Bueno son monstruos les da mucha personalidad que tengan particulares en las voces, en castellano son voces comunes por lo que siento que no destacan pero en general los dos doblajes son muy buenos
Vamos Fran! ojala te mejores pronto!! y que mejor video para recuperarte que una comparación entre la versión castellana y la latina de la faltante canción "Si viviera sin ti" de la pelicula "La espada mágica"
A mi me encanta Mike en latino y adoro su particularidad en la voz junto con su dinámica con Sully, pero el castellano me sorprendió un montón, lo disfruté bastante ❤ Esta peli tiene muy buenas escenas, estaría genial que escuchen al hombre de las nieves también 😂
Creo que lo que más diferencia el latino del castellano (en este caso) esque en castellano priorizan la actuación y en latino priorizan la voz según el aspecto (ami parecer)
@@ElRodeoDeFran llegó el momento de iniciar con las entrevistas , como mencionaron hace tiempo tanto de España como de LATAM habla hispana y darle esa variedad al canal , más allá de sólo ver , reaccionar y comentar
es que eso es lo que siempre se destaca el Latino le dan voces peculiares o extravagantes para que sean memorables, recordados o porque simplemente son caricaturas por deben de hablar normal, debe ser una voz diferente y destacable, pero bueno cada quien le gustan diferentes cosas.
Me encantan los dos doblajes. Gracias a ustedes me di cuenta que escuchaba mal la voz de Randall, sí suena nasal, a veces no, me gusta aprender con ustedes; la voz castellana suena más profunda, misteriosa como de villano oscuro en cambio la latina juega con los tapices y la caricaturiza al mismo tiempo nada mal tampoco. Podría disfrutar ambas películas :3
Lo de el tono nasal del latino creo que es por buscar una voz similar a la original que el doblaje es Steve Buscemi . Aunque ya vi en el inglés y como es costumbre la mayoria se me hace muy regular por eso me gustan más en castellano y en el dobleje latino en general más en Randall.
¿Ya reaccionaron al doblaje de Full Metal Jacket? 🤔 Yo soy de LATAM pero creo que el doblaje de España en esa película es 40 veces mejor que el de Latinoamérica. Se llama "Chaqueta metálica" en España y "Nacidos para Matar" en Latinoamérica, si no han reaccionado háganlo porfavor 🥰 Yo me tuve que comprar 2 Bluray de la misma pelicula, por qué el primero tenía el doblaje de LATAM y ese doblaje no me gustó en esa película, el de España en mucho mejor. 👌
Bueno son monstruos les da mucha personalidad que tengan particulares en las voces, en castellano son voces comunes por lo que siento que no destacan pero en general los dos doblajes son muy buenos
Vamos Fran! ojala te mejores pronto!! y que mejor video para recuperarte que una comparación entre la versión castellana y la latina de la faltante canción "Si viviera sin ti" de la pelicula "La espada mágica"
y cuando la manita grande baje ASIIIIII , que iconico randall, amé los dos doblajes
A mi me encanta Mike en latino y adoro su particularidad en la voz junto con su dinámica con Sully, pero el castellano me sorprendió un montón, lo disfruté bastante ❤
Esta peli tiene muy buenas escenas, estaría genial que escuchen al hombre de las nieves también 😂
Creo que lo que más diferencia el latino del castellano (en este caso) esque en castellano priorizan la actuación y en latino priorizan la voz según el aspecto (ami parecer)
Me encanta monsters inc en todos los doblajes❤
Me gustaron ambos doblajes están muy bien.
Reaccionen a la película completa 👍
Por que ya no suben videos? ☹😭😭
Estoy recién operado, cuando me recupere volveré
@@ElRodeoDeFran llegó el momento de iniciar con las entrevistas , como mencionaron hace tiempo
tanto de España como de LATAM habla hispana y darle esa variedad al canal , más allá de sólo ver , reaccionar y comentar
Uuf entrevistas, no suena mal
Me gusta la idea
es que eso es lo que siempre se destaca el Latino le dan voces peculiares o extravagantes para que sean memorables, recordados o porque simplemente son caricaturas por deben de hablar normal, debe ser una voz diferente y destacable, pero bueno cada quien le gustan diferentes cosas.
Me encantan los dos doblajes. Gracias a ustedes me di cuenta que escuchaba mal la voz de Randall, sí suena nasal, a veces no, me gusta aprender con ustedes; la voz castellana suena más profunda, misteriosa como de villano oscuro en cambio la latina juega con los tapices y la caricaturiza al mismo tiempo nada mal tampoco. Podría disfrutar ambas películas :3
Lo de el tono nasal del latino creo que es por buscar una voz similar a la original que el doblaje es Steve Buscemi .
Aunque ya vi en el inglés y como es costumbre la mayoria se me hace muy regular por eso me gustan más en castellano y en el dobleje latino en general más en Randall.
Reaccione al anime de dandadan tiene 2 doblajes latino 😅
Una reacción a lluvia de hamburguesas 🗿🤙🏻
Z de Antz amenaza a Gru
reaccionen a las nuevas canciones de moana los doblajes😭 sería genial
Saluditos
¿Ya reaccionaron al doblaje de Full Metal Jacket? 🤔 Yo soy de LATAM pero creo que el doblaje de España en esa película es 40 veces mejor que el de Latinoamérica.
Se llama "Chaqueta metálica" en España y "Nacidos para Matar" en Latinoamérica, si no han reaccionado háganlo porfavor 🥰
Yo me tuve que comprar 2 Bluray de la misma pelicula, por qué el primero tenía el doblaje de LATAM y ese doblaje no me gustó en esa película, el de España en mucho mejor. 👌
Humberto Solorzano
Como no te va a gustar
Si se lució