyseisen digimonin nimi tosiaan on Digitamamon. (lukee tuolla oikealla) Jostain syystä tuossa vain lukee Garurumon. Eli ei siis dubbauksen piikkiin mene tämä :D
Siis, jos joku tunnistaa 151 ekaa pokemonia niin se on yleistietoa, mutta joku digimoni, niin se on jo nörttiyttä ja omistatumista asialle.
Tuskin siinä alunperin on lukenut sota-garuru-mon 😄
Oi tätä on odotettu.
Oon itekin kattonu ton kyseisen videon monta kertaa.
Siis mikä aamun piristys 😂😂😂😂 en kestä!! Kiitos päivän pelastuksesta!! Tää on huikee 😂😂😂😂
Heh, ja mun mielestä kun Agapio oli parempi dubbaaja Digimonille kuin Werne. Ei laadullisesti tietenkään. Mutta kun lapsena katsoi ensin perjantai-iltana Richard Scarryn touhukasta maailmaa ja illan päätteeksi sai katsoa jakson Digimonia, olihan se perseestä kun Mato Matalalla ja jollain Digimonilla oli sama ääni. Siis sama, joka oli sitten vielä kaikissa muissakin lastenohjelmissa. Laadultaan parempi (joskaan en koskaan pitänyt siitä, että kaikkien äänien oli pakko olla niin korkeita), mutta aivan liian käytetyt äänet. Etenkin kun lapsena se duppauksen laatu oli melkolailla se ja sama, oli tosi kurjaa kun duppaajat vaihtuivat.
Ps. Joe taitaa sanoa "hitto, eikö..", ei "vittu, eikö.." :D Vaikka hittokaan ei varsinaisesti mikään kaunis sana ole, oli se vielä ysärillä ihan ok työntää lastenohjelmiin tai koko perheen elokuviin.
Huutonaurua! Kiitos, mahtava video. kiinnostaisko sua muuten itse joskus dubata jotain? Haistanko sussa talenttia?
Hyvä jos video toimi! Hahah! Enpä ole moista toistaseksi joutunut harkitsemaan. Raakaa agapion veroista lahjakkuutta varmasti löytyy :D
Joo, olipa kerran "???" Oli ihan kamalaa! Toki ne on vanhoja mutta kumminkin ne oli hirveitä xD
agaabiolla oli jatkuvasti myös kovaa kiirettä noitte dubbien kanssa ne ei kerenneet perehtyä jaksoon tai sen ihmeemmin suunnitella sitä kun sen piti olla jo valmis. iso syy oli varmasti myös siinä kuinka nopeasti meiltä odotettiin valmista. ja kun tommoinen meno vaan jatkui ja jatkui niin onhan siinä motivaatiokin lopussa mut hommat tehtiin kuitenki.
jos saat tänään tehtäväks dubata ens viikon jakson ja sulla on aikaa huomiseen saada se valmiiks niin ei siinä hirveesti odoteta kurkkukivun poismenoa. antakaa agaabion levätä rauhassa
Olipas huonoja dubbeja :DD
Täytyy myöntää etten minäkään tajunnut pienenä kuinka paskaa oli tuo dubbaus, paitsi kyllä mä vähän hämmästelin digimon huutoja ja sit flipperin huomasin kyllä pienenä että niiden äänet olivat ärsyttäviä. Noh nyt mulla on oma pikkuinen 6kk tyttönen mutta oioih niitä lapsuuden aikoja 😊
Siis hopeanuolen dubbaukset😂😂 suut liikkuu ihan eri aikoihin äänet nääh ja justiinsa että reagoinnit tai sit ku puhe loppuu niin vielä hahmon suu liikkuu😂
Kiitos tästä, pitkän työputken jälkeen sait mut nauraa ja paljon paremmalle tuulelle!
noi kuulostaa nuubeilta fandubeilta
Ketkä muistaa huntikin?
Jännä juttu, mutta en itse muista kattoneeni tota digimonin ekan kauden alkupuolta koskaan telkkarista. Ehkä olin sit jo sen ikäinen (varmasti jo ainakin 10 tai 11 v), ettei menny läpi tuo duppaus? Muistan myös kattoneeni flipperiä englanniks ja tekstityksillä? Tykkäsin todella paljon molemmista!
Digimon oli kultaa kun olin ala-asteel😍❤ ps. Hyvä video 😂
Musta tuntuu etten kersana niinkään välittäny ääninäyttelyn laadusta. Kunhan ohjelmassa oli hyvä animaatio ja jännä tarina, all was good, I was entertained!
