Catch-Up Time! Shogun 1x1 REACTION - "Anjin"

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 11

  • @jaijais
    @jaijais 6 місяців тому +4

    a song of ice and fire was mainly inspired by the wars of the roses, this one is loosely based on english navigator william adams’ arrival in japan just before the beginning of the edo period-goes to show that the best stories are rooted in history. can’t wait for you both to see the rest of the show!

    • @ItzWilson2
      @ItzWilson2  6 місяців тому +3

      Oh awesome background thank you, can’t wait to watch more!

  • @rolandcooke
    @rolandcooke 6 місяців тому +2

    This is the second TV adaptation, the 1980 one was a smash hit, as was the 1975 book by James Clavell that both versions are based on. All three are worth the time and effort in their own right.
    I think what's significantly different in 2024 is that Japanese history and culture are much better understood (in the West) than 40+ years ago. That enables the FX show to shift the narrative perspective whenever and wherever they want. Previously it was solely / mostly from Blackthorn's POV, because the previous audiences were learning about those things at the same time as Blackthorn.
    The production values in this show are INSANE, once again FX Networks hitting it out of the park. I'm sure the FX network chief (John Landgraf) leveraged the attention to detail paid in The Americans, possibly my favorite long-running show of the past ten years, I think you guys would love it.

    • @ItzWilson2
      @ItzWilson2  6 місяців тому +1

      I didn’t even know there was an original adaptation, cool! I’m happy they can showcase it from a Japanese perspective, with people like Sanada making sure the culture is represented effectively and faithfully. I can already tell from ep 1 the production value is crazy, happy to hear that sticks through the rest of the show. Thanks for the rec of the Americans, we shall throw it in the show pot 😂

  • @nymeria1160
    @nymeria1160 6 місяців тому +3

    The Japanese spoken in this show is the equivalent to Shakespearean English. There were 3 translations done for the script: English to Japanese to 1600s Japanese. So while learning Japanese will still probably be challenging I don't think it would be nearly as hard as learning the Shakespearean version of it.

    • @ItzWilson2
      @ItzWilson2  6 місяців тому +3

      Oh fascinating I had no clue! Thanks for the awesome comment :)

    • @rolandcooke
      @rolandcooke 6 місяців тому +2

      @@ItzWilson2 - yep that's part of the massive attention to detail that was incorporated into the show. You and I couldn't tell the difference, but obviously some audiences would. Just as importantly, the ACTORS obviously are affected by the difference (and the challenge) and it would definitely inform their performances.

    • @pseudonymousbeing987
      @pseudonymousbeing987 6 місяців тому

      I heard more like 7 layers of translation and back and forth according to multiple cast and crew interviews. Insane. In fact often times some of the translations resulted in reworking the original script, such as the two hearts thing was invented by the old Japanese expert, originally it was "i am not one thing" etc.

  • @rolandcooke
    @rolandcooke 6 місяців тому +2

    If you didn't already gather, when the characters are speaking "English", they are actually speaking Portuguese.

    • @ItzWilson2
      @ItzWilson2  6 місяців тому +2

      Yeaa I got that after we watched haha really interesting to watch now knowing that, I’m not sure if it was blatantly obvious or not lol

    • @pseudonymousbeing987
      @pseudonymousbeing987 6 місяців тому

      It was a good choice for comprehension because there would be too many languages especially in that first episode, but also a good choice for being possible in the first place lmao. It's pretty much completely impossible to find the right actors for these roles who could work in all those languages. Absurd really to have Portuguese speaking Japanese actors.