Je suis très fier d'avoir beaucoup écouter sur le tourne-disques cette chanson dans ma jeunesse (dans les années 80).Encore plus fier et heureux qu'elle soit reprise dans tous les coins de la planète. Merci Dahmane el harrachi , l'auteur-interprète et Rachid TAHA qui l'a magnifiquement repris. Et MERCI A TOUS LES AUTRES GROUPES POUR LEUR REPRISE !!!!!!!!!
Vive l'Algérie la grande civilisation et la grande histoire nous sommes l'Empire royaume numide l'histoire antique le patrimoine et la culture algérienne unique au monde dans tout les domaines merci beaucoup pour ce magnifique partage tu es le meilleure qu'elle belle interprétation tu es vraiment a la hauteur tu as bien chanté la chanson algérienne qui a fait le tour du monde vive l'Algérie paix aux âme de nos défunts dahmane el'harrachi et Rachid taha que dieu les accueilles dans son vaste paradis incha'allah 💝💝💝💝💝💝💝 que la paix règne dans le monde entier incha'allah 💝🌺💝🌷💝🌹💝🌷💝🌺💝
Traduction mélodique de . Ya rayah (Ô partant) Où que tu puisses aller, migrant Tu seras las, reviendras Vifs regrets de gens négligents Avant toi, et moi Tu as visité des pays Des montagnes et des déserts Ta jeunesse, comme un rêve, partie Dans des contrées où elle erre Quand tu seras fatigué La bouche, par les dents, creusée Peut-être cela t'est écrit Aujourd'hui, ce n'est pas hier Ton coeur attristé tellement Ton visage buriné Après le tourment, la paix Moi aussi, ça m'est arrivé Tous, la mort, nous attend La jeunesse ne durant pas Le pauvre, il fait pitié Qui manque de chance, comme moi Ô frère, il faut écouter Comme mon fils, je te montrerai Dans ta conduite, attention L'argent change beaucoup les gens Je sais cela, ô négligent Ce qui t'arrive m'arrivant Cela est la destinée le bon Dieu le voulant. N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Je suis très fier d'avoir beaucoup écouter sur le tourne-disques cette chanson dans ma jeunesse (dans les années 80).Encore plus fier et heureux qu'elle soit reprise dans tous les coins de la planète. Merci Dahmane el harrachi , l'auteur-interprète et Rachid TAHA qui l'a magnifiquement repris. Et MERCI A TOUS LES AUTRES GROUPES POUR LEUR REPRISE !!!!!!!!!
الله الله على الشعبي الفن الزيري الاصيل اصالة الزيريين
Para mi querido ídolo RACHID TAHA un abrazo al cielo
Magnifincent Algerian song, originally sang by Dahman Ellharachi from Algeria, bravo again
Loved allthese traditional musical instruments.. and of course this performance too..
l'art, et les artistes, dépassent les frontières. Bravo Monsieur!
Vive l'Algérie la grande civilisation et la grande histoire nous sommes l'Empire royaume numide l'histoire antique le patrimoine et la culture algérienne unique au monde dans tout les domaines merci beaucoup pour ce magnifique partage tu es le meilleure qu'elle belle interprétation tu es vraiment a la hauteur tu as bien chanté la chanson algérienne qui a fait le tour du monde vive l'Algérie paix aux âme de nos défunts dahmane el'harrachi et Rachid taha que dieu les accueilles dans son vaste paradis incha'allah 💝💝💝💝💝💝💝 que la paix règne dans le monde entier incha'allah 💝🌺💝🌷💝🌹💝🌷💝🌺💝
Traduction mélodique de . Ya rayah (Ô partant)
Où que tu puisses aller, migrant
Tu seras las, reviendras
Vifs regrets de gens négligents
Avant toi, et moi
Tu as visité des pays
Des montagnes et des déserts
Ta jeunesse, comme un rêve, partie
Dans des contrées où elle erre
Quand tu seras fatigué
La bouche, par les dents, creusée
Peut-être cela t'est écrit
Aujourd'hui, ce n'est pas hier
Ton coeur attristé tellement
Ton visage buriné
Après le tourment, la paix
Moi aussi, ça m'est arrivé
Tous, la mort, nous attend
La jeunesse ne durant pas
Le pauvre, il fait pitié
Qui manque de chance, comme moi
Ô frère, il faut écouter
Comme mon fils, je te montrerai
Dans ta conduite, attention
L'argent change beaucoup les gens
Je sais cela, ô négligent
Ce qui t'arrive m'arrivant
Cela est la destinée
le bon Dieu le voulant.
N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
קטע מוזיקלי מדהים של יואל בן שמחון, ארוך אבל שווה כל רגע.
💖💖💖