Ja hei, ette mollaa Halinalleja! Kirku ja Piikkinen on sankareita! xD
Eräs sarja, joka oli myös Agapion dubbaama, oli "Peter Pan ja merirosvot." Jumankeuta, siinä on ääninäyttely paikoin kohdillaan! Näin kyseisen sarjan ennen Disneyn Peter Pan -elokuvaa, ja mulle ainoa oikea Kapteeni Koukku on aina valkoista peruukkia käyttävä rääväsuu ja Peter brunette pretty boy. Hands down. :D Sarjaa löytyy Tubestakin suomeksi yksi tai kaksi jaksoa * vink vink *
Eisaatana mitä sisältöä jätkä uppaa aivan loistavaa :D!
Sait uuen tilaajan jatka samaan malliin🤘🏻
”Minä ratsastan, minä ratsastan!!” :DD
Perjantain kohokohta on tomaksen ja mmiisaksen videot 😉
Tohtori sykerö voittaa kyl #1 huonoimmat dubbaukset 🙈
XD
No jaa kyllä tuo Agapion duppaukset voittaa
Eiku hopeanuoli
Juu kyllä
Voi ei apua, siis oon tajunnu että noi dubbaukset on ollu huonoja, mutta NOIN HUONOJA! Siis välillä kuuntelen tota my litle pony tunnaria ihan vitsillä ja siitä saa kunnon naurut. Mutta hauska kuulla vähän lisää tietoo tosta dubbaus tiimistä, ja pakko mennä kyllä katsomaan lisääkin noita huonoja dubbauksia :DD
Digimon oli kanssa mun ja veljen ehdoton lemppari pienenä, huono dubbaus ei haitannu yhtään!
Mut haluisin korjata pari pientä virhettä: kun mainitsit tosta ajan/ratsastan -jutusta, niin se oli kylläkin suora käännös japanista eikä englannista. Suomen Digimon on käännetty alkuperäsestä ja siksi esim hahmojen nimet eivät ole Matt, TK jne mitä niitä nyt ikinä olikaan, ja japanilaiset biisit on myös pidetty mukana :D
Toiseksi, videolla näyttämäsi my little pony laulu ei kyllä ollut ohjelman tunnari vaikka niin sanoit. Muistaakseni ohjelma sisälsi paljon lauluja jaksojen keskelläkin. Tunnarissa taidettiin lähinnä toistaa ohjelman nimeä useita kertoja :D
Mutta siis hyvä video! Agapio on toisaalta aivan helmi ja hyvä naurunkohde.
No nyt oli hyvä video!!! Mun lapsuus 😂
nykyajan muumit on iha hirveitä! vanhat voittaa😶
Fairyn ja Oral B mainosten dubbaukset 😂
:D parasta!!
3:44 Ei saatana😂😂😂
Ei vitsi ku oli taas hauska video!😂😂
IHAN PARASS😹😹😹😹❤👍 oot tosi hyvä tekee videoita🌈☀️ T:Moona🙂🙂
Minä ratsastan :DDDD
HANGEEE
Hauska video! Jäin vain kaipaamaan Digimonista Takerun ja Taichin itkemistä. Se jos jokin oli huonosti näyteltyä :D
5:49 tuhannesti parempi ku se edellinen 5:44
Jep onhan noi kyllä ihan timanttisia hetkiä! :DD Ite katoin pienenä My little ponya ihan välittämättä mistään vaikka jotkut asiat ja viiveet varsinki huomas. Oli kuitenki yks lempi ohjelmista. (Ps. Yksisarvis biisi ei ollu tunnari, vaan yhdessä jaksossa oleva biisi) :D
Anyway Agapiota puoltaakseni niin sillä tuotantoryhmällä oli kuulemma tosi paljon käytännön pulmia ja tosi usein ne kuulemma sai vaikka videomateriaalit niin myöhässä ettei jaksoja ehditty katsoa ja sit ne vaan suomennettiin suoraan englannista ja annettiin ääninäyttelijöille.
Huikee video! Omasta mielestä Hopeanuolen suomidubbi on vähän kämänen😂 Esim. ”Nuo kolme koiraa eivät pelkää mitään. Siksi ne ovat niin pelkäämättöämiä” xdd
nauroin ääneen
Yksi dubbaus mikä on minun mielestä yksi huonoimpia Suomi dubbauksia on Robin Hood (1973). Mutta sen dubbasi Suomi Filmi Oy, joka on myös dubannut muita Disney elokuvia 60 ja 70 luvulla. Mutta Tuotantotalo Werne uudelleen dubbasivat kaikki Disney elokuvat sieltä ajalta, mutta Robin Hood ei koskaan uudelleen dubattu ja se Suomi Filmin 1974 dubbaus on vielä Robin Hoodin Blu-Ray julkaisussa.
minä ratsastan :^))
MINÄ RATSASTAN! MINÄ RATSASTAN!