ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE MONSTER INC - RANDALL INTIMIDA A MIKE

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 22

  • @danielaespinosa5312
    @danielaespinosa5312 2 місяці тому +25

    Bueno son monstruos les da mucha personalidad que tengan particulares en las voces, en castellano son voces comunes por lo que siento que no destacan pero en general los dos doblajes son muy buenos

  • @nachoquesoso947
    @nachoquesoso947 Місяць тому +2

    Vamos Fran! ojala te mejores pronto!! y que mejor video para recuperarte que una comparación entre la versión castellana y la latina de la faltante canción "Si viviera sin ti" de la pelicula "La espada mágica"

  • @rociobautista6095
    @rociobautista6095 Місяць тому +2

    y cuando la manita grande baje ASIIIIII , que iconico randall, amé los dos doblajes

  • @cassandraelizbeth8486
    @cassandraelizbeth8486 2 місяці тому +8

    A mi me encanta Mike en latino y adoro su particularidad en la voz junto con su dinámica con Sully, pero el castellano me sorprendió un montón, lo disfruté bastante ❤
    Esta peli tiene muy buenas escenas, estaría genial que escuchen al hombre de las nieves también 😂

  • @Cajee-ul5mx
    @Cajee-ul5mx 2 місяці тому +3

    Creo que lo que más diferencia el latino del castellano (en este caso) esque en castellano priorizan la actuación y en latino priorizan la voz según el aspecto (ami parecer)

  • @dayssisandoval429
    @dayssisandoval429 Місяць тому

    Me encanta monsters inc en todos los doblajes❤

  • @rosentrotrammsteinsfan.278
    @rosentrotrammsteinsfan.278 2 місяці тому +2

    Me gustaron ambos doblajes están muy bien.

  • @Iscofranc
    @Iscofranc 2 місяці тому +4

    Reaccionen a la película completa 👍

  • @migueltec7051
    @migueltec7051 Місяць тому +2

    Por que ya no suben videos? ☹😭😭

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  Місяць тому +5

      Estoy recién operado, cuando me recupere volveré

    • @miguelangelrobles647
      @miguelangelrobles647 Місяць тому

      @@ElRodeoDeFran llegó el momento de iniciar con las entrevistas , como mencionaron hace tiempo
      tanto de España como de LATAM habla hispana y darle esa variedad al canal , más allá de sólo ver , reaccionar y comentar

    • @daniellunabaez6048
      @daniellunabaez6048 Місяць тому

      Uuf entrevistas, no suena mal
      Me gusta la idea

  • @sofia-lalauren-
    @sofia-lalauren- Місяць тому

    es que eso es lo que siempre se destaca el Latino le dan voces peculiares o extravagantes para que sean memorables, recordados o porque simplemente son caricaturas por deben de hablar normal, debe ser una voz diferente y destacable, pero bueno cada quien le gustan diferentes cosas.

  • @allyekim2525
    @allyekim2525 Місяць тому

    Me encantan los dos doblajes. Gracias a ustedes me di cuenta que escuchaba mal la voz de Randall, sí suena nasal, a veces no, me gusta aprender con ustedes; la voz castellana suena más profunda, misteriosa como de villano oscuro en cambio la latina juega con los tapices y la caricaturiza al mismo tiempo nada mal tampoco. Podría disfrutar ambas películas :3

  • @jeremyricardogomezsantos1561
    @jeremyricardogomezsantos1561 2 місяці тому +1

    Lo de el tono nasal del latino creo que es por buscar una voz similar a la original que el doblaje es Steve Buscemi .
    Aunque ya vi en el inglés y como es costumbre la mayoria se me hace muy regular por eso me gustan más en castellano y en el dobleje latino en general más en Randall.

  • @tenochortiz5487
    @tenochortiz5487 2 місяці тому +1

    Reaccione al anime de dandadan tiene 2 doblajes latino 😅

  • @Veneno-FF7
    @Veneno-FF7 2 місяці тому +1

    Una reacción a lluvia de hamburguesas 🗿🤙🏻

  • @matiaspereira9382
    @matiaspereira9382 Місяць тому

    Z de Antz amenaza a Gru

  • @assilemem
    @assilemem Місяць тому

    reaccionen a las nuevas canciones de moana los doblajes😭 sería genial

  • @santiagocamelo1019
    @santiagocamelo1019 Місяць тому

    Saluditos

  • @a7xgunslinger
    @a7xgunslinger 2 місяці тому +1

    ¿Ya reaccionaron al doblaje de Full Metal Jacket? 🤔 Yo soy de LATAM pero creo que el doblaje de España en esa película es 40 veces mejor que el de Latinoamérica.
    Se llama "Chaqueta metálica" en España y "Nacidos para Matar" en Latinoamérica, si no han reaccionado háganlo porfavor 🥰
    Yo me tuve que comprar 2 Bluray de la misma pelicula, por qué el primero tenía el doblaje de LATAM y ese doblaje no me gustó en esa película, el de España en mucho mejor. 👌